Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

315,107 views ・ 2007-10-30

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lawrence Wang 校对人员: Zhu Jie
00:25
I'd like to do pretty much what I did the first time,
0
25579
2651
我想能和第一次演讲一样,
00:28
which is to choose a lighthearted theme.
1
28254
3120
选择一个轻松的主题。
00:31
Last time, I talked about death and dying.
2
31398
2330
上一次我谈论了关于生与死。
00:33
(Laughter)
3
33752
1002
00:34
This time, I'm going to talk about mental illness.
4
34778
2423
这次我要谈谈精神疾病。
00:37
(Laughter)
5
37225
1604
00:38
But it has to be technological,
6
38853
1710
但它应该是技术性的,
00:40
so I'll talk about electroshock therapy.
7
40587
2382
所以我要谈谈电击疗法。(笑声)
00:42
(Laughter)
8
42993
2139
00:45
You know, ever since man had any notion
9
45156
3636
大家知道,自从人们发现
00:48
that some of his other people, his colleagues,
10
48816
4048
周边其他人,同僚等
00:52
could be different, could be strange, could be severely depressed
11
52888
3531
可能是和自己不同的,可能是行径奇怪,或者可能是严重抑郁的
00:56
or what we now recognize as schizophrenia,
12
56443
2808
或者是我们现在所指的精神分裂症
01:00
he was certain that this kind of illness had to come from evil spirits
13
60338
5057
就断定患了这种病
一定是种魔鬼附体的病症。
01:05
getting into the body.
14
65419
1152
01:06
So the way of treating these diseases in early times
15
66595
3275
为了治疗这种病症
在早期,应用了不同方法,
01:09
was to, in some way or other, exorcise those evil spirits.
16
69894
3073
众所周知,驱魔法一直沿用至今。
01:12
And this is still going on, as you know.
17
72991
2370
01:16
But it wasn't enough to use the priests.
18
76305
2114
但是仅仅靠祭司是不够的。
01:18
When medicine became somewhat scientific, in about 450 BC,
19
78443
4690
在约公元前450年,医药成为一门学科,
01:23
with Hippocrates and those boys,
20
83157
1898
希波克拉底(希腊的名医,被尊为医学之父)和学生们
01:25
they tried to look for herbs, plants
21
85079
3815
尝试研究、寻找草药、植物,
01:28
that would literally shake the bad spirits out.
22
88918
3384
从中找出将恶魔驱除出人体的药方。
01:32
So they found certain plants that could cause convulsions.
23
92326
3451
他们发现某些植物可以引发人体抽搐。
01:35
And the herbals,
24
95801
1215
到中世纪后期和文艺复兴时期的植物学书,即各种”本草集“,
01:37
the botanical books of up to the late Middle Ages, the Renaissance,
25
97040
5433
里面记录有很多药方
01:42
are filled with prescriptions for causing convulsions
26
102497
4384
都能靠诱发抽筋来驱除恶魔。
01:46
to shake the evil spirits out.
27
106905
2818
01:50
Finally, in about the 16th century,
28
110549
3713
最后,大约在16世纪,
01:54
a physician whose name was Theophrastus Bombastus Aureolus von Hohenheim --
29
114286
6230
一个物理学家,名字叫做Theophrastus Bombastus Auricularis von Hohenheim
02:00
called Paracelsus, a name probably familiar to some people here --
30
120540
4055
被称作帕拉塞尔苏斯,在座可能有人知道这个名字
02:04
(Laughter)
31
124619
2578
-(笑声)-老顽固帕拉塞尔苏斯,
02:07
good old Paracelsus --
32
127221
1953
02:09
found that he could predict the degree of convulsion
33
129198
3922
发现他可以预测抽搐的程度
02:13
by using a measured amount of camphor to produce the convulsion.
34
133144
4198
通过使用定量的樟脑诱发人体抽搐。
02:17
Can you imagine going to your closet, pulling out a mothball
35
137366
2859
你可以想象吗,走到你的衣橱,拿出一颗樟脑球然后
02:20
and chewing on it if you're feeling depressed?
36
140249
2486
嚼食它,想象这样缓解抑郁?
02:22
It's better than Prozac, but I wouldn't recommend it.
37
142759
2508
这个比百忧解(抗抑郁药)有效,但是我可不推荐这么做。
02:25
(Laughter)
38
145291
1002
02:26
So, what we see in the 17th, 18th century
39
146317
3433
发展到17,18世纪
02:29
is the continued search for medications other than camphor that'll do the trick.
40
149774
4202
人类继续寻找除了樟脑外的其他办法。
02:34
Well, along comes Benjamin Franklin,
41
154744
1836
这时出现了本杰明.富兰克林,
02:36
and he comes close to convulsing himself
42
156604
1984
通过风筝电流,他几乎诱发自己抽搐
02:38
with a bolt of electricity off the end of his kite.
43
158612
2844
这是通过风筝传导的雷电电流。
02:42
And so people begin thinking in terms of electricity to produce convulsions.
44
162186
4899
然后人们开始思考通过电流诱发抽搐。
02:47
And then we fast-forward to about 1932,
45
167109
4222
到了大约1932年,
02:51
when three Italian psychiatrists who were largely treating depression
46
171355
5799
3位主要治疗抑郁症的意大利精神病专家
02:57
began to notice among their patients, who were also epileptics,
47
177178
3905
注意到他们的忧郁症病人中,那些同时患有癫痫症的患者,
如果他们癫痫症发作后,连续发作多次
03:01
that if they had a series of epileptic fits, a lot of them in a row --
48
181107
4450
许多人抑郁症便减轻
03:05
the depression would very frequently lift.
