请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Qian YANG
校对人员: Beibei Mu
00:18
When most people think about the beginnings
0
18330
2000
当大多数人思索艾滋病的起源时,
00:20
of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
1
20330
3000
他们会回想到20世纪80年代。
00:23
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS
2
23330
3000
当然,就是在这个十年里,我们发现了艾滋病,
00:26
and the virus that causes it, HIV.
3
26330
3000
以及导致该病的病毒,艾滋病病毒。
00:29
But in fact this virus crossed over into humans many decades before,
4
29330
4000
但是事实上,这个病毒在几十年前就已经从黑猩猩身上交叉感染到了人类身上,
00:33
from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
5
33330
4000
病毒在黑猩猩身上首次发现,然后传染到捕猎这些猿类的人类身上。
00:37
This photo was taken before the Great Depression
6
37330
3000
这张照片是大萧条之前,
00:40
in Brazzaville, Congo.
7
40330
2000
在刚果的布拉扎维拍摄的。
00:42
At this time, there were thousands of individuals,
8
42330
2000
那时,有成千上百的人,
00:44
we think, that were infected with HIV.
9
44330
2000
在我们看来,是被艾滋病病毒感染的。
00:46
So I have a couple of really important questions for you.
10
46330
2000
所以我有几个非常重要的问题要问你们。
00:48
If this virus was in thousands
11
48330
1000
如果病毒存在于
00:49
of individuals at this point,
12
49330
2000
数千人的体内,
00:51
why was it the case that it took us until 1984
13
51330
3000
那么为什么直到1984年
00:54
to be able to discover this virus?
14
54330
2000
我们才发现这个病毒呢?
00:56
OK now, more importantly,
15
56330
2000
现在,更重要的是,
00:58
had we been there in the '40s and '50s, '60s,
16
58330
3000
我们生活在20世纪40年代,50年代,还是60年代,
01:01
had we seen this disease, had we understood
17
61330
3000
我们看到这个疾病了吗,我们明白
01:04
exactly what was going on with it, how might that have changed and completely
18
64330
3000
这个病到底是怎么回事吗?我们明白,它是怎样改变,
01:07
transformed the nature of the way this pandemic moved?
19
67330
5000
而且完全改变了流行性疾病的本质吗?
01:12
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of
20
72330
3000
事实上,不仅仅是艾滋病病毒。很多的病毒
01:15
viruses come from animals.
21
75330
2000
都来自于动物。
01:17
And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses
22
77330
3000
你可以想成是病毒的金字塔
01:20
from animals into human populations.
23
80330
2000
依次从动物到人类
01:22
But only at the very top of this pyramid do these things become completely human.
24
82330
3000
但是只有在金字塔的最顶端,这些事情才会发生在人类身上。
01:25
Nevertheless, we spend the vast majority
25
85330
3000
不过,我们花了大量的精力
01:28
of our energy focused on this level of the pyramid,
26
88330
2000
专注于金字塔的等级
01:30
trying to tackle things that are already completely adapted to human beings,
27
90330
4000
试着处理人类已经完全习惯的事情
01:34
that are going to be very very difficult to address --
28
94330
2000
这些解决起来会非常非常的困难,
01:36
as we've seen in the case of HIV.
29
96330
2000
就像我们看到的艾滋病病毒一样。
01:38
So during the last 15 years,
30
98330
2000
所以在最近的15年里,
01:40
I've been working to actually study the earlier interface here --
31
100330
3000
我一直都在致力于,事实上是研究更早时期的联系
01:43
what I've labeled "viral chatter," which was a term coined
32
103330
2000
这就是我所称的“病毒谈话者”,这是我的顾问唐.博克
01:45
by my mentor Don Burke.
33
105330
2000
发明的一个用语。
01:47
This is the idea that we can study the sort of
34
107330
2000
这个想法就是,我们可以研究
01:49
pinging of these viruses into human populations,
35
109330
3000
这些病毒是怎么样感染人类,
01:52
the movement of these agents over into humans;
36
112330
2000
以及病毒携带者进入人体的过程,
01:54
and by capturing this moment,
37
114330
2000
通过捕捉这一瞬间,
01:56
we might be able to move to a situation where we can catch them early.
