Sherwin Nuland: How electroshock therapy changed me

306,910 views ・ 2007-10-30

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shlomo Adam עריכה: Yifat Adler
00:25
I'd like to do pretty much what I did the first time,
0
25579
2651
ברצוני לעשות מה שעשיתי בפעם הראשונה,
00:28
which is to choose a lighthearted theme.
1
28254
3120
שזה לבחור נושא קליל.
00:31
Last time, I talked about death and dying.
2
31398
2330
בפעם הקודמת שוחחתי על מוות וגסיסה.
00:33
(Laughter)
3
33752
1002
00:34
This time, I'm going to talk about mental illness.
4
34778
2423
והפעם אדבר על מחלות-נפש.
00:37
(Laughter)
5
37225
1604
(צחוק)
00:38
But it has to be technological,
6
38853
1710
אבל זה אמור להישמע טכנולוגי,
00:40
so I'll talk about electroshock therapy.
7
40587
2382
לכן אדבר על טיפול בהלם חשמלי.
00:42
(Laughter)
8
42993
2139
(צחוק)
00:45
You know, ever since man had any notion
9
45156
3636
מאז שלאדם היה מושג כלשהו
00:48
that some of his other people, his colleagues,
10
48816
4048
על כך שאנשים אחרים, חבריו לעבודה,
00:52
could be different, could be strange, could be severely depressed
11
52888
3531
עלולים להיות שונים או מוזרים,
להיות בדכאון חמור, או מה שאנו מזהים כיום כסכיזופרניה,
00:56
or what we now recognize as schizophrenia,
12
56443
2808
01:00
he was certain that this kind of illness had to come from evil spirits
13
60338
5057
הוא היה בטוח שסוג זה של חולי
מקורו ודאי ברוח רעה שנכנסה לגוף,
01:05
getting into the body.
14
65419
1152
01:06
So the way of treating these diseases in early times
15
66595
3275
לכן בזמנים קדומים, הטיפול במחלות אלה
01:09
was to, in some way or other, exorcise those evil spirits.
16
69894
3073
היה גירוש-שדים כזה או אחר,
01:12
And this is still going on, as you know.
17
72991
2370
וזה עדיין קיים, כפי שאתם יודעים.
01:16
But it wasn't enough to use the priests.
18
76305
2114
אך לא די היה להיעזר בכמרים.
01:18
When medicine became somewhat scientific, in about 450 BC,
19
78443
4690
כשהרפואה נעשתה מדעית במידת-מה,
ב-450 לפנה"ס בערך, עם היפוקרטס ושאר החבר'ה,
01:23
with Hippocrates and those boys,
20
83157
1898
01:25
they tried to look for herbs, plants
21
85079
3815
הם ניסו למצוא עשבים וצמחים
01:28
that would literally shake the bad spirits out.
22
88918
3384
שממש ינערו ויוציאו את הרוחות הרעות,
01:32
So they found certain plants that could cause convulsions.
23
92326
3451
והם מצאו צמחים מסוימים שגורמים לעוויתות.
01:35
And the herbals,
24
95801
1215
וספרי הבוטניקה עד שלהי ימי-הביניים,
01:37
the botanical books of up to the late Middle Ages, the Renaissance,
25
97040
5433
הרנסנס, מלאים במירשמים לגרימת עוויתות
01:42
are filled with prescriptions for causing convulsions
26
102497
4384
01:46
to shake the evil spirits out.
27
106905
2818
שינערו החוצה את הרוחות הרעות.
01:50
Finally, in about the 16th century,
28
110549
3713
לבסוף, בערך במאה ה-16,
01:54
a physician whose name was Theophrastus Bombastus Aureolus von Hohenheim --
29
114286
6230
רופא בשם תיאופרסטוס בומבסטוס אוריקולריס פון הוהנהיים
02:00
called Paracelsus, a name probably familiar to some people here --
30
120540
4055
המכונה "פרצלסוס", שם שוודאי מוכר לאחדים כאן,
02:04
(Laughter)
31
124619
2578
(צחוק)
02:07
good old Paracelsus --
32
127221
1953
פרצלסוס החביב...
02:09
found that he could predict the degree of convulsion
33
129198
3922
הוא מצא שביכולתו לחזות את עוצמת העוויתות
02:13
by using a measured amount of camphor to produce the convulsion.
34
133144
4198
אם ישתמש בכמות מדודה של קמפור (מור) להפקת העווית.
02:17
Can you imagine going to your closet, pulling out a mothball
35
137366
2859
זה כמו לגשת לארון,
לקחת כדור נפטלין וללעוס אותו כשאתם בדכאון.
02:20
and chewing on it if you're feeling depressed?
36
140249
2486
02:22
It's better than Prozac, but I wouldn't recommend it.
37
142759
2508
זה יותר טוב מפרוזק, אך איני ממליץ על כך.
02:25
(Laughter)
38
145291
1002
02:26
So, what we see in the 17th, 18th century
39
146317
3433
מה שאנו רואים במאות ה-17 וה-18 הוא
02:29
is the continued search for medications other than camphor that'll do the trick.
40
149774
4202
המשך חיפוש התרופות מלבד קמפור, שיעשו את הקסם הזה.
02:34
Well, along comes Benjamin Franklin,
41
154744
1836
ואז הגיע בנג'מין פרנקלין שכמעט וגרם לעצמו עוויתות
02:36
and he comes close to convulsing himself
42
156604
1984
02:38
with a bolt of electricity off the end of his kite.
43
158612
2844
בעזרת ברק מזנב העפיפון שלו.
02:42
And so people begin thinking in terms of electricity to produce convulsions.
44
162186
4899
ואנשים החלו לחשוב על חשמל כאמצעי לחולל עוויתות.
02:47
And then we fast-forward to about 1932,
45
167109
4222
נריץ קדימה ל-1932,
02:51
when three Italian psychiatrists who were largely treating depression
46
171355
5799
כששלושה פסיכיאטרים איטלקיים, שטיפלו הרבה בדיכאון,
02:57
began to notice among their patients, who were also epileptics,
47
177178
3905
שמו לב שכאשר חולי מחלת-הנפילה מבין חוליהם
לקו בהתקף, בסדרת התקפים,
03:01
that if they had a series of epileptic fits, a lot of them in a row --
48
181107
4450
התקפים רבים ברציפות, הדכאון לרוב שכך.
03:05
the depression would very frequently lift.
49
185581
2036
03:07
Not only would it lift, but it might never return.
50
187641
2817
ולא רק שכך, אלא לעתים נעלם לגמרי.