49
185581
2036
03:07
Not only would it lift, but it might never return.
50
187641
2817
不仅仅是减轻,还可能完全根治。
03:11
So they got very interested in producing convulsions,
51
191370
4779
所以他们对诱发抽搐很感兴趣,
03:16
measured types of convulsions.
52
196173
1803
控制抽搐的程度。
03:18
And they thought,
53
198000
1165
他们认为,“我们有电源,我们可以把身体通电试试看。
03:19
"Well, we've got electricity, we'll plug somebody into the wall.
54
199189
3032
这样通电后体验者人头发竖起,身体颤动。”
03:22
That always makes hair stand up and people shake a lot."
55
202245
2701
03:24
So they tried it on a few pigs, and none of the pigs were killed.
56
204970
3095
于是,他们在猪身上做了几次试验,没有一头猪被电死。
03:28
So they went to the police and they said,
57
208089
2605
然后他们去找警察说,
03:30
"We know that at the Rome railroad station,
58
210718
2098
“我们知道在罗马火车站
03:32
there are all these lost souls wandering around,
59
212840
2619
很多无家可归之人四处流浪,
03:35
muttering gibberish.
60
215483
1192
成天疯疯癫癫,你们能带来一个给我们做实验吗?”
03:36
Can you bring one of them to us?"
61
216699
1620
03:39
Someone who is, as the Italians say, "gagootz."
62
219311
3085
这就是意大利人常说的“脑袋秀逗“”短路了“
03:42
So they found this "gagootz" guy,
63
222420
1990
于是他们找到了这样一个”脑袋秀逗“的人,
03:44
a 39-year-old man who was really hopelessly schizophrenic,
64
224434
3280
一个39岁的重度精神分裂男患者
03:47
who was known, had been known for months,
65
227738
2958
众人都知道他已经好几个月了,
03:50
to be literally defecating on himself,
66
230720
3067
他在自己身上大小便,
03:53
talking nothing that made any sense,
67
233811
2165
整天胡言乱语,
03:56
and they brought him into the hospital.
68
236000
1976
他被送到医院。
03:58
So these three psychiatrists,
69
238527
1586
接下来这三个精神病专家经过2-3周的观察,
04:00
after about two or three weeks of observation,
70
240137
2260
04:02
laid him down on a table,
71
242421
2519
让他平躺到一个桌子上,
04:04
connected his temples to a very small source of current.
72
244964
4012
把他的太阳穴用非常微弱的电流连接起来。
04:09
They thought, "Well, we'll try 55 volts, two-tenths of a second.
73
249000
4265
他们想“我们先试55伏特,2/10秒。
04:13
That's not going to do anything terrible to him."
74
253289
2571
这不会对他造成伤害。”
04:15
So they did that.
75
255884
1556
然后他们就尝试了。
04:17
Well, I have the following from a firsthand observer,
76
257464
3925
下面是我从一个第一手观察者处获得的,
04:21
who told me this about 35 years ago,
77
261413
2563
他在35年前告诉我的,
04:24
when I was thinking about these things for some research project of mine.
78
264000
4510
当时我正在思考电疗这些事情
我有些研究项目,
04:29
He said, "This fellow" -- remember, he wasn't even put to sleep --
79
269264
4219
他说,“这家伙”——记着,甚至没法让他入睡——
04:33
"after this major grand mal convulsion,
80
273507
2242
“在这次癫痫大发作以后,
04:35
sat right up,
81
275773
1311
立刻坐起来,盯着三个专家说,
04:37
looked at these three fellas and said,
82
277108
1985
”你们他妈的想对我做什么?“
04:39
'What the fuck are you assholes trying to do?'"
83
279117
3056
04:42
(Laughter)
84
282197
6926
(笑声)
04:50
If I could only say that in Italian.
85
290242
2081
如果我能用意大利语说这个就好了。
04:52
(Laughter)
86
292347
1381
04:53
Well, they were happy as could be,
87
293752
2146
专家们很高兴,因为这个流浪汉
04:55
because he hadn't said a rational word in the weeks of observation.
88
295922
4220
在过去几周观察期间,从未说过如此清醒符合逻辑的话。
05:00
(Laughter)
89
300166
2048
于是,他们又给他通电,
05:02
So they plugged him in again,
90
302238
2738
05:05
and this time, they used 110 volts for half a second.
91
305000
4655
这次,他们用110伏特,持续半秒。
让他们吃惊的是,经过这次尝试,
05:10
And to their amazement, after it was over,
92
310042
2047
05:12
he began speaking like he was perfectly well.
93
312113
2863
流浪汉开始说话,完全跟正常人一样了。
05:15
He relapsed a little bit, they gave him a series of treatments,
94
315000
3145
他偶尔复发,专家继续进行一系列的治疗,
05:18
and he was essentially cured.
95
318169
1413
他基本上被治愈了。
05:19
But of course, having schizophrenia,
96
319606
2594
当然,他有精神分裂症,
05:22
within a few months, it returned.
97
322224
2260
几个月内又患病了。
05:24
But they wrote a paper about this,
98
324508
2305
但是专家们针对这个试验完成了篇报告,
05:26
and everybody in the western world began using electricity
99
326837
4266
然后西方医疗界开始使用电击疗法
05:31
to convulse people who were either schizophrenic
100
331127
2529
诱发病人抽搐,以治疗精神分裂症或者严重抑郁症。
05:33
or severely depressed.