38
116330
3000
我们或许可以追溯到发现病毒的早期。
01:59
OK, so this is a picture, and I'm going to show you
39
119330
2000
好的,所以这是张照片,我现在要向你们展示
02:01
some pictures now from the field.
40
121330
2000
一些这个领域的照片。
02:03
This is a picture of a central African hunter.
41
123330
2000
这是中非捕猎者的一张照片
02:05
It's actually a fairly common picture.
42
125330
2000
其实是很普通的一张照片。
02:07
One of the things I want you to note from it
43
127330
2000
我想让你们从照片中注意一件事情
02:09
is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact.
44
129330
3000
就是血,你可以看到有很多的血液接触。
02:12
This was absolutely key for us. This is a
45
132330
2000
对我们来说这就是非常之关键。
02:14
very intimate form of connection.
46
134330
2000
这是一个非常亲密的接触。
02:16
So if we're going to study viral chatter, we need to
47
136330
2000
所以如果我们要研究病毒谈话者,我们就需要
02:18
get to these populations who have intensive contact with wild animals.
48
138330
3000
找到和野生动物有密切接触的人群。
02:21
And so we've been studying people like this individual.
49
141330
4000
所以我们就一直在研究有类似这个人的情况的人。
02:25
We collect blood from them, other specimens.
50
145330
3000
我们从他们身上和其他生物身上提取血样。
02:28
We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans.
51
148330
3000
我们对这些在动物和人身上所发生的疾病进行研究。
02:31
And ideally, this is going to allow us to catch these things
52
151330
3000
理想的情况是,这可以让我们在早期就应控制住这个疾病
02:34
early on, as they're moving over into human populations.
53
154330
3000
因为这些疾病会传染到人类身上。
02:37
And the basic objective of this work is not to just
54
157330
2000
此项工作最基本的目标不仅仅
02:39
go out once and look at these individuals,
55
159330
2000
是从外部研究这些受感染的人,
02:41
but to establish thousands of individuals
56
161330
2000
而是要在这些人群中建立
02:43
in these populations that we would monitor
57
163330
3000
数千个个体,这样我们就可以监控
02:46
continuously on a regular basis.
58
166330
2000
在日常的基础上持续的监控。
02:48
When they were sick, we would collect specimens from them.
59
168330
2000
当他们生病时,我们可以从他们身上提取血液样本。
02:50
We would actually enlist them --
60
170330
2000
我们可以将这些样本标做记号
02:52
which we've done now -- to collect specimens from animals.
61
172330
2000
这些我们现在已经完成,在动物身上提取样本。
02:54
We give them these little pieces of filter paper.
62
174330
2000
我们给他们这些小的过滤纸片。
02:56
When they sample from animals,
63
176330
2000
当他们从动物身上提取样本时,
02:58
they collect the blood on the filter paper
64
178330
2000
可以将提取的血液放到滤纸上
03:00
and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals --
65
180330
4000
这就可以允许我们从特定的动物身上发现未知的病毒,
03:04
the ones that are actually being hunted.
66
184330
3000
这些动物实际上是已经被捕获的。
03:10
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon,
67
190330
2000
(视频):叙事者:深在喀麦隆遥远地区,
03:12
two hunters stalk their prey.
68
192330
3000
两个猎人正在跟踪他们的猎物。
03:15
Their names are Patrice and Patee.
69
195330
2000
他们的名字是帕特里斯和帕蒂。
03:17
They're searching for bush meat;
70
197330
3000
他们正在寻找非洲野生动物
03:20
forest animals they can kill to feed their families.
71
200330
4000
也就是他们可以杀掉用来喂养自己家庭的森林动物。
03:24
Patrice and Patee set out most days to go out hunting
72
204330
2000
帕特里斯和帕蒂几乎每天都整装待发,外出打猎
03:26
in the forest around their homes.
73
206330
3000
地点是在他们家周围的森林里。
03:29
They have a series of traps, of snares that they've set up
74
209330
2000
他们有一系列设计的圈套和陷阱
03:31
to catch wild pigs, snakes, monkeys,
75
211330
4000
为了就是捉住野猪、蛇、猴子、
03:35
rodents -- anything they can, really.