03:11
So they got very interested in producing convulsions,
51
191370
4779
והם החלו להתעניין מאד בדרכים לחולל עוויתות,
03:16
measured types of convulsions.
52
196173
1803
עוויתות מבוקרות.
וחשבו, "הרי יש לנו חשמל. נחבר מישהו לשקע.
03:18
And they thought,
53
198000
1165
03:19
"Well, we've got electricity, we'll plug somebody into the wall.
54
199189
3032
"זה תמיד מסמר את השיער ומטלטל מאד את האנשים"
03:22
That always makes hair stand up and people shake a lot."
55
202245
2701
03:24
So they tried it on a few pigs, and none of the pigs were killed.
56
204970
3095
הם ניסו זאת על כמה חזירים ואף חזיר לא נהרג.
03:28
So they went to the police and they said,
57
208089
2605
אז הם פנו למשטרה ואמרו,
03:30
"We know that at the Rome railroad station,
58
210718
2098
"אנו יודעים שבתחנת הרכבת של רומא
03:32
there are all these lost souls wandering around,
59
212840
2619
"משוטטות כל אותן נשמות אבודות
03:35
muttering gibberish.
60
215483
1192
"שממלמלות שטויות. תוכלו להביא לנו אחד מהם?"
03:36
Can you bring one of them to us?"
61
216699
1620
03:39
Someone who is, as the Italians say, "gagootz."
62
219311
3085
מישהו המכונה בפי האיטלקים "קאגוז."
03:42
So they found this "gagootz" guy,
63
222420
1990
אז הם מצאו את הבחור ה"קאגוז" הזה,
03:44
a 39-year-old man who was really hopelessly schizophrenic,
64
224434
3280
גבר בן 39, סכיזופרן חסר-תקווה,
03:47
who was known, had been known for months,
65
227738
2958
שהיה ידוע כמי שמזה חודשים ממש מטנף עצמו בצרכיו
03:50
to be literally defecating on himself,
66
230720
3067
03:53
talking nothing that made any sense,
67
233811
2165
ולא אומר שום דבר הגיוני,
03:56
and they brought him into the hospital.
68
236000
1976
והכניסו אותו לבית החולים.
03:58
So these three psychiatrists,
69
238527
1586
ושלושת הפסיכיאטרים האלה, אחרי הסתכלות בת שבועיים-שלושה,
04:00
after about two or three weeks of observation,
70
240137
2260
04:02
laid him down on a table,
71
242421
2519
השכיבו אותו על שולחן,
04:04
connected his temples to a very small source of current.
72
244964
4012
חיברו לרקותיו מקור זרם חלש ביותר,
04:09
They thought, "Well, we'll try 55 volts, two-tenths of a second.
73
249000
4265
וחשבו, "ננסה 55 וולט למשך שתי עשיריות השניה.
04:13
That's not going to do anything terrible to him."
74
253289
2571
זה לא יעולל לו שום דבר נורא." וכך עשו.
04:15
So they did that.
75
255884
1556
04:17
Well, I have the following from a firsthand observer,
76
257464
3925
את מה שאומר להלן שמעתי מעד ראיה,
04:21
who told me this about 35 years ago,
77
261413
2563
שסיפר לי זאת לפני 35 שנה,
04:24
when I was thinking about these things for some research project of mine.
78
264000
4510
כשחשבתי על הדברים האלה לצורך מחקר שלי.
04:29
He said, "This fellow" -- remember, he wasn't even put to sleep --
79
269264
4219
הוא אמר, "הבחור הזה" - זיכרו, הוא אפילו לא הורדם -
04:33
"after this major grand mal convulsion,
80
273507
2242
"אחרי התקף העוויתות הגדול,
04:35
sat right up,
81
275773
1311
התיישב, הביט בשלושת החבר'ה האלה ואמר,
04:37
looked at these three fellas and said,
82
277108
1985
04:39
'What the fuck are you assholes trying to do?'"
83
279117
3056
"מה לעזאזל אתם מנסים לעשות, יא חארות?"
04:42
(Laughter)
84
282197
6926
(צחוק)
04:50
If I could only say that in Italian.
85
290242
2081
לו רק יכולתי לומר זאת באיטלקית.
04:52
(Laughter)
86
292347
1381
(צחוק)
04:53
Well, they were happy as could be,
87
293752
2146
כך שהם היו נורא מאושרים,
04:55
because he hadn't said a rational word in the weeks of observation.
88
295922
4220
שהרי הוא לא אמר דבר-הגיון במשך כל שבועות ההסתכלות.
05:00
(Laughter)
89
300166
2048
(צחוק)
05:02
So they plugged him in again,
90
302238
2738
אז הם חיברו אותו שוב לחשמל,
05:05
and this time, they used 110 volts for half a second.
91
305000
4655
והפעם השתמשו ב-110 וולט למשך חצי שניה,
05:10
And to their amazement, after it was over,
92
310042
2047
ולתדהמתם, אחרי שזה הסתיים,
05:12
he began speaking like he was perfectly well.
93
312113
2863
הוא החל לדבר כאילו הוא בריא לגמרי.
05:15
He relapsed a little bit, they gave him a series of treatments,
94
315000
3145
היתה לו נסיגה קלה, הם נתנו לו סדרת טיפולים,
05:18
and he was essentially cured.
95
318169
1413
והוא בעצם נרפא.
05:19
But of course, having schizophrenia,
96
319606
2594
אך כמובן, מפני שהיתה לו סכיזופרניה,
05:22
within a few months, it returned.
97
322224
2260
בתוך כמה חודשים היא חזרה.
05:24
But they wrote a paper about this,
98
324508
2305
אך הם כתבו על כך מאמר,
05:26
and everybody in the western world began using electricity
99
326837
4266
וכולם בעולם המערבי החלו להשתמש בחשמל
05:31
to convulse people who were either schizophrenic
100
331127
2529
לגרימת עוויתות לסכיזופרניים או בעלי דכאון חמור.
05:33
or severely depressed.
101
333680
1157
05:34
It didn't work very well on the schizophrenics,
102
334861
2244
זה לא כל-כך הצליח עם הסכיזופרניים,
05:37
but it was pretty clear in the '30s and by the middle of the '40s
103
337129
3769
אך היה ברור למדי, בשנות ה-30 ועד אמצע שנות ה-40
05:40
that electroconvulsive therapy was very, very effective
104
340922
5394
שגרימת עוויתות בחשמל היא מאד מאד יעילה
05:46
in the treatment of depression.
105
346340
1587
לטיפול בדכאון.