101
333680
1157
05:34
It didn't work very well on the schizophrenics,
102
334861
2244
在治疗精神分裂症上,电击疗法效果不是很好,
05:37
but it was pretty clear in the '30s and by the middle of the '40s
103
337129
3769
但是在30年代和40年代中期,很明显
05:40
that electroconvulsive therapy was very, very effective
104
340922
5394
电击治疗对于治疗忧郁症
05:46
in the treatment of depression.
105
346340
1587
非常非常有效。
05:47
And of course, in those days, there were no antidepressant drugs,
106
347951
3288
当然,在那个时候,没有抗抑郁的药,
05:51
and it became very, very popular.
107
351263
1671
电击疗法就非常普遍。
05:54
They would anesthetize people, convulse them ...
108
354148
3122
医生会麻醉患者,
电击使他们抽搐,但是真正的困难是,
05:57
But the real difficulty was that there was no way to paralyze muscles.
109
357294
4056
没办法抑制肌肉抽搐
06:01
So people would have a real grand mal seizure.
110
361374
3426
结果患者会有癫痫大发作。
06:04
Bones were broken; especially in old, fragile people, you couldn't use it.
111
364824
4749
骨头断裂-特别是老年人,骨质脆弱的人,
不能使用这个疗法。
06:09
And then in the late 1950s, the so-called "muscle relaxants"
112
369597
4379
后来,到了50年代后期,有了肌肉弛缓药,
06:14
were developed by pharmacologists,
113
374000
2244
药理学家发明的,
06:16
and it got so that you could induce a complete convulsion,
114
376268
3436
这样就可以施予完整的电击诱发抽搐过程,
06:19
an electroencephalographic convulsion -- you could see it on the brain waves --
115
379728
3891
脑电图癫痫—你可以从脑波看出来—
06:23
without causing any convulsion in the body
116
383643
2215
不会引发身体的抽搐,除了一点点的脚趾抽动。
06:25
except a little bit of twitching of the toes.
117
385882
2310
06:28
So again, it was very, very popular and very, very useful.
118
388216
5011
所以电击疗法变得非常非常普遍和有效。
06:33
Well, you know, in the middle '60s, the first antidepressants came out.
119
393627
5265
到了60年代中期,
第一代抗抑郁药盐酸丙咪嗪产生了。
06:38
Tofranil was the first.
120
398916
1803
06:40
In the late '70s, early '80s, there were others,
121
400743
2986
至70年代末,80年代初期,又有了其他一些药,
06:43
and they were very effective.
122
403753
1687
这些药都很有效。
06:45
And patients' rights groups seemed to get very upset
123
405464
2950
当时电击治疗患者的权益团体非常不满
06:48
about the kinds of things that they would witness,
124
408438
2667
抗议他们目睹的一些电击治疗方式。
06:51
so the whole idea of electroconvulsive, electroshock therapy disappeared,
125
411129
6824
所以电休克和电击疗法消失了
06:57
but has had a renaissance in the last 10 years.
126
417977
3094
-但是过去的10年里,又复苏了。
07:01
And the reason that it has had a renaissance
127
421095
2780
它复兴的原因是,
07:03
is that probably about 10 percent of the people, severe depressives,
128
423899
5590
大约10%的人,重度抑郁症患者,
07:09
do not respond, regardless of what is done for them.
129
429513
3935
对什么治疗都没有反应。
07:14
Now why am I telling you this story at this meeting?
130
434808
3515
我为什么要给你们讲这些?
07:19
I'm telling you this story because, actually,
131
439101
2401
我讲这个故事,是因为
07:21
ever since Richard called me and asked me to talk about --
132
441526
3082
理查给我打电话让我谈这个
07:24
as he asked all of his speakers --
133
444632
1670
-就像他对其他演讲者一样-
07:26
to talk about something that would be new to this audience
134
446326
3057
谈一些对观众来说是很新鲜的话题,
07:29
that we had never talked about, never written about.
135
449407
2815
一个从未谈过和写过的话题。
07:32
I've been planning this moment.
136
452246
1740
我一直在期待这个时刻。
07:34
This reason really is that I am a man who, almost 30 years ago,
137
454920
6590
真正的原因是大约30年前
2个长疗程的电击疗法挽救了我的生命。
07:41
had his life saved by two long courses of electroshock therapy.
138
461534
6764
07:48
And let me tell you this story.
139
468322
2477
让我给你们讲讲这个故事。
07:52
I was, in the 1960s, in a marriage.
140
472322
4088
60年代我结婚了,用“糟糕透了”这个词
07:56
To use the word "bad" would be perhaps the understatement of the year.
141
476434
4164
都不足以形容
08:00
It was dreadful.
142
480622
1344
简直是糟糕极了。
08:03
There are, I'm sure, enough divorced people in this room
143
483343
3503
我相信在座的就有离婚的人
08:06
to know about the hostility, the anger, who knows what.
144
486870
4626
知道那种敌意、愤怒,谁知道呢。
08:12
Being someone who had had a very difficult childhood,
145
492202
4774
我有不堪的童年经历,
08:17
a very difficult adolescence --
146
497000
1548
青春期也很痛苦,
08:18
it had to do with not quite poverty, but close.
147
498572
3404
虽然不是穷困潦倒,也差不多。
08:22
It had to do with being brought up in a family where no one spoke English,
148
502000
3899
生长在一个无人说英语的家庭里,
08:25
no one could read or write English.
149
505923
1740
没人能读或写英语。
08:27
It had to do with death and disease and lots of other things.