76
215330
4000
鼠类动物,以及任何他们能捕获的动物。
03:39
Patrice and Patee have been out for hours but found nothing.
77
219330
6000
帕特里斯和帕蒂已经外出几小时了,但是一无所获。
03:45
The animals are simply gone.
78
225330
4000
动物很轻易的就逃跑了。
03:49
We stop for a drink of water.
79
229330
5000
我们停下来喝了点水。
03:54
Then there is a rustle in the brush.
80
234330
5000
然后在草丛里有窸窣的响声。
03:59
A group of hunters approach,
81
239330
5000
一群猎人走近。
04:04
their packs loaded with wild game.
82
244330
4000
他们的包裹里装满了不同的野味。
04:08
There's at least three viruses
83
248330
2000
至少带有三种病毒
04:10
that you know about, which are in this particular monkey.
84
250330
3000
是你知道的,这些病毒存在于一种特殊的猴子身上。
04:13
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens
85
253330
2000
内森.沃尔夫:这个物种,是的。有很多很多病原体
04:15
that are present in these animals.
86
255330
2000
都存在于这些动物身上。
04:17
These individuals are at specific risk,
87
257330
3000
这些人都处在一种特定的风险之中,
04:20
particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission
88
260330
3000
尤其是如果人与动物之间有血液接触,那么人类就有传染的风险
04:23
and possibly infection with novel viruses.
89
263330
5000
也有可能感染其他的病毒。
04:28
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens.
90
268330
3000
叙事者:当捕猎者展示他们的技巧时,一些令人吃惊的事情就发生了。
04:31
They show us filter paper they've used to collect the animals' blood.
91
271330
4000
他们向我们展示他们用来提取动物血液的滤纸。
04:35
The blood will be tested for zoonotic viruses,
92
275330
3000
血液将用来检测动物传染性病毒,
04:38
part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
93
278330
3000
沃尔夫博士研究项目的一部分花了几年的时间才建立起来。
04:41
NW: So this is from this animal right here,
94
281330
2000
内森.沃尔夫:所以就是从这里的这个动物开始的,
04:43
Greater Spot-Nosed Guenon.
95
283330
2000
也就是大斑鼻猴。
04:45
Every person who has one of those filter papers has at least,
96
285330
2000
每个人都有其中一张过滤纸,这些人至少,
04:47
at a minimum, been through our basic health education
97
287330
3000
都接受过我们基本的健康教育
04:50
about the risks associated with these activities,
98
290330
3000
知道与这些活动相关的风险,
04:53
which presumably, from our perspective,
99
293330
2000
这可能从我们的观点来看,
04:55
gives them the ability to decrease their own risk,
100
295330
2000
能给他们一种降低风险的能力,
04:57
and then obviously the risk to their families,
101
297330
3000
也可以降低对家庭的风险,
05:00
the village, the country, and the world.
102
300330
4000
以及村落、国家和世界的危险。
05:04
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment
103
304330
3000
内森.沃尔夫:好,在我继续之前,我觉得很重要的是花些时间
05:07
to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game.
104
307330
3000
去讨论一下非洲野生动物肉。非洲野生动物肉就是捕获野味。
05:10
OK? And you can consider all sorts of different bush meat.
105
310330
2000
是吧?你可以考虑多种不同的非洲野生动物肉。
05:12
I'm going to be talking about this.
106
312330
2000
我要讨论的就是这个。
05:14
When your children and grandchildren
107
314330
2000
当你的孩子、孙子和孙女
05:16
sort of pose questions to you about this period of time,
108
316330
2000
整理出一些关于这段时期的问题来问你,
05:18
one of the things they're gonna ask you,
109
318330
2000
其中有一件他们要问你的事情,
05:20
is how it was they we allowed some of our closest living relatives,
110
320330
3000
是我们是怎样使这些动物变成自己最亲密的伙伴的,
05:23
some of the most valuable and endangered species
111
323330
2000
一些地球上最珍贵和濒临灭绝的种群
05:25
on our planet, to go extinct because we
112
325330
3000
将要灭绝,因为我们
05:28
weren't able to address some of the issues
113
328330
2000
不能解决
05:30
of poverty in these parts of the world.
