How plants tell time - Dasha Savage

Как растения определяют время — Даша Сэвидж

337,153 views

2015-06-11 ・ TED-Ed


New videos

How plants tell time - Dasha Savage

Как растения определяют время — Даша Сэвидж

337,153 views ・ 2015-06-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: valentina ledyukova Редактор: Lirit Fuksman
00:06
In the 18th century,
0
6960
1451
В XVIII веке
00:08
Swedish botanist Carolus Linnaeus designed the flower clock,
1
8411
4797
шведский ботаник Карлос Линней придумал цветочные часы.
00:13
a timepiece made of flowering plants
2
13208
3258
Часы были сделаны из цветущих растений,
00:16
that bloom and close at specific times of day.
3
16466
4191
которые расцветали и закрывались в определённое время суток.
00:20
Linnaeus's plan wasn't perfect, but the idea behind it was correct.
4
20657
4372
План Линнея был не идеален, но идея была правильной.
00:25
Flowers can indeed sense time, after a fashion.
5
25029
4334
Некоторым образом цветы в самом деле могут определять время.
00:29
Mornings glories unfurl their petals like clockwork in the early morning.
6
29363
4399
Рассвет раскрывает их лепестки, помогая определить раннее утро.
00:33
A closing white water lily signals that it's late afternoon,
7
33762
4270
Закрывающаяся белая лилия сигнализирует о позднем вечере,
00:38
and moon flowers, as the name suggests, only bloom under the night sky.
8
38032
5307
а лунные цветки, исходя из названия, распускаются только глубокой ночью.
00:43
But what gives plants this innate sense of time?
9
43339
3437
Но откуда у растений врождённое чувство времени?
00:46
It's not just plants, in fact.
10
46776
1897
И не только у растений.
00:48
Many organisms on Earth have a seemingly inherent awareness
11
48673
3216
Многим организмам на Земле присуща осведомлённость
00:51
of where they are in the day's cycle.
12
51889
3104
о том, где они находятся в цикле дня.
00:54
That's because of circadian rhythms,
13
54993
2222
И это благодаря циркадным ритмам —
00:57
the internal timekeepers that tick away inside many living things.
14
57215
5073
внутренним часам, которые «тикают» внутри многих живых организмов.
01:02
These biological clocks allow organisms to keep track of time
15
62288
4462
Эти биологические часы позволяют организмам отслеживать время
01:06
and pick up on environmental cues that help them adapt.
16
66750
4274
и принимать сигналы окружающей среды для адаптации.
01:11
That's important, because the planet's rotations and revolutions
17
71024
3206
Это важно, так как повороты и перевороты планеты
01:14
put us in a state of constant flux,
18
74230
3027
ставят нас в состояние постоянных перемен,
01:17
although it plays out in a repetitive, predictable way.
19
77257
3754
пусть даже повторяющихся и предсказуемых.
01:21
Circadian rhythms incorporate various cues
20
81011
2697
Циркадные ритмы включают в себя множество сигналов,
01:23
to regulate when an organism should wake and sleep,
21
83708
3797
регулирующих, когда организму нужно бодрствовать, спать
01:27
and perform certain activities.
22
87505
2526
и выполнять определённые действия.
01:30
For plants, light and temperature are the cues which trigger reactions
23
90031
4530
Для растений свет и температура — сигналы, которые запускают реакции
01:34
that play out at a molecular scale.
24
94561
2698
на молекулярном уровне.
01:37
The cells in stems, leaves, and flowers contain phytochromes,
25
97259
4792
Клетки в стеблях, листьях и цветках содержат фитохромы —
01:42
tiny molecules that detect light.
26
102051
2988
крошечные молекулы, которые распознают свет.
01:45
When that happens, phytochromes initiate a chain of chemical reactions,
27
105039
4814
Когда это случается, фитохромы начинают цепь химических реакций,
01:49
passing the message down into the cellular nuclei.
28
109853
3637
передавая информацию в клеточное ядро.
01:53
There, transcription factors trigger the manufacture of proteins
29
113490
4006
Там транскрипционные факторы вызывают производство белков,
01:57
required to carry out light-dependent processes,
30
117496
3760
необходимых для выполнения свето-зависимых процессов,
02:01
like photosynthesis.
31
121256
1990
таких как фотосинтез.
02:03
These phytochromes not only sense the amount of light the plant receives,
32
123246
3760