150
507687
3289
亲人经历了疾病和死亡,还有其他的不幸
08:31
I was a little prone to depression.
151
511000
2234
我有点抑郁的倾向。
08:33
So, as things got worse, as we really began to hate each other,
152
513258
4138
所以事情变得越来越糟,我们开始相互憎恨,
08:37
I became progressively depressed over a period of a couple of years
153
517420
4482
我在那几年里逐渐变得抑郁,
08:41
trying to save this marriage,
154
521926
1590
虽努力挽救婚姻,
08:43
which was inevitably not to be saved.
155
523540
3299
但却无法挽救。
08:47
Finally, I would schedule -- all my major surgical cases,
156
527525
5342
最后,我所有的大手术,
08:52
I was scheduling them for 12, one o'clock in the afternoon,
157
532891
4085
都安排在中午12点,下午1点
08:57
because I couldn't get out of bed before about 11 o'clock.
158
537000
4469
因为我无法在上午11点前起床。
09:01
Anybody who's been depressed here knows what that's like.
159
541493
3483
在座有过抑郁症的人都能了解。
我甚至没力气把被子掀开。
09:05
I couldn't even pull the covers off myself.
160
545000
2708
09:07
Well, you're in a university medical center,
161
547732
2272
我是在大学附属医疗中心,
09:10
where everybody knows everybody.
162
550028
1586
大家都很熟,我的同事们都知道我,
09:11
And it's perfectly clear to my colleagues, so my referrals began to decrease.
163
551638
4065
所以我转接病人减少。
09:15
As my referrals began to decrease,
164
555727
2161
当我的病人越来越少的时候,
09:17
I clearly became increasingly depressed,
165
557912
3773
我变得更加抑郁
09:21
until I thought, "My God, I can't work anymore."
166
561709
2846
一直到我发现,天呢,我不能再工作了。
09:24
And, in fact, it didn't make any difference,
167
564579
2071
事实上这对我也没什不同,
09:26
because I didn't have any patients anymore.
168
566674
2025
因为我也没有病人了。
09:28
So, with the advice of my physician,
169
568723
3253
所以,接受我医师的建议,
09:32
I had myself admitted to the acute care psychiatric unit
170
572000
3595
我住进了我们大学医院的急性精神病治疗科。
09:35
of our university hospital.
171
575619
1869
09:37
And my colleagues, who had known me since medical school,
172
577512
2672
那些从医学院就认识我的同事们
09:40
in that place, said, "Don't worry, Shep.
173
580208
2163
告诉我“不要担心,伙计,6周,
09:42
Six weeks, you're back in the operating room.
174
582395
2148
你就会回到手术室。一切都会好的。”
09:44
Everything's going to be great."
175
584567
1539
09:46
Well, you know what bovine stercus is?
176
586467
2455
你知道什么是扯淡吗?
09:49
That proved to be a lot of bovine stercus.
177
589642
3573
这些话就是扯淡。
09:53
(Laughter)
178
593239
2603
09:56
I know some people who got tenure in that place with lies like that.
179
596587
4724
我知道有些人就靠这些谎言才有了终身教授的名头。
10:01
(Laughter)
180
601335
2744
(笑声)
10:04
(Laughter and applause)
181
604103
2786
10:06
So I was one of their failures.
182
606913
2367
我是他们谎言的活证。
10:10
But it wasn't that simple,
183
610296
1463
事情不是那么简单。因为后来
10:11
because by the time I got out of that unit,
184
611783
2287
我出了院,根本就没有对我起作用。
10:14
I was not functional at all.
185
614094
2423
10:16
I could hardly see five feet in front of myself.
186
616541
2828
我几乎看不到我面前5英尺的东西。
10:19
I shuffled when I walked. I was bowed over.
187
619803
2992
我拖着脚走路,我弯着腰。
10:22
I rarely bathed.
188
622819
1463
我几乎不洗澡,也不刮胡子。太糟糕了。
10:24
I sometimes didn't shave.
189
624306
1618
10:25
It was dreadful.
190
625948
1535
10:27
And it was clear -- not to me,
191
627507
2469
我的状况很明显—我自己不知道
10:30
because nothing was clear to me at that time anymore --
192
630000
3430
我当时什么都不知道—
10:33
that I would need long-term hospitalization
193
633454
2985
明显我需要长期的入院治疗
10:37
in that awful place called a "mental hospital."
194
637431
3755
住进在那个糟糕的叫做精神病院的地方。
10:41
So I was admitted, in the spring of 1973,
195
641210
5766
所以1973年春天我住院了,
10:47
to the Institute of Living, which used to be called the Hartford Retreat.
196
647000
3538
住在Living学院,以前被称作哈特福特疗养院。
10:50
It was founded in the 18th century,
197
650562
1714
Living学院18世纪建成,
10:52
the largest psychiatric hospital in the state of Connecticut,
198
652300
4369
是康涅狄格州除了大型医院外
10:56
other than the huge public hospitals that existed at that time.
199
656693
3518
最大的精神病院
在当时是这样的。
11:01
And they tried everything they had.
200
661000
1730
住院后,医生尽其所能。
11:02
They tried the usual psychotherapy.
201
662754
1718
他们试了常规的心理疗法,
11:04
They tried every medication available in those days.
202
664496
2440
也尝试了那个时候所有可能的药物。
11:06
And they did have Tofranil and other things -- Mellaril, who knows what.
203
666960
3963
他们用了盐酸丙咪嗪和其他药-,硫醚嗪,谁知道。
11:10
Nothing happened except that I got jaundiced from one of these things.