05:47
And of course, in those days, there were no antidepressant drugs,
106
347951
3288
ואז לא היו כמובן תרופות נגד-דכאון,
05:51
and it became very, very popular.
107
351263
1671
וזה נעשה מאד פופולרי.
05:54
They would anesthetize people, convulse them ...
108
354148
3122
הם אילחשו את האנשים,
גרמו להם עוויתות, אך הקושי העיקרי היה
05:57
But the real difficulty was that there was no way to paralyze muscles.
109
357294
4056
שלא היתה דרך לשתק שרירים,
06:01
So people would have a real grand mal seizure.
110
361374
3426
והאנשים חטפו התקפי עוויתות חזקים,
06:04
Bones were broken; especially in old, fragile people, you couldn't use it.
111
364824
4749
עצמות נשברו, בפרט של אנשים זקנים ושבריריים,
אי-אפשר היה להשתמש בזה.
06:09
And then in the late 1950s, the so-called "muscle relaxants"
112
369597
4379
ואז בשנות ה-50 המאוחרות, רוקחים פיתחו סמי הרגעת-שרירים
06:14
were developed by pharmacologists,
113
374000
2244
06:16
and it got so that you could induce a complete convulsion,
114
376268
3436
וזה הגיע לכך שניתן היה לגרום עווית מלאה,
06:19
an electroencephalographic convulsion -- you could see it on the brain waves --
115
379728
3891
עווית אלקטרו-אנצפלוגרפית, שנראית בגלי המוח,
06:23
without causing any convulsion in the body
116
383643
2215
בלי לגרום לעווית בגוף, פרט לכיווץ בהונות.
06:25
except a little bit of twitching of the toes.
117
385882
2310
06:28
So again, it was very, very popular and very, very useful.
118
388216
5011
וזה שוב נעשה מאד פופולרי ומאד מועיל.
06:33
Well, you know, in the middle '60s, the first antidepressants came out.
119
393627
5265
כמו שאתם יודעים, באמצע שנות ה-60,
יצא הסם נוגד-הדכאון הראשון, "טופרניל".
06:38
Tofranil was the first.
120
398916
1803
06:40
In the late '70s, early '80s, there were others,
121
400743
2986
בשלהי שנות ה-70 ובתחילת ה-80 נוספו אחרים,
06:43
and they were very effective.
122
403753
1687
והם היו מאד אפקטיביים,
06:45
And patients' rights groups seemed to get very upset
123
405464
2950
וגופי הגנת זכויות-החולים התרגזו מאד
06:48
about the kinds of things that they would witness,
124
408438
2667
למראה הדברים להם היו עדים,
06:51
so the whole idea of electroconvulsive, electroshock therapy disappeared,
125
411129
6824
וכך נגנז כל רעיון הטיפול בעווית חשמלית ובהלם חשמלי
06:57
but has had a renaissance in the last 10 years.
126
417977
3094
אך הוא זכה לתחייה בעשר השנים האחרונות.
07:01
And the reason that it has had a renaissance
127
421095
2780
והסיבה לכך שהוא זכה לתחייה
07:03
is that probably about 10 percent of the people, severe depressives,
128
423899
5590
היא שכעשרה אחוזים מבעלי הדכאון החמור
07:09
do not respond, regardless of what is done for them.
129
429513
3935
לא מגיבים, ולא משנה מהו הטיפול.
07:14
Now why am I telling you this story at this meeting?
130
434808
3515
מדוע אני מספר לכם את הסיפור הזה במפגש הזה?
07:19
I'm telling you this story because, actually,
131
439101
2401
אני מספר לכם את הסיפור הזה כי בעצם
07:21
ever since Richard called me and asked me to talk about --
132
441526
3082
מאז שריצ'רד התקשר וביקש ממני לדבר --
07:24
as he asked all of his speakers --
133
444632
1670
כפי שביקש מכל המרצים שלו --
07:26
to talk about something that would be new to this audience
134
446326
3057
לדבר על משהו שיהיה חדש לקהל כאן,
07:29
that we had never talked about, never written about.
135
449407
2815
שטרם דיברנו עליו או כתבנו עליו,
07:32
I've been planning this moment.
136
452246
1740
אני תכננתי את הרגע הזה.
07:34
This reason really is that I am a man who, almost 30 years ago,
137
454920
6590
הסיבה האמיתית היא שאני אדם,
שלפני כמעט 30 שנה,
07:41
had his life saved by two long courses of electroshock therapy.
138
461534
6764
חייו ניצלו הודות לשתי סדרות ארוכות של טיפול בהלם חשמלי.
07:48
And let me tell you this story.
139
468322
2477
הבה ואספר לכם את הסיפור הזה.
07:52
I was, in the 1960s, in a marriage.
140
472322
4088
בשנות ה-60 הייתי במערכת נישואין... לתאר אותה במילה "רעה"
07:56
To use the word "bad" would be perhaps the understatement of the year.
141
476434
4164
יהיה ודאי לשון ההמעטה של השנה.
08:00
It was dreadful.
142
480622
1344
זה היה איום ונורא.
08:03
There are, I'm sure, enough divorced people in this room
143
483343
3503
אני בטוח שיש כאן מספיק גרושים
08:06
to know about the hostility, the anger, who knows what.
144
486870
4626
שמכירים את העוינות, הזעם ומי יודע מה עוד.
08:12
Being someone who had had a very difficult childhood,
145
492202
4774
כמי שהיתה לו ילדות קשה ביותר
והתבגרות קשה ביותר,
08:17
a very difficult adolescence --
146
497000
1548
08:18
it had to do with not quite poverty, but close.
147
498572
3404
- לא היה שם ממש עוני, אבל זה היה די קרוב לכך.
08:22
It had to do with being brought up in a family where no one spoke English,
148
502000
3899
זה היה לגדול במשפחה שלא דיברו בה אנגלית,
08:25
no one could read or write English.
149
505923
1740
לא קראו או כתבו באנגלית.
08:27
It had to do with death and disease and lots of other things.
150
507687
3289
היו שם מוות ומחלות והרבה דברים אחרים
08:31
I was a little prone to depression.
151
511000
2234
כך שהיתה לי נטיה קלה לדכאון.
08:33
So, as things got worse, as we really began to hate each other,
152
513258
4138
כשהמצב החמיר והתחלנו ממש לשנוא זה את זה,
08:37
I became progressively depressed over a period of a couple of years
153
517420
4482
נעשיתי יותר ויותר מדוכא לאורך כשנתיים,
08:41
trying to save this marriage,
154
521926
1590
כשניסיתי להציל את הנישואין האלה,
08:43
which was inevitably not to be saved.