Эти фитохромы не только распознаю́т количество света, получаемого растениями,
02:07
but can also detect tiny differences
33
127006
2376
но ещё и могут определить мельчайшие различия
02:09
in the distribution of wavelengths the plant takes in.
34
129382
4397
в распределении длин волн, принимаемых растением.
02:13
With this fine-tuned sensing,
35
133779
1859
Благодаря этому отлаженному механизму,
02:15
phytochromes allow the plant to discern both time,
36
135638
2932
фитохромы позволяют распознать время,
02:18
the difference between the middle of the day and the evening,
37
138570
3243
разницу между серединой дня и вечером
02:21
and place, whether it is in direct sunlight or shade,
38
141813
4238
и место, будь то под прямыми лучами солнца или в тени,
02:26
enabling the plant to match its chemical reactions to its environment.
39
146051
4882
позволяя химическим реакциям растений соответствовать окружающей среде.
02:30
This makes for early risers.
40
150933
2153
Это объясняет ранних пташек.
02:33
A few hours before sunrise, a typical plant is already active,
41
153086
4117
За несколько часов до рассвета обычное растение уже активно,
02:37
creating mRNA templates for its photosynthesizing machinery.
42
157203
4939
создавая шаблоны МРНК для фотосинтезирующей машины.
Как только фитохромы обнаруживают увеличение интенсивности солнечного света,
02:42
As the phytochromes detect increasing sunlight,
43
162142
2542
02:44
the plant readies its light-capturing molecules
44
164684
2564
растение готовит свои свето-захватывающие молекулы
02:47
so it can photosynthesize and grow throughout the morning.
45
167248
4460
для фотосинтеза и роста, происходящих в первой половине дня.
02:51
After harvesting their morning light,
46
171708
1871
После сбора утреннего света
02:53
plants use the rest of the day to build long chains of energy
47
173579
3791
растения используют остаток дня для синтеза длинных цепочек энергии
02:57
in the form of glucose polymers, like starch.
48
177370
3784
в форме полимеров глюкозы, таких как крахмал.
03:01
The sun sets, and the day's work is done,
49
181154
2891
Когда солнце садится, дневная работа окончена,
03:04
though a plant is anything but inactive at night.
50
184045
3535
хотя растение всё равно активно ночью.
03:07
In the absence of sunlight,
51
187580
1541
В отсутствие солнечного света
03:09
they metabolize and grow,
52
189121
2055
растения метаболизируют и растут,
03:11
breaking down the starch from the previous day's energy harvest.
53
191176
4237
разрушая крахмал, сделанный за день.
03:15
Many plants have seasonal rhythms as well.
54
195413
2827
Многие растения также имеют сезонные ритмы.
03:18
As spring melts the winter frost,
55
198240
2096
Как только иней тает,
03:20
phytochromes sense the longer days and increasing light,
56
200336
4078
фитохромосомы чувствуют удлинение дней и увеличение света,
03:24
and a currently unknown mechanism detects the temperature change.
57
204414
4270
и ещё неизвестный нам механизм обнаруживает изменения температуры.
03:28
These systems pass the news throughout the plant
58
208684
2631
Эти системы передают сигналы по растению
03:31
and make it produce blooming flowers
59
211315
2353
и помогают производить цветки
03:33
in preparation for the pollinators brought out by warmer weather.
60
213668
3908
для опылителей, принесённых теплой погодой.
03:37
Circadian rhythms act as a link between a plant and its environment.
61
217576
4401
Циркадные ритмы связывают растение и его окружающую среду.
03:41
These oscillations come from the plants themselves.
62
221977
3111
Эти колебания производят сами растения.
03:45
Each one has a default rhythm.
63
225088
2476
У каждого из них есть свой ритм по умолчанию.
03:47
Even so, these clocks can adapt their oscillations
64
227564
3245
Тем не менее, эти часы могут адаптировать свои колебания
03:50
to environmental changes and cues.
65
230809
3110
к изменениям и сигналам окружающей среды.
03:53
On a planet that's in constant flux,
66
233919
1934
На планете, находящейся в постоянном движении,
03:55
it's the circadian rhythms that enable a plant to stay true to its schedule
67
235853
4911
циркадные ритмы позволяют растениям оставаться верными их графику
04:00
and to keep its own time.
68
240764
2380
и придерживаться собственного времени.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7