204
670947
3944
什么疗效都没有,除了害我得了黄疸病。
11:15
And finally,
205
675399
1193
最后,因为我在康涅狄格州很出名,
11:17
because I was well-known in Connecticut,
206
677585
4389
11:21
they decided they better have a meeting of the senior staff.
207
681998
2842
他们决定组成专家组开个会。
11:24
All the senior staff got together, and I later found out what happened.
208
684864
4853
所有的高级专家聚在一起,后来我才知道。
11:30
They put all their heads together,
209
690896
2354
他们集体讨论的结论是
11:33
and they decided that there was nothing that could be done
210
693274
3624
他们无能为力了
11:36
for this surgeon who had essentially separated himself from the world,
211
696922
4614
因为患者已经和世界脱节,
11:41
who by that time had become so overwhelmed,
212
701560
3416
完全垮了。
11:45
not just with depression and feelings of worthlessness and inadequacy,
213
705000
5552
不仅是郁闷感受
无价值的和无能的感觉,
11:50
but with obsessional thinking,
214
710576
2152
还有无法摆脱的强迫性思考,
11:52
obsessional thinking about coincidences.
215
712752
2335
满脑子在想各种巧合
11:55
And there were particular numbers that every time I saw them,
216
715111
2865
有一些特别的数字,每次我看到
11:58
just got me dreadfully upset, all kinds of ritualistic observances ...
217
718000
6720
都让我有种痛苦,还有各种怪癖
12:04
just awful, awful stuff.
218
724744
1599
糟糕透了。
12:06
Remember when you were a kid, and you had to step on every line?
219
726367
3064
记得小时候走路,你要踩到地上每条线吗?
12:09
Well, I was a grown man who had all of these rituals,
220
729455
3521
我曾是个有这些怪癖的成年人,
12:13
and it got so there was a throbbing, there was a ferocious fear in my head.
221
733000
4199
脑中有种可怕的恐惧。
12:17
You've seen this painting by Edvard Munch, "The Scream."
222
737223
4087
你们看过孟克的画
“呐喊”。“呐喊”。每个时刻都在呐喊。
12:21
Every moment was a scream; it was impossible.
223
741334
3369
12:24
So they decided there was no therapy, there was no treatment.
224
744727
3021
这是非常可怕的。所以医生认为我无药可救了,
12:27
But there was one treatment,
225
747772
1621
没有办法治疗。但是有一个方法,
12:29
which actually had been pioneered at the Hartford Hospital
226
749417
3737
这个方法在19世纪40年代曾经在Hartford医院率先使用过,
12:33
in the early 1940s,
227
753178
2205
12:35
and you can imagine what it was: it was prefrontal lobotomy.
228
755407
4029
你可以想象这是什么方法。前脑叶白质切除术。
12:40
(Imitates a popping sound)
229
760010
2451
12:42
So they decided -- I didn't know this, again, I found this out later --
230
762904
3429
所以医生决定-不让我知道这一切。
我后来还是知道了-
12:46
that the only thing that could be done
231
766357
1828
唯一能做的就是
12:48
was for this 43-year-old man to have a prefrontal lobotomy.
232
768209
5392
对于这个43岁的男人
前脑叶白质切除术。
12:54
Well, as in all hospitals,
233
774595
1922
就像所有的医院一样,有一个住院医生
12:56
there was a resident assigned to my case.
234
776541
2857
被指派给我。他27岁,
12:59
He was 27 years old,
235
779422
1488
13:00
and he would meet with me two or three times a week.
236
780934
2736
他每周跟我见2-3次面。
13:03
And of course, I had been there, what, three or four months at the time.
237
783694
3420
我当时在医院住了3-4月。
13:07
He asked to meet with the senior staff, and they agreed to meet with him,
238
787138
3476
他跟其他资深的医生会诊, 资深医生同意跟他会诊
13:10
because he was very well thought of in that place.
239
790638
2381
因为他是个深思熟虑的人。
他们认为他前途无量。
13:13
They thought he had a really extraordinary future.
240
793043
2498
13:16
And he dug in his heels and said,
241
796000
1593
他坚持说,
13:17
"No. I know this man better than any of you.
242
797617
2119
“我比你们任何一个人都清楚这个病人,我们见过很多次面。
13:19
I have met with him over and over again.
243
799760
1937
13:21
You've just seen him from time to time. You've read reports and so forth.
244
801721
3599
你们只是偶尔探视他,看看他的病历。
13:25
I really honestly believe that the basic problem here is pure depression,
245
805344
4415
我相信他的病就是单纯的忧郁症,
13:29
and all of the obsessional thinking comes out of it.
246
809783
2816
以及伴随的强迫性思考。
13:33
And you know, of course, what'll happen if you do a prefrontal lobotomy.
247
813057
3420
你们当然知道进行前额叶切除的后果。
13:36
Any of the results along the spectrum,
248
816501
3121
任何情况都可能发生,
13:39
from pretty bad to terrible, terrible, terrible, is going to happen.
249
819646
4000
从不太理想到不堪设想,非常非常糟糕,
都有可能发生。如果手术非常成功,
13:43
If he does the best he can,
250
823670
2688
13:46
he will have no further obsessions,
251
826382
1688
他将不再会强迫性思考,
13:48
probably no depression,
252
828094
1771
也许不再忧郁,但是他的情感会迟钝,
13:49
but his affect will be dulled,
253
829889
1558
13:51
he will never go back to surgery,
254
831471
1691
他也许无法在做外科医生,
13:53
he will never be the loving father that he was to his two children,
255
833186
3883
也无法再成为他两个孩子的慈祥的父亲
13:57
his life will be changed.