114
330330
2000
世界上这些地区的一些贫穷问题。
05:32
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this.
115
332330
3000
但是事实上这不是他们要问你关于这个的唯一问题。
05:35
They're also going to ask you the question
116
335330
2000
他们要问你的问题是
05:37
that when we knew that this was the way that HIV entered
117
337330
2000
当我们知道这是艾滋病病毒进入
05:39
into the human population,
118
339330
2000
人类的方式时,
05:41
and that other diseases had the potential to enter like this,
119
341330
2000
知道其他疾病也有可能会进入人体时,
05:43
why did we let these behaviors continue?
120
343330
2000
为什么我们要让这些行为继续?
05:45
Why did we not find some other solution to this?
121
345330
2000
为什么我们没有找到其他的解决办法呢?
05:47
They're going to say, in regions of profound
122
347330
3000
他们会说,在那些
05:50
instability throughout the world,
123
350330
2000
世界上极其不稳定的地区
05:52
where you have intense poverty, where populations are growing
124
352330
3000
人们非常贫穷,人口在不断的增长
05:55
and you don't have sustainable resources like this,
125
355330
2000
而且不会有像这可以继续利用的资源,
05:57
this is going to lead to food insecurity.
126
357330
5000
这将会导致食品不安全
06:02
But they're also going to ask you probably a different question.
127
362330
2000
但是他们也可能会问你一个不同的问题。
06:04
It's one that I think we all need to ask ourselves,
128
364330
2000
这是一个我认为我们都需要问自己的问题,
06:06
which is, why we thought the responsibility rested with this individual here.
129
366330
4000
那就是,为什么我们认为这些责任是这里所指的几个人的。
06:10
Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder --
130
370330
3000
现在这就是那个人,你可以看到就是那个右肩膀较高的那个
06:13
this is the individual that hunted the monkey
131
373330
2000
这就是那个捕获猴子的人
06:15
from the last picture that I showed you.
132
375330
2000
在我给你们看过的上一张照片上有他。
06:17
OK, take a look at his shirt.
133
377330
2000
好,现在来看一下他的衬衫。
06:19
You know, take a look at his face.
134
379330
3000
你知道的,看一下他的脸。
06:22
Bush meat is one of the central crises,
135
382330
3000
非洲野生动物肉是主要风险之一,
06:25
which is occurring in our population right now,
136
385330
2000
这种风险会马上在我们人类当中发生,
06:27
in humanity, on this planet.
137
387330
2000
会发生在地球的人类身上。
06:29
But it can't be the fault of somebody like this.
138
389330
3000
但是这不是一些像这样人的错误。
06:32
OK? And solving it cannot be his responsibility alone.
139
392330
4000
对吗?解决问题也不是他自己的责任。
06:36
There's no easy solutions,
140
396330
2000
没有简单的解决方法,
06:38
but what I'm saying to you is that we neglect this problem
141
398330
2000
但是我要对你们说的是我们忽略了这个问题
06:40
at our own peril.
142
400330
2000
才导致危险发生在我们身上。
06:42
So, in 1998, along with my mentors
143
402330
3000
所以在1998年时,我和我的导师们
06:45
Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
144
405330
2000
唐.伯克以及上校麻破蒂-尼古乐,
06:47
we went to actually start this work
145
407330
2000
我们就开始在中非展开这项工作
06:49
in Central Africa, to work with hunters
146
409330
2000
与捕猎者一起工作
06:51
in this part of the world.
147
411330
2000
一起在世界上的这个地方工作
06:53
And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow,
148
413330
3000
而我的工作,在那时我只是个博士后而已,
06:56
and I was really tasked with setting this up.
149
416330
2000
我也确实为了这个项目的开展费尽心机。
06:58
So I said to myself, "OK, great --
150
418330
2000
所以我对自己说,“好吧,很好
07:00
we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these
151
420330
2000
我们要收集所以种群的标本。我们要
07:02
different locations. It's going to be wonderful."
