How plants tell time - Dasha Savage

Cum percep plantele timpul? - Dasha Savage

335,944 views ・ 2015-06-11

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denise RQ Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:06
In the 18th century,
0
6960
1451
În secolul al XVIII-lea,
00:08
Swedish botanist Carolus Linnaeus designed the flower clock,
1
8411
4797
botanistul suedez Carolus Linnaeus a proiectat ceasornicul floral,
00:13
a timepiece made of flowering plants
2
13208
3258
un ceas făcut din plante cu flori
00:16
that bloom and close at specific times of day.
3
16466
4191
care înfloresc și se închid în anumite momente ale zilei.
00:20
Linnaeus's plan wasn't perfect, but the idea behind it was correct.
4
20657
4372
Planul lui Linnaeus nu a fost perfect, dar ideea pe care se baza era corectă.
00:25
Flowers can indeed sense time, after a fashion.
5
25029
4334
Florile chiar pot percepe timpul în anumite condiții.
00:29
Mornings glories unfurl their petals like clockwork in the early morning.
6
29363
4399
Zorelele își etalează petalele cu precizie de ceasornic în zori de zi.
00:33
A closing white water lily signals that it's late afternoon,
7
33762
4270
Un lotus alb care se închide indică o după-amiază târzie
00:38
and moon flowers, as the name suggests, only bloom under the night sky.
8
38032
5307
și regina nopții se deschide doar noaptea, după cum sugerează și numele său.
00:43
But what gives plants this innate sense of time?
9
43339
3437
Dar ce anume dă plantelor acest simț înnăscut al timpului?
00:46
It's not just plants, in fact.
10
46776
1897
De fapt, nu doar plantelor li se întâmplă asta.
00:48
Many organisms on Earth have a seemingly inherent awareness
11
48673
3216
Multe organisme de pe Pământ par să fie în mod intrinsec conștiente
00:51
of where they are in the day's cycle.
12
51889
3104
ce oră este în timpul ciclului diurn.
00:54
That's because of circadian rhythms,
13
54993
2222
Aceasta se datorează ritmurilor circadiene,
00:57
the internal timekeepers that tick away inside many living things.
14
57215
5073
cronometrul intern care generează ritmul multor organisme vii.
01:02
These biological clocks allow organisms to keep track of time
15
62288
4462
Aceste ceasuri biologice le permit să țină evidența timpului
01:06
and pick up on environmental cues that help them adapt.
16
66750
4274
și le semnalează indicii din mediu care le permit să se adapteze.
01:11
That's important, because the planet's rotations and revolutions
17
71024
3206
Acestea sunt importante
pentru că mișcările de rotație și revoluție ale planetei
01:14
put us in a state of constant flux,
18
74230
3027
ne pun într-o stare dinamică continuă,
01:17
although it plays out in a repetitive, predictable way.
19
77257
3754
cu toate că se desfășoară într-un mod repetitiv și predictibil.
Ritmurile circadiene includ multe indicii
01:21
Circadian rhythms incorporate various cues
20
81011
2697
01:23
to regulate when an organism should wake and sleep,
21
83708
3797
care determină când un organism trebuie să se trezească, să doarmă
01:27
and perform certain activities.
22
87505
2526
sau să efectueze anumite activități.
În cazul plantelor, lumina și temperatura
01:30
For plants, light and temperature are the cues which trigger reactions
23
90031
4530
sunt stimuli care declanșează reacții la nivel molecular.
01:34
that play out at a molecular scale.
24
94561
2698
01:37
The cells in stems, leaves, and flowers contain phytochromes,
25
97259
4792
Celulele din tulpini, frunze și flori conțin fitocromi,
niște molecule mici care detectează lumina.
01:42
tiny molecules that detect light.
26
102051
2988
Când se produce acest lucru, fitocromii inițiază un lanț de reacții chimice,
01:45
When that happens, phytochromes initiate a chain of chemical reactions,
27
105039
4814
01:49
passing the message down into the cellular nuclei.
28
109853
3637
transmițând mesajul nucleelor celulelor.
01:53
There, transcription factors trigger the manufacture of proteins
29
113490
4006
Acolo, factorii responsabili de procesul de transcripție
produc proteinele necesare proceselor dependente de lumină,
01:57
required to carry out light-dependent processes,
30
117496
3760
precum fotosinteza.
02:01
like photosynthesis.
31
121256
1990
Acești fitocromi nu numai că percep
02:03
These phytochromes not only sense the amount of light the plant receives,
32
123246
3760
cantitatea de lumină pe care o primește planta,
02:07
but can also detect tiny differences
33
127006
2376
dar mai pot detecta și mici diferențe
02:09
in the distribution of wavelengths the plant takes in.
34
129382
4397
în distribuția frecvențelor lungimilor de undă pe care le primește planta.
02:13
With this fine-tuned sensing,
35
133779
1859
Cu acest simț foarte fin,
02:15
phytochromes allow the plant to discern both time,
36
135638
2932
fitocromii îi permit plantei să perceapă timpul,
02:18
the difference between the middle of the day and the evening,
37
138570
3243
să diferențieze între amiază și seară,
02:21
and place, whether it is in direct sunlight or shade,
38
141813
4238
și locul, dacă este în bătaia directă a luminii sau la umbră,
02:26
enabling the plant to match its chemical reactions to its environment.
39
146051
4882
permiţându-i plantei să-şi adapteze reacțiile chimice în funcție de mediu.
02:30
This makes for early risers.
40
150933
2153
Așa se întâmplă cu organismele matinale.
Cu câteva ore înaintea răsăritului soarelui, planta e deja activă,
02:33
A few hours before sunrise, a typical plant is already active,
41
153086
4117
producând șiruri de mARN pentru mecanismul său de fotosinteză.
02:37
creating mRNA templates for its photosynthesizing machinery.
42
157203
4939
În timp ce fitocromii detectează o creștere în intensitate a luminii,
02:42
As the phytochromes detect increasing sunlight,
43
162142
2542
02:44
the plant readies its light-capturing molecules
44
164684
2564
planta își pregătește moleculele care captează lumina
02:47
so it can photosynthesize and grow throughout the morning.
45
167248
4460
pentru fotosinteză și pentru a crește pe parcursul dimineții.
02:51
After harvesting their morning light,
46
171708
1871
După ce au colectat lumina dimineții,
02:53
plants use the rest of the day to build long chains of energy
47
173579
3791
plantele folosesc restul zilei pentru a construi lanțuri de energie
02:57
in the form of glucose polymers, like starch.
48
177370
3784
sub forma polimerilor de glucoză precum amidonul.
03:01
The sun sets, and the day's work is done,
49
181154
2891
Când apune soarele, munca a luat sfârșit,
cu toate că planta nu e deloc inactivă noaptea.
03:04
though a plant is anything but inactive at night.
50
184045
3535
03:07
In the absence of sunlight,
51
187580
1541
În absența luminii solare, ele metabolizează și cresc,
03:09
they metabolize and grow,
52
189121
2055
03:11
breaking down the starch from the previous day's energy harvest.
53
191176
4237
folosind amidonul produs în timpul zilei.
03:15
Many plants have seasonal rhythms as well.
54
195413
2827
Multe plante au ritmuri sezoniere.
Când primăvara topește gheața iernii,
03:18
As spring melts the winter frost,
55
198240
2096
03:20
phytochromes sense the longer days and increasing light,
56
200336
4078
fitocromii detectează zilele mai lungi și intensitatea crescută a luminii
03:24
and a currently unknown mechanism detects the temperature change.
57
204414
4270
și un mecanism încă necunoscut detectează schimbarea temperaturii.
03:28
These systems pass the news throughout the plant
58
208684
2631
Aceste sisteme transmit informațiile plantei
03:31
and make it produce blooming flowers
59
211315
2353
și o fac să înflorească
03:33
in preparation for the pollinators brought out by warmer weather.
60
213668
3908
pregătindu-se pentru polenizatorii aduși de vremea caldă.
03:37
Circadian rhythms act as a link between a plant and its environment.
61
217576
4401
Ritmurile circadiene sunt legătura dintre plantă și mediu.
03:41
These oscillations come from the plants themselves.
62
221977
3111
Aceste oscilații pornesc de la plante.
Fiecare are un ritm implicit.
03:45
Each one has a default rhythm.
63
225088
2476
03:47
Even so, these clocks can adapt their oscillations
64
227564
3245
Chiar și așa, aceste ceasuri își pot adapta oscilațiile
03:50
to environmental changes and cues.
65
230809
3110
la schimbările de mediu și în funcție de stimuli.
03:53
On a planet that's in constant flux,
66
233919
1934
Pe o planetă care se află într-un flux constant,
03:55
it's the circadian rhythms that enable a plant to stay true to its schedule
67
235853
4911
ritmurile circadiene îi permit plantei
să rămână fidelă propriului program și să-şi mențină ritmul.
04:00
and to keep its own time.
68
240764
2380
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7