256
837093
1206
他的人生从此改变。如果是一般的手术结果,
13:58
If he has the usual result,
257
838323
2270
14:00
he'll end up like 'One Flew Over the Cuckoo's Nest.'
258
840617
3218
他会像“飞跃杜鹃窝”一样,
14:03
And you know about that, just essentially in a stupor the rest of his life."
259
843859
4117
终生痴呆恍惚。
14:08
"Well," he said, "can't we try a course of electroshock therapy?"
260
848000
5241
“难道我们不能尝试一下点击疗法吗?”
14:13
And you know why they agreed?
261
853265
1623
14:14
They agreed to humor him.
262
854912
1728
你知道他们为什么同意了?他们不想和他争执。
14:16
They just thought, "Well, we'll give a course of 10.
263
856664
4346
他们想,就试10次电疗吧。
14:21
So we'll lose a little time. Big deal. It doesn't make any difference."
264
861034
3477
我们只是浪费点时间。反正也没有什么区别。“
14:25
So they gave the course of 10,
265
865177
1708
所以他们给我进行了10个疗程的电击疗法,
14:26
and the first -- the usual course, incidentally, was six to eight,
266
866909
3096
第一个疗程通常是6-8次,
14:30
and still is six to eight --
267
870029
2023
现在还是6-8次---
14:32
plugged me into the wires, put me to sleep, gave me the muscle relaxant.
268
872076
4176
于是他们给我帖导电片,麻醉,让我肌肉松弛。
14:36
Six didn't work. Seven didn't work. Eight didn't work.
269
876276
2954
6次没有用,7次也没效果。
8次还是没用,到了第9次,我感觉到---
14:39
At nine, I noticed --
270
879254
2841
我自己能够感觉到真是太好了
14:42
it's wonderful that I could notice anything --
271
882119
2184
14:44
I noticed a change.
272
884327
1291
---我感觉到了变化。到了第10次,我感到了真的不同。
14:45
And at 10, I noticed a real change.
273
885642
2453
14:48
And he went back to them,
274
888119
1203
然后他找到其他医生们,他们同意再做10次。
14:49
and they agreed to do another 10.
275
889346
1584
14:50
Again, not a single one of them --
276
890954
1935
这些医生中没有一个相信
14:52
I think there are about seven or eight of them --
277
892913
2335
-我想他们中大概7,8位都不信-
14:55
thought this would do any good.
278
895272
1480
他们认为电击没有用。他们认为这只是暂时的改善。
14:56
They thought this was a temporary change.
279
896776
1964
结果让大家惊讶的是到了第16,17次,
14:58
But, lo and behold, by 16, by 17,
280
898764
3026
15:01
there were demonstrable differences in the way I felt.
281
901814
3437
我已经明显感觉到了变化。
15:05
By 18 and 19, I was sleeping through the night.
282
905275
2701
到了第18,19次,我已经可以安睡整晚了。
15:08
And by 20, I had the sense, I really had the sense,
283
908000
4982
第20次完成,我真的感觉
我可以战胜忧郁症,
15:13
that I could overcome this,
284
913006
1693
15:14
that I was now strong enough that by an act of will,
285
914723
3282
我已经很坚强,可以靠意志力
15:18
I could blow the obsessional thinking away.
286
918029
2309
扫除强迫性思考,
15:20
I could blow the depression away.
287
920362
2155
告别忧郁症。
15:23
And I've never forgotten -- I never will forget --
288
923414
2346
我永远也不会忘记
15:25
standing in the kitchen of the unit --
289
925784
3270
站在疗养院的厨房,
15:29
it was a Sunday morning in January of 1974 --
290
929078
4220
1974年1月的星期天早上,
15:33
standing in the kitchen by myself and thinking,
291
933322
2479
我独自站在厨房,心想”我现在有康复的力量了。“
15:35
"I've got the strength now to do this."
292
935825
3099
15:38
It was as though those tightly coiled wires in my head had been disconnected,
293
938948
5129
好像在我头脑中紧紧纠结着的电路被拆除了
15:44
and I could think clearly.
294
944101
1875
我思路清晰。
15:46
But I need a formula.
295
946736
1250
但我需要一个方法。需要提醒我自己
15:48
I need some thing to say to myself
296
948010
3706
15:51
when I begin thinking obsessionally, obsessively.
297
951740
3452
以防我陷入强迫性思考
15:55
Well, the Gilbert and Sullivan fans in this room
298
955811
4758
在座的吉尔伯特和沙利文的粉丝们
16:00
will remember "Ruddigore,"
299
960593
1410
会记得歌剧『Ruddy Gore』和疯狂玛格丽特
16:02
and they will remember Mad Margaret,
300
962027
1721
16:03
and they will remember that she was married
301
963772
2017
会记得她嫁给
16:05
to a fella named Sir Despard Murgatroyd.
302
965813
2910
一个名叫德斯帕特爵士
16:08
And she used to go nuts every five minutes or so in the play.
303
968747
3988
她在剧中差不多每5分钟都会发狂
16:12
And he said to her, "We must have a word to bring you back to reality,
304
972759
3759
他对她说,“我们得有个密语把你拉回现实”
16:16
and the word, my dear, will be 'Basingstoke.'"
305
976542
2854
亲爱的,我们就定“贝辛斯托克”(地名)”吧
16:20
So every time she got a little nuts, he would say, "Basingstoke!"