152
422330
3000
去不同的地方。这将是很不错的。”
07:05
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites;
153
425330
2000
你知道,我看了一下地图,我挑选了17个地点,
07:07
I figured, no problem.
154
427330
2000
我想,没有问题。
07:09
(Laughter)
155
429330
2000
笑声
07:11
Needless to say, I was drastically wrong.
156
431330
2000
不用说,我大错特错了。
07:13
This is challenging work to do.
157
433330
2000
这是一项有挑战性的工作
07:15
Fortunately, I had and continue to have
158
435330
2000
幸运的是,我以前拥有,以后也会继续拥有
07:17
an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team,
159
437330
3000
一支同事和合作者的完美团队,
07:20
and that's the only way that this work can really occur.
160
440330
2000
这也是开展这项工作的唯一办法。
07:22
We have a whole range of challenges about this work.
161
442330
3000
对此项工作,我们要面临很多挑战。
07:25
One of them is just obtaining trust
162
445330
2000
其中的一个就是
07:27
from individuals that we work with in the field.
163
447330
2000
要取得我们与之工作的人们的信任。
07:29
The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu.
164
449330
4000
你看到在你右手边的那个人是保罗.德朗.米奴图。
07:33
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with.
165
453330
2000
他是我曾经接触过最好的沟通者之一。
07:35
When I arrived I didn't speak a word of French,
166
455330
2000
当我到那里时,我不会说法语,
07:37
and I still seemed to understand what it was he was saying.
167
457330
3000
但是我似乎明白他在说什么
07:40
Paul worked for years
168
460330
2000
保罗已经在
07:42
on the Cameroonian national radio and television,
169
462330
2000
喀麦隆国家电台和电视工作好几年,
07:44
and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
170
464330
3000
他谈论的是健康问题。他是一个健康方面的记者。®
07:47
So we figured we'd hire this person -- when we got there he could
171
467330
2000
所以我们就想要请这个人,这样当我们到喀麦隆的时候,
07:49
be a great communicator.
172
469330
2000
他将会是一个很不错的交流者。
07:51
When we would get to these rural villages, though, what we found out
173
471330
2000
当我们到达这些村落的时候,我们却发现
07:53
is that no one had television,
174
473330
2000
没有人有电视机,
07:55
so they wouldn't recognize his face.
175
475330
3000
所以他们根本不认识他。
07:58
But -- when he began to speak
176
478330
3000
但是当他开始说话时
08:01
they would actually recognize his voice from the radio.
177
481330
2000
他们就能知道这是电台里的声音。
08:03
And this was somebody who had incredible
178
483330
2000
这里有些人有着不可置信的能力
08:05
potential to spread aspects of our message,
179
485330
2000
来传播我们的信息,
08:07
whether it be with regards to wildlife conservation
180
487330
3000
不论是野生动物保护
08:10
or health prevention.
181
490330
3000
还是健康疾病预防。
08:13
Often we run into obstacles. This is us coming back from
182
493330
2000
我们经常会遇到麻烦。这是我们从
08:15
one of these very rural sites,
183
495330
2000
其中的一个村落里回来,
08:17
with specimens from 200 individuals
184
497330
2000
带着200个人的血液样本
08:19
that we needed to get back to the lab within 48 hours.
185
499330
2000
我们需要将这些标本在48小时之内送回实验室。
08:21
I like to show this shot -- this is
186
501330
2000
我想给大家展示一下,这是
08:23
Ubald Tamoufe, who's the lead
187
503330
2000
阿布德.他莫夫,他是
08:25
investigator in our Cameroon site.
188
505330
2000
我们喀麦隆实验基地的主要调查者。
08:27
Ubald laughs at me when I show this photo
189
507330
2000
当我给他看这张照片时,他还朝我大笑
08:29
because of course you can't see his face.
190
509330
2000
当然你看不到他的脸。
08:31
But the reason I like to show the shot
191
511330
2000
但是我想展示这张照片的原因就是
08:33
is because you can see that he's about to solve this problem.
192
513330
3000
因为你可以看到他要解决这个问题。
08:36
(Laughter)
193
516330
1000
笑声
08:37
Which -- which he did, which he did.
194
517330
3000
这个,这个就是他做的。这个就是他做的。
08:40
Just a few quick before and after shots.
195
520330
2000
就在照之前和照之后的很快的时间里。
08:42
This was our laboratory before.
196
522330
3000
这是我们以前的实验室。
08:45
This is what it looks like now.
197
525330
2000
这是现在的样子。
08:47
Early on, in order to ship our specimens,
198
527330
2000
早些时候,为了海运我们的标本,
08:49
we had to have dry ice. To get dry ice we had to go
199
529330
2000
我们不得不用干冰。为了得到干冰,我们不得不
08:51
to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
200
531330
3000
去酿酒厂,祈求他们借给我们干冰,甚至去偷干冰。
08:54
Now we have our own liquid nitrogen.
201
534330
3000
现在我们已经有我们自己的液体氮了。
08:57
I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be.
202
537330
5000
我喜欢将我们的实验室称作中非最冷的地方,或许它是吧。
09:02
And here's a shot of me, this is the before shot of me.
203
542330
4000
这是我的照片,这是照相之前的我。
09:06
(Laughter)
204
546330
2000
笑声
09:08
No comment.
205
548330
2000
无可奉告。
09:10
So what happened? So during the 10 years that we've been doing
206
550330
2000
那么发生什么了?在这10年里,我们一直在做的就是
09:12
this work, we actually surprised ourselves.
207
552330
3000
这项工作,我们实际给我们自己很多惊喜。
09:15
We made a number of discoveries.
208
555330
3000
我们做了很多发现。
09:18
And what we've found is that if you look in the right place,
209
558330
2000
我们的发现是,如果你看对了,
09:20
you can actually monitor the flow
210
560330
2000
你就可以监控
09:22
of these viruses into human populations.
211
562330
2000
这些病毒向人类传播的流动过程。
09:24
That gave us a tremendous amount of hope.
212
564330
2000
这给了我们很大的希望。
09:26
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals,
213
566330
3000
我们已经发现的是这些人身上一系列的新型病毒,
09:29
including new viruses in the same group
214
569330
2000
包括和HIV病毒同种类型的新病毒
09:31
as HIV -- so, brand new retroviruses.
215
571330
3000
所以是全新的反转录病毒。
09:34
And let's face it, any new retrovirus in the
216
574330
2000
让我们来看一下,任何存在于人类身上的
09:36
human population -- it's something we should be aware of.
217
576330
3000
反转录病毒,就是我们应该意识到的事情。
09:39
It's something we should be following. It's not something
218
579330
2000
这是我们应该密切关注的事情。
09:41
that we should be surprised by.
219
581330
2000
这不是我们应该感到惊讶的事情。
09:43
Needless to say in the past
220
583330
2000
不用说在过去
09:45
these viruses entering into these rural communities
221
585330
2000
侵入这些村落社区的病毒
09:47
might very well have gone extinct.
222
587330
2000
可能已经销声匿迹了。
09:49
That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas.
223
589330
4000
事情已经不是这样子了。伐木道路建设给这些村落提供了进城的的机会。
09:53
And critically, what happens in central Africa
224
593330
4000
发生在中非的事情
09:57
doesn't stay in Central Africa.
225
597330
3000
不会永远在中非。
10:00
So, once we discovered that it was really possible
226
600330
2000
所以一旦我们发现如果真有这种可能
10:02
that we could actually do this monitoring,
227
602330
2000
我们可以做此监控的话
10:04
we decided to move this from research, to
228
604330
2000
就决定从这项研究继续进行下去,
10:06
really attempt to phase up to a global monitoring effort.
229
606330
4000
真正的将全世界的努力融合到一起。
10:10
Through generous support and partnership
230
610330
2000
通过人们大量的支持
10:12
scientifically with Google.org and the Skoll Foundation,
231
612330
3000
和与谷歌公司,史科尔基金会科学的合作,
10:15
we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative
232
615330
4000
我们就可以开始进行全球病毒预防行动
10:19
and begin work in four different sites
233
619330
2000
然后开始在非洲和亚洲的
10:21
in Africa and Asia.
234
621330
3000
四个不同的地点开始工作。
10:24
Needless to say, different populations from different parts of the world
235
624330
2000
不用说,世界不同地方的不同人群
10:26
have different sorts of contact.
236
626330
2000
都有不同程度的接触。
10:28
So it's not just hunters in Central Africa.
237
628330
3000
所以不仅仅是中非的捕猎人。
10:31
It's also working in live animal markets --
238
631330
2000
这也可以在活动物市场进行,
10:33
these wet markets -- which is exactly the place where
239
633330
2000
这些市场就是亚洲SARS病毒
10:35
SARS emerged in Asia.
240
635330
2000
出现的那个地方。
10:37
But really, this is just the beginning from our perspective.
241
637330
2000
但是这就是我们目标的开始。
10:39
Our objective right now, in addition to
242
639330
2000
我们现在的目标,除了
10:41
deploying to these sites and getting everything moving,
243
641330
2000
利用这些基地,并开始着手开始一切工作,
10:43
is to identify new partners
244
643330
2000
就是找到新的合作者,
10:45
because we feel like this effort needs to be extended
245
645330
3000
因为我们感觉我们对病毒热点问题的努力需要进一步延伸
10:48
to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots --
246
648330
4000
到世界上大约20个或超过20个基地
10:52
because really the idea here is to cast an incredibly wide net
247
652330
3000
因为这个想法真的就可以建立起一张难以置信的巨大的网络,
10:55
so that we can catch these things, ideally,
248
655330
2000
这样,理想上来说,我们就可以捕捉到这些信息,
10:57
before they make it to blood banks,
249
657330
2000
之后血液就可以转到血库,
10:59
sexual networks, airplanes. And that's really our objective.
250
659330
4000
性网络,以及飞机上。这才是我们的目标。
11:03
There was a time not very long ago
251
663330
2000
有不长的一段时间,
11:05
when the discovery of unknown organisms
252
665330
2000
我们发现了一种未知的生物
11:07
was something that held incredible awe for us.
253
667330
3000
这是一种让我们非常害怕的东西。
11:10
It had potential to really change the way that we saw ourselves,
254
670330
3000
它确实改变了我们看待自己的方式,
11:13
and thought about ourselves.
255
673330
2000
让我们思考一下自己。
11:15
Many people, I think, on our planet right now
256
675330
2000
我觉得现在地球上的很多人
11:17
despair, and they think
257
677330
3000
都很绝望,他们认为
11:20
we've reached a point where we've discovered most of the things.
258
680330
3000
我们已经达到了发现大多数东西的地步。
11:23
I'm going tell you right now: please don't despair.
259
683330
3000
我现在可以告诉你:请不要绝望。
11:26
If an intelligent extra-terrestrial
260
686330
2000
如果一个聪明的天外来客
11:28
was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet,
261
688330
3000
因在我们地球上编写生活的大百科全书而被收税的话,
11:31
27 out of 30 of these volumes
262
691330
2000
30卷中会有27卷
11:33
would be devoted to bacteria and virus,
263
693330
3000
讲述细菌和病毒,
11:36
with just a few of the volumes left
264
696330
2000
只有很少的几卷
11:38
for plants, fungus and animals,
265
698330
2000
讲述植物,真菌和动物
11:40
humans being a footnote;
266
700330
3000
人类的内容只是补充说明而已
11:43
interesting footnote but a footnote nonetheless.
267
703330
3000
这会是一个很有趣的脚注,但是仅此而已。
11:46
This is honestly the most exciting period
268
706330
3000
老实说,这将是最令人兴奋的时代
11:49
ever for the study of unknown life forms on our planet.
269
709330
4000
因为这是关于我们地球上未知生活方式的探索和研究。
11:53
The dominant things that exist here
270
713330
2000
对于这种已经存在的占我们生活主导地位的事情
11:55
we know almost nothing about.
271
715330
2000
我们几乎什么也不知道。
11:57
And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world
272
717330
3000
最后我们有工具可以让我们真正的去探索世界
12:00
and understand them.
273
720330
4000
认知世界。
12:04
Thank you very much.
274
724330
2000
非常感谢
12:06
(Applause)
275
726330
6000
掌声
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。