155
523540
3299
שללא ספק לא נועדו להצלה.
08:47
Finally, I would schedule -- all my major surgical cases,
156
527525
5342
לבסוף נהגתי לקבוע את הניתוחים הגדולים שלי
08:52
I was scheduling them for 12, one o'clock in the afternoon,
157
532891
4085
ל-12 או אחת בצהריים,
08:57
because I couldn't get out of bed before about 11 o'clock.
158
537000
4469
כי לא יכולתי לצאת מהמיטה לפני 11 בבוקר.
09:01
Anybody who's been depressed here knows what that's like.
159
541493
3483
כל מי שהיה מדוכא כאן יודע איך זה.
לא יכולתי אפילו למשוך מעלי את השמיכה.
09:05
I couldn't even pull the covers off myself.
160
545000
2708
09:07
Well, you're in a university medical center,
161
547732
2272
אז אתה נמצא במרכז רפואי אוניברסיטאי,
09:10
where everybody knows everybody.
162
550028
1586
שבו כולם מכירים את כולם, ולקולגות שלי ברור מה קורה,
09:11
And it's perfectly clear to my colleagues, so my referrals began to decrease.
163
551638
4065
כך שהפנו אלי פחות ופחות חולים.
09:15
As my referrals began to decrease,
164
555727
2161
וככל שהפנו אלי פחות חולים,
09:17
I clearly became increasingly depressed,
165
557912
3773
ברור שנעשיתי יותר ויותר מדוכא,
09:21
until I thought, "My God, I can't work anymore."
166
561709
2846
עד שחשבתי, אלוהים, איני מסוגל לעבוד יותר.
09:24
And, in fact, it didn't make any difference,
167
564579
2071
ולמעשה זה לא שינה דבר
09:26
because I didn't have any patients anymore.
168
566674
2025
כי כבר לא היו לי חולים.
09:28
So, with the advice of my physician,
169
568723
3253
אז בעצת רופאי,
09:32
I had myself admitted to the acute care psychiatric unit
170
572000
3595
אשפזתי את עצמי ביחידה הפסיכיאטרית למקרים חמורים
09:35
of our university hospital.
171
575619
1869
בביה"ח האוניברסיטאי שלנו. והקולגות שלי, שהכירו אותי
09:37
And my colleagues, who had known me since medical school,
172
577512
2672
מביה"ס לרפואה, אמרו: "אל תדאג, שפּ, תוך חודש וחצי
09:40
in that place, said, "Don't worry, Shep.
173
580208
2163
09:42
Six weeks, you're back in the operating room.
174
582395
2148
"תחזור לחדר הניתוחים. הכל יהיה בסדר גמור."
09:44
Everything's going to be great."
175
584567
1539
09:46
Well, you know what bovine stercus is?
176
586467
2455
אתם יודעים מה זו צואת פּרים?
09:49
That proved to be a lot of bovine stercus.
177
589642
3573
התברר שזו היתה הרבה צואת פּרים.
09:53
(Laughter)
178
593239
2603
(צחוק)
09:56
I know some people who got tenure in that place with lies like that.
179
596587
4724
אני מכיר כאלה שזכו לקבל שם קביעות בעזרת שקרים כאלה.
10:01
(Laughter)
180
601335
2744
(צחוק)
10:04
(Laughter and applause)
181
604103
2786
10:06
So I was one of their failures.
182
606913
2367
אז אני הייתי אחד הכשלונות שלהם.
10:10
But it wasn't that simple,
183
610296
1463
אך זה לא היה כל כך פשוט, כי כשעזבתי את המחלקה,
10:11
because by the time I got out of that unit,
184
611783
2287
10:14
I was not functional at all.
185
614094
2423
כלל לא תיפקדתי.
10:16
I could hardly see five feet in front of myself.
186
616541
2828
בקושי יכולתי לראות למרחק של מטר וחצי,
10:19
I shuffled when I walked. I was bowed over.
187
619803
2992
גררתי רגליים בהליכה, הייתי שחוח,
10:22
I rarely bathed.
188
622819
1463
כמעט לא התרחצתי. לעתים לא התגלחתי. זה היה נורא.
10:24
I sometimes didn't shave.
189
624306
1618
10:25
It was dreadful.
190
625948
1535
10:27
And it was clear -- not to me,
191
627507
2469
והיה ברור - לא לי,
10:30
because nothing was clear to me at that time anymore --
192
630000
3430
כי אז כלום כבר לא היה לי ברור --
10:33
that I would need long-term hospitalization
193
633454
2985
שאזדקק לאשפוז ממושך
10:37
in that awful place called a "mental hospital."
194
637431
3755
במקום הנורא הזה, הקרוי "בית-חולים לחולי נפש"
10:41
So I was admitted, in the spring of 1973,
195
641210
5766
וכך אושפזתי באביב 1973,
10:47
to the Institute of Living, which used to be called the Hartford Retreat.
196
647000
3538
ב"מכון החיים" שנקרא פעם "בית הבראה הרטפורד".
10:50
It was founded in the 18th century,
197
650562
1714
הוא נוסד במאה ה-18,
10:52
the largest psychiatric hospital in the state of Connecticut,
198
652300
4369
והיה ביה"ח הפסיכיאטרי הגדול ביותר במדינת קונטיקט,
10:56
other than the huge public hospitals that existed at that time.
199
656693
3518
פרט לבתי החולים הציבוריים הענקיים של אז.
11:01
And they tried everything they had.
200
661000
1730
והם ניסו את כל מה שהיה להם.
11:02
They tried the usual psychotherapy.
201
662754
1718
הם ניסו פסיכותרפיה רגילה.
11:04
They tried every medication available in those days.
202
664496
2440
הם ניסו את כל התרופות של אותם ימים.
11:06
And they did have Tofranil and other things -- Mellaril, who knows what.
203
666960
3963
"טופרניל" ודברים נוספים, "מלריל" ומי יודע מה עוד,
11:10
Nothing happened except that I got jaundiced from one of these things.
204
670947
3944
לא קרה כלום, רק חטפתי צהבת מאחת מהן.
11:15
And finally,
205
675399
1193
ולבסוף, בגלל שהייתי מפורסם בקונטיקט,
11:17
because I was well-known in Connecticut,
206
677585
4389
11:21
they decided they better have a meeting of the senior staff.
207
681998
2842
הם החליטו לכנס פגישה של הסגל הבכיר.
11:24
All the senior staff got together, and I later found out what happened.