306
980380
3333
所以每次她有点发狂时
他就说:“贝辛斯托克!” 她就回答说,
16:23
And she would say, "Basingstoke, it is!" And she'd be fine for a little while.
307
983737
3693
“是的,贝辛斯托克。” 她就能好一段时间。
16:27
(Laughter)
308
987454
1005
16:28
Well, you know, I'm from the Bronx. I can't say "Basingstoke."
309
988483
2924
好吧,你知道,我来自布朗克斯,我不能说"贝辛斯托克"
16:31
(Laughter)
310
991431
1013
16:32
But I had something better.
311
992468
1419
我有更好的主意,非常简单
16:34
And it was very simple.
312
994661
1317
16:36
It was, "Ah, fuck it!"
313
996461
2515
就是:"诶呀,去他的!"
16:39
(Laughter)
314
999000
2846
(笑声)比贝辛斯托克好多了
16:41
Much better than "Basingstoke,"
315
1001870
1992
16:43
at least for me.
316
1003886
1895
至少对于我来说,这真的管用,天呀.
16:45
And it worked! My God, it worked.
317
1005805
2277
16:48
Every time I would begin thinking obsessionally --
318
1008106
2384
每次我开始强迫性思维时
16:50
again, once more, after 20 shock treatments --
319
1010514
3847
在历经20次电疗之后
我都说"哎呀,去他的!"
16:55
I would say, "Ah, fuck it."
320
1015313
2158
16:58
And things got better and better,
321
1018217
2513
状况变得越来越好,
17:00
and within three or four months,
322
1020754
2339
三四个月后,
17:03
I was discharged from that hospital.
323
1023117
1826
我出院并加入外科医师团体
17:04
I joined a group of surgeons, where I could work with other people,
324
1024967
3526
我可以和其他人共事
17:09
in a community, not in New Haven, but fairly close by.
325
1029608
3563
并不在康州纽黑文市,但很近.
17:13
I stayed there for three years.
326
1033195
1904
在那里我待了3年
17:15
At the end of three years, I went back to New Haven,
327
1035123
4536
3年后,我回到了纽黑文市,
17:19
had remarried by that time.
328
1039683
2693
当时我已经再婚了.
17:23
I brought my wife with me, actually, to make sure I could get through this.
329
1043273
4593
我带着我爱人, 帮助我一起康复.
17:29
My children
330
1049446
1168
我的孩子也回来和我们一起住生活.
17:32
came back
331
1052020
1162
17:34
to live with us.
332
1054191
1152
17:35
We had two more children after that.
333
1055367
2044
之后我们生了2个孩子
17:37
Resuscitated the career,
334
1057960
2003
我回到工作岗位,甚至比以前更好了.
17:40
even better than it had been before.
335
1060996
2524
17:43
Went right back into the university
336
1063544
2429
我回到大学
17:47
and began to write books.
337
1067404
1759
开始写书.
17:50
Well, you know,
338
1070000
1172
现在的生活很好
17:51
it's been a wonderful life.
339
1071971
1338
17:53
It's been, as I said, close to 30 years.
340
1073333
3176
至今已经近30年了.
17:57
I stopped doing surgery about six years ago
341
1077429
3175
大约6年前,我停止做手术了
18:00
and became a full-time writer, as many people know.
342
1080628
3585
成为全职作家,这个很多人知道.
18:04
But it's been very exciting. It's been very happy.
343
1084237
2377
这是令人幸福和快乐的.
18:06
Every once in a while, I have to say, "Ah, fuck it."
344
1086638
2871
偶尔,我还会说:"哎呀,去他的!"
18:09
Every once in a while, I get somewhat depressed and a little obsessional.
345
1089533
3472
偶尔,我还会郁闷并有点强迫性思维
所以其实并没完全好,但电疗确实有效.
18:13
So, I'm not free of all of this.
346
1093029
2424
18:17
But it's worked. It's always worked.
347
1097692
2312
18:21
Why have I chosen,
348
1101698
3410
为何我以前选择避而不谈这个,而现在却谈论它?
18:25
after never, ever talking about this,
349
1105132
4060
18:29
to talk about it now?
350
1109216
1489
18:30
Well, those of you who know some of these books
351
1110729
2902
你们其中有些人知道我的这些书
18:33
know that one is about death and dying,
352
1113655
2707
一本讨论生死的书,
18:36
one is about the human body and the human spirit,
353
1116386
2353
关于人的身体和心灵的书,
18:38
one is about the way mystical thoughts are constantly in our minds.
354
1118763
4553
一本神秘想法萦绕于心的书,
18:43
And they have always to do with my own personal experiences.
355
1123340
5510
所有的都和我个人的经历有关系.
18:48
One might think reading these books --
356
1128874
2472
读者可能会想——
18:51
and I've gotten thousands of letters about them
357
1131370
2259
——我已经收到上千封信函
18:53
by people who do think this --
358
1133653
2512
读者确实这么认为——
18:56
that, based on my life's history as I portray it in the books,
359
1136189
3601
从我书中描绘的个人生命史来看
18:59
my early life's history,
360
1139814
1244
从我早期的生活看,我是个已经克服磨难的人。
19:01
I am someone who has overcome adversity,
361
1141082
3721
19:04
that I am someone who has drunk -- drank? -- drunk
362
1144827
4994
我遍尝苦难
19:09
of the bitter dregs of near-disaster in childhood
363
1149845
6543
童年历经艰辛
19:16
and emerged not just unscathed but strengthened.