208
684864
4853
כל הסגל הבכיר התאסף, ומאוחר יותר נודע לי מה קרה.
11:30
They put all their heads together,
209
690896
2354
הם שילבו יחד את כל חוכמתם והחליטו
11:33
and they decided that there was nothing that could be done
210
693274
3624
שלא ניתן לעשות דבר עבור המנתח הזה,
11:36
for this surgeon who had essentially separated himself from the world,
211
696922
4614
שבעצם הרחיק עצמו מהעולם.
11:41
who by that time had become so overwhelmed,
212
701560
3416
ושבאותה העת נעשה כה מוצף,
11:45
not just with depression and feelings of worthlessness and inadequacy,
213
705000
5552
לא רק בדכאון ובתחושות של היותו חסר-ערך וחריג,
11:50
but with obsessional thinking,
214
710576
2152
אלא גם בחשיבה כפייתית,
11:52
obsessional thinking about coincidences.
215
712752
2335
חשיבה כפייתית בנוגע לצירופי-מקרים.
11:55
And there were particular numbers that every time I saw them,
216
715111
2865
במיוחד היו מספרים מסוימים, שתמיד כשראיתי אותם
11:58
just got me dreadfully upset, all kinds of ritualistic observances ...
217
718000
6720
גרמו לי אי-שקט נורא. כל מיני התנהגויות טקסיות --
12:04
just awful, awful stuff.
218
724744
1599
נורא. פשוט נורא.
12:06
Remember when you were a kid, and you had to step on every line?
219
726367
3064
זוכרים בילדותכם, כשהייתם מוכרחים לדרוך על הקוים?
12:09
Well, I was a grown man who had all of these rituals,
220
729455
3521
אז אני הייתי מבוגר שיש לו כל הטקסים האלה,
12:13
and it got so there was a throbbing, there was a ferocious fear in my head.
221
733000
4199
וזה הגיע לדפיקות-לב חזקות, פחד פרוע בתוך הראש,
12:17
You've seen this painting by Edvard Munch, "The Scream."
222
737223
4087
ראיתם את ציורו של אדוארד מונק,
"הצעקה". "הצעקה". כל רגע היה צעקה.
12:21
Every moment was a scream; it was impossible.
223
741334
3369
זה היה בלתי-נסבל. והם החליטו שאין לכך מרפא,
12:24
So they decided there was no therapy, there was no treatment.
224
744727
3021
12:27
But there was one treatment,
225
747772
1621
ואין לכך שום טיפול. אבל היה טיפול אחד,
12:29
which actually had been pioneered at the Hartford Hospital
226
749417
3737
שהחלוץ בו היה בי"ח הרטפורד עצמו בשנות ה-40,
12:33
in the early 1940s,
227
753178
2205
12:35
and you can imagine what it was: it was prefrontal lobotomy.
228
755407
4029
ואתם ודאי מתארים לעצמכם מהו: כריתת אונת המצח.
12:40
(Imitates a popping sound)
229
760010
2451
12:42
So they decided -- I didn't know this, again, I found this out later --
230
762904
3429
אז הם החליטו -- שוב, לא ידעתי על זה,
זה נודע לי מאוחר יותר --
12:46
that the only thing that could be done
231
766357
1828
שהדבר היחיד שניתן לעשות
12:48
was for this 43-year-old man to have a prefrontal lobotomy.
232
768209
5392
למען בן ה-43 הזה הוא כריתת אונת המצח.
12:54
Well, as in all hospitals,
233
774595
1922
וכמו בכל בית חולים, היה רופא מהצוות
12:56
there was a resident assigned to my case.
234
776541
2857
שהוקצה למקרה שלי. הוא היה בן 27,
12:59
He was 27 years old,
235
779422
1488
13:00
and he would meet with me two or three times a week.
236
780934
2736
ונהג להיפגש עימי פעמיים או שלוש בשבוע.
13:03
And of course, I had been there, what, three or four months at the time.
237
783694
3420
ואז כמובן הייתי שם כבר שלושה-ארבעה חודשים.
13:07
He asked to meet with the senior staff, and they agreed to meet with him,
238
787138
3476
הוא ביקש להיפגש עם הסגל הבכיר והם הסכימו לפגשו
13:10
because he was very well thought of in that place.
239
790638
2381
כי מאד העריכו אותו שם.
הם צפו לו עתיד מזהיר.
13:13
They thought he had a really extraordinary future.
240
793043
2498
והוא התחפר בעמדתו כשאמר,
13:16
And he dug in his heels and said,
241
796000
1593
13:17
"No. I know this man better than any of you.
242
797617
2119
"לא. אני מכיר אותו טוב מכולכם. נפגשתי איתו שוב ושוב.
13:19
I have met with him over and over again.
243
799760
1937
13:21
You've just seen him from time to time. You've read reports and so forth.
244
801721
3599
"אתם רואים אותו רק מפעם לפעם, קוראים דוחות וכו',
13:25
I really honestly believe that the basic problem here is pure depression,
245
805344
4415
"אני מאמין בכנות שהבעיה היסודית היא דכאון בלבד,
13:29
and all of the obsessional thinking comes out of it.
246
809783
2816
"ושכל החשיבה הכפייתית נובעת מזה.
13:33
And you know, of course, what'll happen if you do a prefrontal lobotomy.
247
813057
3420
"ואתם הרי יודעים מה יקרה אם תכרתו את אונת המצח.
13:36
Any of the results along the spectrum,
248
816501
3121
"הכל עלול לקרות;
13:39
from pretty bad to terrible, terrible, terrible, is going to happen.
249
819646
4000
"החל מרע-למדי, ועד רע ואיום ונורא.
13:43
If he does the best he can,
250
823670
2688
"במקרה הטוב ביותר,
13:46
he will have no further obsessions,
251
826382
1688
"הוא לא יסבול יותר מכפייתיות,
13:48
probably no depression,
252
828094
1771
"ואולי גם לא מדכאון, אך האפקט שלו ייחלש,
13:49
but his affect will be dulled,
253
829889
1558
13:51
he will never go back to surgery,
254
831471
1691
"הוא לעולם לא ישוב לנתח,
13:53
he will never be the loving father that he was to his two children,
255
833186
3883
"לעולם לא ישוב להיות אב אוהב לשני ילדיו,
13:57
his life will be changed.
256
837093
1206
"חייו ישתנו.
13:58
If he has the usual result,
257
838323
2270
"ואם תהיה לו התוצאה הרגילה, זה ייגמר כמו ב'קן הקוקיה',
14:00
he'll end up like 'One Flew Over the Cuckoo's Nest.'
258
840617
3218
14:03
And you know about that, just essentially in a stupor the rest of his life."
259
843859
4117
"וברור לכם מה זה אומר: קהות-חושים עד סוף ימיו."
14:08
"Well," he said, "can't we try a course of electroshock therapy?"
260
848000
5241
הוא אמר, "מדוע שלא ננסה סדרת טיפולים בהלם חשמלי?"
14:13
And you know why they agreed?
261
853265
1623
ואתם יודעים מדוע הם הסכימו? כדי לרצות אותו.
14:14
They agreed to humor him.
262
854912
1728
14:16
They just thought, "Well, we'll give a course of 10.
263
856664
4346
הם פשוט חשבו, "נו, ניתן לזה סדרה של עשרה.
14:21
So we'll lose a little time. Big deal. It doesn't make any difference."
264
861034
3477
"נפסיד קצת זמן. אז מה. זה לא ישנה הרבה."
14:25
So they gave the course of 10,
265
865177
1708
אז הם נתנו את סדרת עשרת הטיפולים,
14:26
and the first -- the usual course, incidentally, was six to eight,
266
866909
3096
ובראשון -- אגב, הסדרה הרגילה היתה בין ששה לשמונה.
היא עודנה בין ששה לשמונה טיפולים --
14:30
and still is six to eight --
267
870029
2023
14:32
plugged me into the wires, put me to sleep, gave me the muscle relaxant.
268
872076
4176
הם חיברו אותי לחוטים, הרדימו אותי,
נתנו לי סם הרפיה לשרירים.
14:36
Six didn't work. Seven didn't work. Eight didn't work.
269
876276
2954
הטיפול השישי לא עבד, השביעי לא עבד, השמיני לא עבד...
14:39
At nine, I noticed --
270
879254
2841
בתשיעי שמתי לב --
14:42
it's wonderful that I could notice anything --
271
882119
2184
וזה נפלא שיכולתי בכלל לשים לב למשהו,
14:44
I noticed a change.
272
884327
1291
השגחתי בשינוי, ובעשירי השגחתי בשינוי ממשי,
14:45
And at 10, I noticed a real change.
273
885642
2453
14:48
And he went back to them,
274
888119
1203
אז הוא חזר אליהם, והם הסכימו לעוד עשרה.
14:49
and they agreed to do another 10.
275
889346
1584
14:50
Again, not a single one of them --
276
890954
1935
שוב, איש מהם --
14:52
I think there are about seven or eight of them --
277
892913
2335
אני חושב שהם היו שבעה או שמונה רופאים --
לא חשב שזה יעזור. הם חשבו שזהו שינוי זמני.
14:55
thought this would do any good.
278
895272
1480
14:56
They thought this was a temporary change.
279
896776
1964
אך הפלא ופלא:
14:58
But, lo and behold, by 16, by 17,
280
898764
3026
בטיפולים מס' 16 וב-17 כבר חל שינוי מוחשי בהרגשתי.
15:01
there were demonstrable differences in the way I felt.
281
901814
3437
15:05
By 18 and 19, I was sleeping through the night.
282
905275
2701
אחרי מס' 18 ו-19 ישנתי כל הלילה.
15:08
And by 20, I had the sense, I really had the sense,
283
908000
4982
ואחרי מס' 20 היתה לי הרגשה, היתה לי ממש הרגשה,
שאוכל להתגבר על זה.
15:13
that I could overcome this,
284
913006
1693
15:14
that I was now strong enough that by an act of will,
285
914723
3282
שכעת אני חזק עד כדי כך, שבכוח הרצון
15:18
I could blow the obsessional thinking away.
286
918029
2309
אוכל להעיף לעזאזל את החשיבה הכפייתית.
15:20
I could blow the depression away.
287
920362
2155
אוכל להעיף מעלי את הדכאון.
15:23
And I've never forgotten -- I never will forget --
288
923414
2346
ומעולם לא שכחתי -- לעולם לא אשכח --
15:25
standing in the kitchen of the unit --
289
925784
3270
את עצמי, עומד לבדי במטבח של המחלקה --
15:29
it was a Sunday morning in January of 1974 --
290
929078
4220
זה היה בבוקר יום ראשון בינואר 1974 --
15:33
standing in the kitchen by myself and thinking,
291
933322
2479
עומד לבד במטבח וחושב, "עכשיו יש לי הכוח לעשות זאת."
15:35
"I've got the strength now to do this."
292
935825
3099
15:38
It was as though those tightly coiled wires in my head had been disconnected,
293
938948
5129
כאילו שהקפיצים המהודקים שבראשי השתחררו,
15:44
and I could think clearly.
294
944101
1875
ויכולתי לחשוב בבהירות.
15:46
But I need a formula.
295
946736
1250
אך אני זקוק לנוסחה, למשהו שאותו אומר לעצמי
15:48
I need some thing to say to myself
296
948010
3706
15:51
when I begin thinking obsessionally, obsessively.
297
951740
3452
למקרה שאתחיל לחשוב בכפייתיות.
15:55
Well, the Gilbert and Sullivan fans in this room
298
955811
4758
ובכן, חובבי גילברט וסאליבן באולם
16:00
will remember "Ruddigore,"
299
960593
1410
זוכרים ודאי את "רודיגור" ואת מרגרט המשוגעת,
16:02
and they will remember Mad Margaret,
300
962027
1721
16:03
and they will remember that she was married
301
963772
2017
ושהיא נישאה לבחור בשם סר דספארד מורגאטרויד.
16:05
to a fella named Sir Despard Murgatroyd.
302
965813
2910
16:08
And she used to go nuts every five minutes or so in the play.
303
968747
3988
ושבמחזה היא משתגעת בערך כל חמש דקות,
16:12
And he said to her, "We must have a word to bring you back to reality,
304
972759
3759
והוא אמר לה, "אנו זקוקים למילה שתחזירך למציאות,
16:16
and the word, my dear, will be 'Basingstoke.'"
305
976542
2854
"והמילה, יקירתי, תהיה 'בייסינגסטוק'."
16:20
So every time she got a little nuts, he would say, "Basingstoke!"
306
980380
3333
אז בכל פעם שהשתגעה קצת,
הוא אמר, "בייסינגסטוק!" והיא אמרה,
16:23
And she would say, "Basingstoke, it is!" And she'd be fine for a little while.
307
983737
3693
"אכן, בייסינגסטוק!" ולזמן-מה היא היתה בסדר.
16:27
(Laughter)
308
987454
1005
16:28
Well, you know, I'm from the Bronx. I can't say "Basingstoke."
309
988483
2924
אבל אני מהברונקס, ואני לא יכול לומר "בייסינגסטוק".
16:31
(Laughter)
310
991431
1013
(צחוק)
16:32
But I had something better.
311
992468
1419
אבל היה לי משהו מוצלח יותר.
16:34
And it was very simple.
312
994661
1317
משהו פשוט מאד.
16:36
It was, "Ah, fuck it!"
313
996461
2515
זה היה, "אה, על הזין!"
(צחוק)
16:39
(Laughter)
314
999000
2846
16:41
Much better than "Basingstoke,"
315
1001870
1992
הרבה יותר טוב מ"בייסינגסטוק".
16:43
at least for me.
316
1003886
1895
לפחות עבורי. וזה עבד! חי אלוהים, זה עבד.
16:45
And it worked! My God, it worked.
317
1005805
2277
16:48
Every time I would begin thinking obsessionally --
318
1008106
2384
בכל פעם שהתחלתי לחשוב בצורה כפייתית --
16:50
again, once more, after 20 shock treatments --
319
1010514
3847
שוב, אחרי עוד 20 טיפולים בהלם חשמלי --
16:55
I would say, "Ah, fuck it."
320
1015313
2158
הייתי אומר, "אה, על הזין."
16:58
And things got better and better,
321
1018217
2513
והמצב הלך והשתפר,
17:00
and within three or four months,
322
1020754
2339
ותוך שלושה או ארבעה חודשים,
17:03
I was discharged from that hospital.
323
1023117
1826
שוחררתי מבית החולים והצטרפתי לקבוצת מנתחים
17:04
I joined a group of surgeons, where I could work with other people,
324
1024967
3526
שם יכולתי לעבוד עם אנשים נוספים בקהילה,
17:09
in a community, not in New Haven, but fairly close by.
325
1029608
3563
לא בניו-הייבן, אך די קרוב.
17:13
I stayed there for three years.
326
1033195
1904
שהיתי שם שלוש שנים.
17:15
At the end of three years, I went back to New Haven,
327
1035123
4536
בתום שלוש השנים האלה חזרתי לניו-הייבן,
17:19
had remarried by that time.
328
1039683
2693
הייתי כבר נשוי בשנית.
17:23
I brought my wife with me, actually, to make sure I could get through this.
329
1043273
4593
בעצם, הבאתי הנה את אשתי, כדי להבטיח שאוכל לעבור את זה בשלום.
17:29
My children
330
1049446
1168
ילדי חזרו לגור איתנו.
17:32
came back
331
1052020
1162
17:34
to live with us.
332
1054191
1152
17:35
We had two more children after that.
333
1055367
2044
ילדנו עוד שני ילדים.
17:37
Resuscitated the career,
334
1057960
2003
השבנו לחיים את הקריירה שלי, אפילו טוב מבעבר.
17:40
even better than it had been before.
335
1060996
2524
17:43
Went right back into the university
336
1063544
2429
חזרתי ישר לאוניברסיטה
17:47
and began to write books.
337
1067404
1759
והתחלתי לכתוב ספרים.
17:50
Well, you know,
338
1070000
1172
ובכן, אלו היו חיים נפלאים.
17:51
it's been a wonderful life.
339
1071971
1338
17:53
It's been, as I said, close to 30 years.
340
1073333
3176
כמו שאמרתי, קרוב ל-30 שנה.
17:57
I stopped doing surgery about six years ago
341
1077429
3175
לפני כשש שנים הפסקתי לנתח,
18:00
and became a full-time writer, as many people know.
342
1080628
3585
ונעשיתי לסופר במשרה מלאה, כפי שרבים יודעים.
18:04
But it's been very exciting. It's been very happy.
343
1084237
2377
אך זה היה מאד מרגש, מלא אושר.
18:06
Every once in a while, I have to say, "Ah, fuck it."
344
1086638
2871
אחת לכמה זמן עלי לומר, "על הזין."
18:09
Every once in a while, I get somewhat depressed and a little obsessional.
345
1089533
3472
מידי פעם בפעם אני נעשה מדוכא וכפייתי מעט.
כך שלא השתחררתי לגמרי מזה.
18:13
So, I'm not free of all of this.
346
1093029
2424
18:17
But it's worked. It's always worked.
347
1097692
2312
אך זה עבד. זה תמיד עבד.
18:21
Why have I chosen,
348
1101698
3410
מדוע, אחרי שמעולם לא סיפרתי זאת, בחרתי לדבר על כך כעת?
18:25
after never, ever talking about this,
349
1105132
4060
18:29
to talk about it now?
350
1109216
1489
18:30
Well, those of you who know some of these books
351
1110729
2902
אלה מכם שמכירים כמה מהספרים האלה
18:33
know that one is about death and dying,
352
1113655
2707
יודעים שאחד עוסק במוות ובגסיסה.
18:36
one is about the human body and the human spirit,
353
1116386
2353
אחד עוסק בגוף האנושי וברוח האנושית,
18:38
one is about the way mystical thoughts are constantly in our minds.
354
1118763
4553
אחד עוסק בכך שהמחשבה המיסטית תמיד בתודעתנו,
18:43
And they have always to do with my own personal experiences.
355
1123340
5510
וכולם תמיד עוסקים בנסיון החיים האישי שלי
18:48
One might think reading these books --
356
1128874
2472
כשקוראים ספרים אלה אפשר לחשוב --
18:51
and I've gotten thousands of letters about them
357
1131370
2259
- וקיבלתי אלפי מכתבים בקשר אליהם
18:53
by people who do think this --
358
1133653
2512
מאנשים שחושבים כך -
18:56
that, based on my life's history as I portray it in the books,
359
1136189
3601
שעל סמך ההיסטוריה האישית שלי, שתיארתי בספרי,
18:59
my early life's history,
360
1139814
1244
ההיסטוריה המוקדמת שלי, שאני אדם שהתגבר על קושי,
19:01
I am someone who has overcome adversity,
361
1141082
3721
19:04
that I am someone who has drunk -- drank? -- drunk
362
1144827
4994
שאני מישהו ששתה
19:09
of the bitter dregs of near-disaster in childhood
363
1149845
6543
ממי-המדמנה של כמעט-אסון בילדותו,
19:16
and emerged not just unscathed but strengthened.
364
1156412
4564
ולא רק שיצא בלא-פגע, אלא אף התחזק.
19:21
I really have it figured out
365
1161000
1685
שאכן תפסתי את העניין, ולכן אני יכול לייעץ לאנשים
19:22
so that I can advise people about death and dying,
366
1162709
2383
בנוגע למוות וגסיסה, ולדבר על מיסטיקה והרוח האנושית.
19:25
so that I can talk about mysticism
367
1165116
2199
19:27
and the human spirit.
368
1167339
1363
19:28
And I've always felt guilty about that.
369
1168726
2250
ותמיד חשתי אשמה בגלל זה.
19:31
I've always felt that somehow I was an impostor,
370
1171000
3363
תמיד חשתי כמתחזה,
19:34
because my readers don't know what I have just told you.
371
1174387
4792
מפני שקוראי לא יודעים את מה שזה עתה סיפרתי לכם.
19:39
It's known by some people in New Haven, obviously,
372
1179203
2440
ברור שזה ידוע לכמה אנשים בניו-הייבן,
19:41
but it is not generally known.
373
1181667
2231
אך זה איננו נחלת הרבים.
19:44
So one of the reasons that I have come here to talk about this today
374
1184374
6240
כך שאחת הסיבות שבאתי היום לכאן לדבר על זה
19:50
is to -- frankly, selfishly --
375
1190638
3005
היא להסיר מעלי בכנות ובאנוכיות את הנטל הזה, כדי שכולם יידעו
19:53
unburden myself and let it be known
376
1193667
4116
19:57
that this is not an untroubled mind that has written all of these books.
377
1197807
5257
שלא מוח חופשי ממצוקה הוא שכתב את כל אותם ספרים.
20:03
But more importantly, I think,
378
1203088
1868
אך חשובה יותר לדעתי,
20:06
is the fact that a very significant proportion of people in this audience
379
1206000
3839
היא העובדה שרבים כאן בקהל
20:09
are under 30,
380
1209863
1226
הם בני פחות מ-30,
20:12
and there are many, of course, who are well over 30.
381
1212177
2972
ורבים, כמובן, מבוגרים הרבה יותר מ-30.
20:17
For people under 30,
382
1217706
1450
למען בני ה-30 ומטה, ונראה לי שאלה כמעט כולכם -
20:19
and it looks to me like almost all of you, I would say all of you,
383
1219180
3229
- הייתי אומר שכולכם -
20:22
are either on the cusp of a magnificent and exciting career
384
1222433
3769
אתם או על סף קריירה נפלאה ומרגשת,
20:26
or right into a magnificent and exciting career:
385
1226226
4336
או בעיצומה של קריירה נפלאה ומרגשת;
20:31
anything can happen to you.
386
1231564
1482
הכל יכול לקרות לכם. דברים משתנים.
20:33
Things change.
387
1233070
1705
20:34
Accidents happen.
388
1234799
1567
תאונות קורות. משהו מן הילדות חוזר לרדוף אתכם,
20:36
Something from childhood comes back to haunt you.
389
1236390
2667
20:39
You can be thrown off the track.
390
1239081
1783
אתם עלולים להיזרק מהפסים.
20:40
I hope it happens to none of you,
391
1240888
2043
אני מקווה שזה לא יקרה לאיש מכם,
20:42
but it will probably happen to a small percentage of you.
392
1242955
3517
אבל זה כנראה יקרה לאחדים מכם.
20:47
To those to whom it doesn't happen, there will be adversities.
393
1247068
3442
גם לאלו שזה לא יקרה להם, ודאי יהיו קשיים.
20:52
If I, with the bleakness of spirit -- with no spirit --
394
1252248
4946
אם אני, בעגמומיות הרוח,
ללא רוח, כפי שהייתי בשנות ה-70,
20:57
that I had in the 1970s,
395
1257218
3101
21:00
and no possibility of recovery
396
1260343
2695
וללא אפשרות להחלים,
21:03
as far as that group of very experienced psychiatrists thought,
397
1263062
4283
ככל שסברה קבוצת פסיכיאטרים מנוסים מאד,
21:07
if I can find my way back from this,
398
1267369
2707
אם אני הצלחתי למצוא את דרכי בחזרה משם,
21:10
believe me, anybody can find their way back
399
1270100
3333
האמינו לי, כולם ימצאו את דרכם בחזרה
21:13
from any adversity that exists in their lives.
400
1273457
3956
מכל צרה שתתרגש עליהם בחיים.
21:17
And for those who are older,
401
1277437
1358
ולמבוגרים יותר מביניכם,
21:18
who have lived through perhaps not something as bad as this,
402
1278819
3568
שאולי לא עברו דברים רעים כאלה,
21:22
but who have lived through difficult times,
403
1282411
2368
אך בהחלט עברו זמנים קשים,
21:24
perhaps where they lost everything, as I did,
404
1284803
2340
ואולי איבדו הכל, כמוני, והחלו מחדש,
21:27
and started out all over again:
405
1287167
1847
חלק מהדברים נשמעים מוכרים מאד.
21:29
some of these things will seem very familiar.
406
1289038
3933
21:34
There is recovery.
407
1294106
3406
יש החלמה.
21:39
There is redemption.
408
1299000
2882
יש גאולה.
21:42
And there is resurrection.
409
1302709
2786
ויש תחיה.
21:46
There are resurrection themes
410
1306555
2206
בכל חברה יש מוטיבים של תחיה שטרם נחקרו,
21:48
in every society that has ever been studied,
411
1308785
2749
21:51
and it is because not just only do we fantasize
412
1311558
2975
ולא רק בגלל שאנו מפנטזים על אפשרות התחייה וההחלמה,
21:54
about the possibility of resurrection and recovery,
413
1314557
2871
21:57
but it actually happens.
414
1317452
1820
אלא כי זה באמת קורה. וזה קורה הרבה.
21:59
And it happens a lot.
415
1319296
1680
22:01
Perhaps the most popular resurrection theme,
416
1321538
4311
אולי מוטיב התחייה הפופולארי ביותר מלבד המוטיבים הדתיים,
22:05
outside of specifically religious ones,
417
1325873
2786
22:08
is the one about the phoenix, the ancient story of the phoenix,
418
1328683
3844
הוא של הפניקס, הסיפור העתיק על הפניקס
22:12
who, every 500 years,
419
1332551
2508
אשר מידי 500 שנה קם לתחייה מאפרו,
22:15
resurrects itself from its own ashes
420
1335083
3717
22:18
to go on to live a life
421
1338824
2772
ושב לחיות חיים
22:21
that is even more beautiful than it was before.
422
1341620
3587
שהם אף יותר יפים מבעבר.
22:25
Richard, thanks very much.
423
1345231
1253
ריצ'רד, תודה רבה.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7