364
1156412
4564
逆境没有挫败我,反而使我坚强
19:21
I really have it figured out
365
1161000
1685
我已经真正开悟,可以和大家分享
19:22
so that I can advise people about death and dying,
366
1162709
2383
生与死的思考, 也能谈谈神秘主意与人的心灵。
19:25
so that I can talk about mysticism
367
1165116
2199
19:27
and the human spirit.
368
1167339
1363
19:28
And I've always felt guilty about that.
369
1168726
2250
我一直感到心虚,
19:31
I've always felt that somehow I was an impostor,
370
1171000
3363
一直觉得自己有点像冒充的
19:34
because my readers don't know what I have just told you.
371
1174387
4792
因为读者不知道我今天说的。
19:39
It's known by some people in New Haven, obviously,
372
1179203
2440
很明显,纽黑文市有人知道,
19:41
but it is not generally known.
373
1181667
2231
但一般来说,这不为人知。
19:44
So one of the reasons that I have come here to talk about this today
374
1184374
6240
所以今天我来这里分享的原因之一是
——坦白说,是自私地——
19:50
is to -- frankly, selfishly --
375
1190638
3005
19:53
unburden myself and let it be known
376
1193667
4116
解除我自己的心理负担,让大众知道
19:57
that this is not an untroubled mind that has written all of these books.
377
1197807
5257
写就这些书并非是无所忧虑的。
20:03
But more importantly, I think,
378
1203088
1868
更重要的是,我认为,
20:06
is the fact that a very significant proportion of people in this audience
379
1206000
3839
在座的相当一拨人
年纪不满30岁,
20:09
are under 30,
380
1209863
1226
20:12
and there are many, of course, who are well over 30.
381
1212177
2972
当然,也有很多超过30岁的。
20:17
For people under 30,
382
1217706
1450
对于30以下的人,在我看来,几乎你们所有人
20:19
and it looks to me like almost all of you, I would say all of you,
383
1219180
3229
——你们所有人——
20:22
are either on the cusp of a magnificent and exciting career
384
1222433
3769
要么在美好生涯尖峰
20:26
or right into a magnificent and exciting career:
385
1226226
4336
要么正要步入美好生涯,
20:31
anything can happen to you.
386
1231564
1482
任何事情都可能发生在你身上。世事难料。
20:33
Things change.
387
1233070
1705
20:34
Accidents happen.
388
1234799
1567
祸福无常。童年记忆可能回来纠缠你,
20:36
Something from childhood comes back to haunt you.
389
1236390
2667
20:39
You can be thrown off the track.
390
1239081
1783
你可能困顿茫然。
20:40
I hope it happens to none of you,
391
1240888
2043
我希望不要发生在你们身上,
20:42
but it will probably happen to a small percentage of you.
392
1242955
3517
但少部分人可能会碰上。
20:47
To those to whom it doesn't happen, there will be adversities.
393
1247068
3442
即使不碰到这样的经历,也有人生逆境。
20:52
If I, with the bleakness of spirit -- with no spirit --
394
1252248
4946
假如连我这个希望渺茫,
1970年时根本全然绝望的灵魂
20:57
that I had in the 1970s,
395
1257218
3101
21:00
and no possibility of recovery
396
1260343
2695
不可能康复
21:03
as far as that group of very experienced psychiatrists thought,
397
1263062
4283
至少那群资深精神科医师这么认为,
21:07
if I can find my way back from this,
398
1267369
2707
如果我能熬过去
相信我,任何人都能熬过来
21:10
believe me, anybody can find their way back
399
1270100
3333
21:13
from any adversity that exists in their lives.
400
1273457
3956
克服生活中的任何逆境。
21:17
And for those who are older,
401
1277437
1358
21:18
who have lived through perhaps not something as bad as this,
402
1278819
3568
年长的人,已然有了生活
可能没这么糟糕
21:22
but who have lived through difficult times,
403
1282411
2368
但也经历坎坷
21:24
perhaps where they lost everything, as I did,
404
1284803
2340
可能如我样失去所有,
21:27
and started out all over again:
405
1287167
1847
并从头再来, 一些事情似曾相熟。
21:29
some of these things will seem very familiar.
406
1289038
3933
21:34
There is recovery.
407
1294106
3406
你可以康复。
21:39
There is redemption.
408
1299000
2882
可以救赎,重获新生。
21:42
And there is resurrection.
409
1302709
2786
21:46
There are resurrection themes
410
1306555
2206
每个社会都有重获新生的故事
21:48
in every society that has ever been studied,
411
1308785
2749
21:51
and it is because not just only do we fantasize
412
1311558
2975
这是因为我们不仅是幻想
21:54
about the possibility of resurrection and recovery,
413
1314557
2871
重生和康复的可能性
21:57
but it actually happens.
414
1317452
1820
而且它确实发生,而且它多有所闻。
21:59
And it happens a lot.
415
1319296
1680
22:01
Perhaps the most popular resurrection theme,
416
1321538
4311
或许最经常听到的重生故事
22:05
outside of specifically religious ones,
417
1325873
2786
除了宗教事务外
22:08
is the one about the phoenix, the ancient story of the phoenix,
418
1328683
3844
就是有关凤凰的古老神话
22:12
who, every 500 years,
419
1332551
2508
每500年,它会从自己的灰烬中浴火重生
22:15
resurrects itself from its own ashes
420
1335083
3717
22:18
to go on to live a life
421
1338824
2772
展开新的生命
22:21
that is even more beautiful than it was before.
422
1341620
3587
更加美妙的新生命。理查,
22:25
Richard, thanks very much.
423
1345231
1253
非常感谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog