Why we have virus outbreaks & how we can prevent them | Nathan Wolfe

314,688 views ・ 2009-03-27

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Dick Lundgren Granskare: Per Klemming
00:18
When most people think about the beginnings
0
18330
2000
När vi tänker på hur
00:20
of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
1
20330
3000
AIDS uppstod tänker vi tillbaks på 80-talet.
00:23
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS
2
23330
3000
Och visst, det här var årtiondet när AIDS upptäcktes
00:26
and the virus that causes it, HIV.
3
26330
3000
och viruset som orsakar det, HIV.
00:29
But in fact this virus crossed over into humans many decades before,
4
29330
4000
Men i själva verket spreds viruset till människan många årtionden tidigare,
00:33
from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
5
33330
4000
från chimpanser - där det ursprungligen uppstod - vid jakt.
00:37
This photo was taken before the Great Depression
6
37330
3000
Den här bilden togs innan den stora depressionen
00:40
in Brazzaville, Congo.
7
40330
2000
i Brazzaville, Kongo.
00:42
At this time, there were thousands of individuals,
8
42330
2000
På den tiden fanns det tusentals individer,
00:44
we think, that were infected with HIV.
9
44330
2000
tror vi, som var HIV-infekterade.
00:46
So I have a couple of really important questions for you.
10
46330
2000
Så jag har ett par viktiga frågor till er.
00:48
If this virus was in thousands
11
48330
1000
Om det redan fanns tusentals
00:49
of individuals at this point,
12
49330
2000
smittade vid den här tidpunkten,
00:51
why was it the case that it took us until 1984
13
51330
3000
hur kom det sig då att det tog oss till 1984
00:54
to be able to discover this virus?
14
54330
2000
att hitta viruset?
00:56
OK now, more importantly,
15
56330
2000
Men ännu viktigare,
00:58
had we been there in the '40s and '50s, '60s,
16
58330
3000
om vi nu hade varit där på 40-, 50- och 60-talen,
01:01
had we seen this disease, had we understood
17
61330
3000
hade vi då sett sjukdomen? Hade vi förstått
01:04
exactly what was going on with it, how might that have changed and completely
18
64330
3000
vad som höll på att hända? Och hur skulle det ha påverkat
01:07
transformed the nature of the way this pandemic moved?
19
67330
5000
och på ett radikalt sätt förändrat pandemins spridning?
01:12
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of
20
72330
3000
De facto, det här är inget unikt för HIV. Majoriteten
01:15
viruses come from animals.
21
75330
2000
av virus kommer från djur.
01:17
And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses
22
77330
3000
Man kan liksom förställa sig det här som en pyramid där virus bubblar
01:20
from animals into human populations.
23
80330
2000
upp från djur till människan.
01:22
But only at the very top of this pyramid do these things become completely human.
24
82330
3000
Men först vid toppen av pyramiden blir viruset helt humananpassat.
01:25
Nevertheless, we spend the vast majority
25
85330
3000
Hur som helst läger vi mest
01:28
of our energy focused on this level of the pyramid,
26
88330
2000
energi på att studera den här delen av pyramiden.
01:30
trying to tackle things that are already completely adapted to human beings,
27
90330
4000
För att tackla sådant som redan blivit helt anpassat till människan.
01:34
that are going to be very very difficult to address --
28
94330
2000
Sådant som kommer vara väldigt svårt att få bukt med
01:36
as we've seen in the case of HIV.
29
96330
2000
så som vi har sett i fallet med HIV.
01:38
So during the last 15 years,
30
98330
2000
Så under de senaste 15 åren
01:40
I've been working to actually study the earlier interface here --
31
100330
3000
har jag istället studerat vad som händer längre ner i pyramiden -
01:43
what I've labeled "viral chatter," which was a term coined
32
103330
2000
på en nivå som vi kallar "viral chatter", ett uttryck myntat
01:45
by my mentor Don Burke.
33
105330
2000
av min handledare Don Burke.
01:47
This is the idea that we can study the sort of
34
107330
2000
Det här är för att studera
01:49
pinging of these viruses into human populations,
35
109330
3000
hur virus testar om de kan ta sig in humanpopulationer,
01:52
the movement of these agents over into humans;
36
112330
2000
hur de förflyttar sig över till människan,
01:54
and by capturing this moment,
37
114330
2000
och genom att fånga det ögonblicket
01:56
we might be able to move to a situation where we can catch them early.
38
116330
3000
skulle vi kunna kväva katastrofen i dess linda.
01:59
OK, so this is a picture, and I'm going to show you
39
119330
2000
Här är en bild - jag ska visa er
02:01
some pictures now from the field.
40
121330
2000
lite bilder från fältet -
02:03
This is a picture of a central African hunter.
41
123330
2000
här är en bild av en centralafrikansk jägare.
02:05
It's actually a fairly common picture.
42
125330
2000
Det är faktiskt en ganska vanlig syn.
02:07
One of the things I want you to note from it
43
127330
2000
En av de saker jag vill att ni noterar
02:09
is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact.
44
129330
3000
är blodet. Ni ser en otrolig massa blodkontakt.
02:12
This was absolutely key for us. This is a
45
132330
2000
Det här var väldigt centralt för oss. Det här är en
02:14
very intimate form of connection.
46
134330
2000
väldigt intim form av kontakt.
02:16
So if we're going to study viral chatter, we need to
47
136330
2000
Så ska man studera "viral chatter" måste man
02:18
get to these populations who have intensive contact with wild animals.
48
138330
3000
komma i kontakt med dem som har mycket kontakt med vilda djur.
02:21
And so we've been studying people like this individual.
49
141330
4000
Så vi har studerat människor som den här individen.
02:25
We collect blood from them, other specimens.
50
145330
3000
Vi samlar blod från dem.
02:28
We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans.
51
148330
3000
Vi tittar på sjukdomarna som finns såväl i djuren som i människorna.
02:31
And ideally, this is going to allow us to catch these things
52
151330
3000
Och förhoppningsvis ska vi på så sätt lyckas fånga viruset
02:34
early on, as they're moving over into human populations.
53
154330
3000
tidigt när de förflyttar sig till människan.
02:37
And the basic objective of this work is not to just
54
157330
2000
Syftet med det här är inte att
02:39
go out once and look at these individuals,
55
159330
2000
studera de här människorna vid ett enstaka tillfälle
02:41
but to establish thousands of individuals
56
161330
2000
utan att knyta upp tusentals individer
02:43
in these populations that we would monitor
57
163330
3000
som vi kan följa
02:46
continuously on a regular basis.
58
166330
2000
löpande och regelbundet.
02:48
When they were sick, we would collect specimens from them.
59
168330
2000
När de blir sjuka tar vi prover på dem.
02:50
We would actually enlist them --
60
170330
2000
Vi vill till och med värva dem -
02:52
which we've done now -- to collect specimens from animals.
61
172330
2000
vilket vi också gjort nu - att ta prover på djur.
02:54
We give them these little pieces of filter paper.
62
174330
2000
Vi ger dem små filterpapper
02:56
When they sample from animals,
63
176330
2000
och när de tar prover på djuren
02:58
they collect the blood on the filter paper
64
178330
2000
så suger de upp blod på papperet.
03:00
and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals --
65
180330
4000
På så sätt kan vi identifiera ännu okända virus från exakt rätt djur -
03:04
the ones that are actually being hunted.
66
184330
3000
de som verkligen jagas.
03:10
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon,
67
190330
2000
Djupt in i en svårtillgänglig del av Kongo
03:12
two hunters stalk their prey.
68
192330
3000
lurar två jägare på sitt villebråd.
03:15
Their names are Patrice and Patee.
69
195330
2000
De heter Patrice och Patee.
03:17
They're searching for bush meat;
70
197330
3000
De är på jakt efter
03:20
forest animals they can kill to feed their families.
71
200330
4000
djur i skogen för att livnära sina familjer.
03:24
Patrice and Patee set out most days to go out hunting
72
204330
2000
Patrice och Patee ger sig ut så gott som dagligen för att jaga
03:26
in the forest around their homes.
73
206330
3000
där de bor.
03:29
They have a series of traps, of snares that they've set up
74
209330
2000
De riggar fällor och snaror
03:31
to catch wild pigs, snakes, monkeys,
75
211330
4000
för att fånga vilda grisar, ormar, apor,
03:35
rodents -- anything they can, really.
76
215330
4000
gnagare... Ja i princip vad som helst som går att äta.
03:39
Patrice and Patee have been out for hours but found nothing.
77
219330
6000
Patrice och Patee har varit ute i timmar men inte hitta någonting.
03:45
The animals are simply gone.
78
225330
4000
Djuren är helt enkelt inte där.
03:49
We stop for a drink of water.
79
229330
5000
Vi stannar för att dricka vatten.
03:54
Then there is a rustle in the brush.
80
234330
5000
Då prasslar det till bland buskarna.
03:59
A group of hunters approach,
81
239330
5000
En grupp jägare kommer fram
04:04
their packs loaded with wild game.
82
244330
4000
med väskorna fulla av vilt.
04:08
There's at least three viruses
83
248330
2000
Det finns minst tre virus
04:10
that you know about, which are in this particular monkey.
84
250330
3000
vi känner till i den här specifika apan.
04:13
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens
85
253330
2000
I den här arten, ja. Och en massa andra sjukdomsframkallande organism
04:15
that are present in these animals.
86
255330
2000
som håller till i djur som dessa.
04:17
These individuals are at specific risk,
87
257330
3000
De här personerna är speciellt utsatta,
04:20
particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission
88
260330
3000
särskilt om det uppstår blodkontakt så finns det risk för överföring
04:23
and possibly infection with novel viruses.
89
263330
5000
och möjlig smitta av tidigare okända virus.
04:28
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens.
90
268330
3000
När jägarna stoltserar med sin fångst händer något oväntat.
04:31
They show us filter paper they've used to collect the animals' blood.
91
271330
4000
De visar oss filterpapper de använt för att ta blodprov på djuren.
04:35
The blood will be tested for zoonotic viruses,
92
275330
3000
Blodet kommer testas för virus som kan smitta mellan djur och människa,
04:38
part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
93
278330
3000
detta som en del i det program Dr. Wolfe ägnat år åt att bygga upp.
04:41
NW: So this is from this animal right here,
94
281330
2000
Så det här är från det här djuret,
04:43
Greater Spot-Nosed Guenon.
95
283330
2000
en diademmarkatta.
04:45
Every person who has one of those filter papers has at least,
96
285330
2000
Var och en som utrustats med de här filterpapperna har åtminstone,
04:47
at a minimum, been through our basic health education
97
287330
3000
gått igenom vår grundläggande utbildning
04:50
about the risks associated with these activities,
98
290330
3000
om riskerna förknippade med de här aktiviteterna,
04:53
which presumably, from our perspective,
99
293330
2000
vilket vi anser ge dem
04:55
gives them the ability to decrease their own risk,
100
295330
2000
större möjlighet att minska riskerna för sig själva,
04:57
and then obviously the risk to their families,
101
297330
3000
sina familjer,
05:00
the village, the country, and the world.
102
300330
4000
byn, landet och världen.
05:04
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment
103
304330
3000
Innan vi fortsätter vill jag
05:07
to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game.
104
307330
3000
tala lite om "bushmeat". Det betyder helt enkelt jakt på villebråd.
05:10
OK? And you can consider all sorts of different bush meat.
105
310330
2000
OK? Man kan alltså tänka sig alla möjliga sorters "bushmeat".
05:12
I'm going to be talking about this.
106
312330
2000
Jag kommer tala mer om det.
05:14
When your children and grandchildren
107
314330
2000
När dina barn och barnbarn
05:16
sort of pose questions to you about this period of time,
108
316330
2000
en dag frågar dig om den här tiden,
05:18
one of the things they're gonna ask you,
109
318330
2000
så är en av de saker de kommer vilja ha svar på
05:20
is how it was they we allowed some of our closest living relatives,
110
320330
3000
hur vi kunde låta några av våra närmaste släktingar,
05:23
some of the most valuable and endangered species
111
323330
2000
några av våra mest värdefulla och utrotningshotade arter
05:25
on our planet, to go extinct because we
112
325330
3000
här på planeten, försvinna
05:28
weren't able to address some of the issues
113
328330
2000
för att vi inte avsatte tillräckliga resurser för att råda bot
05:30
of poverty in these parts of the world.
114
330330
2000
på fattigdomen i de här delarna av världen.
05:32
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this.
115
332330
3000
Men det är inte det enda de kommer vilja veta.
05:35
They're also going to ask you the question
116
335330
2000
De kommer också fråga varför vi,
05:37
that when we knew that this was the way that HIV entered
117
337330
2000
trots kunskapen om hur AIDS spreds
05:39
into the human population,
118
339330
2000
till människan,
05:41
and that other diseases had the potential to enter like this,
119
341330
2000
och vetskapen att andra sjukdomar har samma potential,
05:43
why did we let these behaviors continue?
120
343330
2000
lät dessa beteenden fortsätta.
05:45
Why did we not find some other solution to this?
121
345330
2000
Varför hittade vi inte en lösning?
05:47
They're going to say, in regions of profound
122
347330
3000
De kommer säga att det i extremt
05:50
instability throughout the world,
123
350330
2000
oroliga och fattiga regioner över hela världen
05:52
where you have intense poverty, where populations are growing
124
352330
3000
där befolkningen växer
05:55
and you don't have sustainable resources like this,
125
355330
2000
och det inte finns tillräckligt med resurser
05:57
this is going to lead to food insecurity.
126
357330
5000
så kommer det leda till osäkerhet kring födan.
06:02
But they're also going to ask you probably a different question.
127
362330
2000
Men de kommer säkert att ställa en annan fråga också.
06:04
It's one that I think we all need to ask ourselves,
128
364330
2000
En som jag anser att vi alla måste ta ställning till,
06:06
which is, why we thought the responsibility rested with this individual here.
129
366330
4000
och det är varför vi tyckte att ansvaret vilade på individerna här.
06:10
Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder --
130
370330
3000
Här har vi honom,
06:13
this is the individual that hunted the monkey
131
373330
2000
han som jagade apan
06:15
from the last picture that I showed you.
132
375330
2000
på förra bilden.
06:17
OK, take a look at his shirt.
133
377330
2000
Ta en titt på hans tröja.
06:19
You know, take a look at his face.
134
379330
3000
Titta honom i ansiktet.
06:22
Bush meat is one of the central crises,
135
382330
3000
"Bushmeat" är ett jätteproblem
06:25
which is occurring in our population right now,
136
385330
2000
för oss alla
06:27
in humanity, on this planet.
137
387330
2000
här på jorden.
06:29
But it can't be the fault of somebody like this.
138
389330
3000
Men det kan inte vara en person som denne, som bär ansvaret.
06:32
OK? And solving it cannot be his responsibility alone.
139
392330
4000
Och att lösa det kan inte heller bara vara hans skyldighet.
06:36
There's no easy solutions,
140
396330
2000
Det finns inga enkla lösningar,
06:38
but what I'm saying to you is that we neglect this problem
141
398330
2000
men jag menar att vi ignorerar problemet
06:40
at our own peril.
142
400330
2000
på egen risk.
06:42
So, in 1998, along with my mentors
143
402330
3000
Så 1998, tillsammans med mina handledare
06:45
Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
144
405330
2000
Don Burke och överste Mpoudi-Ngole,
06:47
we went to actually start this work
145
407330
2000
gav vi oss iväg för att inleda arbetet
06:49
in Central Africa, to work with hunters
146
409330
2000
i Centralafrika. För att samarbeta med jägare
06:51
in this part of the world.
147
411330
2000
i den här delen av världen.
06:53
And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow,
148
413330
3000
Mitt uppdrag, jag var forskarassistent på den tiden,
06:56
and I was really tasked with setting this up.
149
416330
2000
var att etablera det hela.
06:58
So I said to myself, "OK, great --
150
418330
2000
Så jag sa till mig själv, "Fantastiskt -
07:00
we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these
151
420330
2000
vi ska samla in en massa prover på en massa
07:02
different locations. It's going to be wonderful."
152
422330
3000
olika ställen. Det kommer bli underbart!"
07:05
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites;
153
425330
2000
Jag tittade på kartan och valde ut sjutton intressanta platser.
07:07
I figured, no problem.
154
427330
2000
Lätt - tänkte jag.
07:09
(Laughter)
155
429330
2000
(Skratt)
07:11
Needless to say, I was drastically wrong.
156
431330
2000
Jag behöver väl inte påpeka att jag var helt ute och cyklade.
07:13
This is challenging work to do.
157
433330
2000
Det här är krävande arbete.
07:15
Fortunately, I had and continue to have
158
435330
2000
Men som tur var hade jag redan då
07:17
an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team,
159
437330
3000
ett helt fantastiskt arbetslag.
07:20
and that's the only way that this work can really occur.
160
440330
2000
Utan dem skulle projektet aldrig fungerat.
07:22
We have a whole range of challenges about this work.
161
442330
3000
Vi har en uppsjö av utmaningar i det här arbetet.
07:25
One of them is just obtaining trust
162
445330
2000
En av dem är att lyckas få fortroende
07:27
from individuals that we work with in the field.
163
447330
2000
från de individer vi arbetar med på fältet.
07:29
The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu.
164
449330
4000
Personen till höger är Paul DeLong-Minutu.
07:33
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with.
165
453330
2000
Han är en av de bästa kommunikatörer jag någonsin träffat.
07:35
When I arrived I didn't speak a word of French,
166
455330
2000
När jag anlände kunde jag inte ett ord franska,
07:37
and I still seemed to understand what it was he was saying.
167
457330
3000
trots det var det som jag förstod vad han sa.
07:40
Paul worked for years
168
460330
2000
Paul arbetade under flera år
07:42
on the Cameroonian national radio and television,
169
462330
2000
på Kameruns statliga radio- och tv-stationer
07:44
and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
170
464330
3000
där han talade om hälsofrågor.
07:47
So we figured we'd hire this person -- when we got there he could
171
467330
2000
Så vi beslutade oss för att anställa honom. När vi kom fram
07:49
be a great communicator.
172
469330
2000
skulle han bli en strålande kommunikatör.
07:51
When we would get to these rural villages, though, what we found out
173
471330
2000
När vi väl anlände till byarna visade det sig
07:53
is that no one had television,
174
473330
2000
att ingen hade tv
07:55
so they wouldn't recognize his face.
175
475330
3000
och att ingen kände igen honom.
07:58
But -- when he began to speak
176
478330
3000
Men, när han började tala
08:01
they would actually recognize his voice from the radio.
177
481330
2000
kände de faktiskt igen hans röst från radion.
08:03
And this was somebody who had incredible
178
483330
2000
Det här visade sig vara en person med otrolig
08:05
potential to spread aspects of our message,
179
485330
2000
potential att sprida vårt budskap,
08:07
whether it be with regards to wildlife conservation
180
487330
3000
både vad det gäller att skydda djur
08:10
or health prevention.
181
490330
3000
och hälsa.
08:13
Often we run into obstacles. This is us coming back from
182
493330
2000
Vi stöter ofta på motgångar. Det här är när vi är på väg hem
08:15
one of these very rural sites,
183
495330
2000
från en av dessa avlägsna platser
08:17
with specimens from 200 individuals
184
497330
2000
med prover, från 200 personer,
08:19
that we needed to get back to the lab within 48 hours.
185
499330
2000
och som måste vara på labbet inom 48 timmar.
08:21
I like to show this shot -- this is
186
501330
2000
Jag vill visa den här bilden - det är
08:23
Ubald Tamoufe, who's the lead
187
503330
2000
Ubald Tamoufe som är ansvarig
08:25
investigator in our Cameroon site.
188
505330
2000
utredare på vår förläggning i Kamerun.
08:27
Ubald laughs at me when I show this photo
189
507330
2000
Ubald skrattar åt mig när jag visar den här bilden
08:29
because of course you can't see his face.
190
509330
2000
för man kan ju inte se hans ansikte.
08:31
But the reason I like to show the shot
191
511330
2000
Men anledningen till att jag vill visa bilden
08:33
is because you can see that he's about to solve this problem.
192
513330
3000
är för att man kan se att han är på väg att lösa problemet.
08:36
(Laughter)
193
516330
1000
(Skratt)
08:37
Which -- which he did, which he did.
194
517330
3000
- Vilket, vilket han gjorde. Vilket han gjorde.
08:40
Just a few quick before and after shots.
195
520330
2000
Här kommer några före- och efterbilder.
08:42
This was our laboratory before.
196
522330
3000
Det här var vårt laboratorium "före".
08:45
This is what it looks like now.
197
525330
2000
Och det här "efter".
08:47
Early on, in order to ship our specimens,
198
527330
2000
Till en början, för att kunna skicka våra prover,
08:49
we had to have dry ice. To get dry ice we had to go
199
529330
2000
behövde vi kolsyreis. För att få tag på isen tvingades vi
08:51
to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
200
531330
3000
ta oss till bryggerier och be, låna, stjäla för att komma över den.
08:54
Now we have our own liquid nitrogen.
201
534330
3000
Nu har vi eget flytande kväve.
08:57
I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be.
202
537330
5000
Jag brukar kalla vårt laboratorium den kallaste platsen i Centralafrika.
09:02
And here's a shot of me, this is the before shot of me.
203
542330
4000
Här är en bild av mig. Det här är före-bilden.
09:06
(Laughter)
204
546330
2000
(Skratt)
09:08
No comment.
205
548330
2000
Inga kommentarer!
09:10
So what happened? So during the 10 years that we've been doing
206
550330
2000
Nå vad har hänt då? Under de tio år som vi arbetat med det
09:12
this work, we actually surprised ourselves.
207
552330
3000
här har vi faktiskt överraskat till och med oss själva.
09:15
We made a number of discoveries.
208
555330
3000
Vi har gjort en rad upptäckter.
09:18
And what we've found is that if you look in the right place,
209
558330
2000
Och det vi kommit fram till är att om man tittar på rätt ställe
09:20
you can actually monitor the flow
210
560330
2000
så kan man faktiskt följa flödet
09:22
of these viruses into human populations.
211
562330
2000
av dessa virus in i människan.
09:24
That gave us a tremendous amount of hope.
212
564330
2000
Det gav oss enormt hopp.
09:26
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals,
213
566330
3000
Vi har hittat en mängd nya virus i de här individerna,
09:29
including new viruses in the same group
214
569330
2000
inklusive sådana i samma grupp
09:31
as HIV -- so, brand new retroviruses.
215
571330
3000
som HIV. Alltså helt nya retrovirus.
09:34
And let's face it, any new retrovirus in the
216
574330
2000
Och det är bara att inse, ett nytt retrovirus i
09:36
human population -- it's something we should be aware of.
217
576330
3000
människan - det är något vi måste ha noggrann kontroll över.
09:39
It's something we should be following. It's not something
218
579330
2000
Det är något vi måste följa. Det är inget som
09:41
that we should be surprised by.
219
581330
2000
får komma som en överraskning!
09:43
Needless to say in the past
220
583330
2000
Jag behöver väl inte ens påpeka att
09:45
these viruses entering into these rural communities
221
585330
2000
virus som tidigare etablerat sig i de här avlägsna samhällena
09:47
might very well have gone extinct.
222
587330
2000
mycket väl kan ha dött ut.
09:49
That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas.
223
589330
4000
Men så är inte längre fallet. Vägar från skogsavverkning leder till städerna.
09:53
And critically, what happens in central Africa
224
593330
4000
Det som händer i Centralafrika
09:57
doesn't stay in Central Africa.
225
597330
3000
stannar inte längre i Centralafrika.
10:00
So, once we discovered that it was really possible
226
600330
2000
Så när vi väl kommit fram till att det var möjligt
10:02
that we could actually do this monitoring,
227
602330
2000
för oss att följa virusens väg,
10:04
we decided to move this from research, to
228
604330
2000
beslutade vi oss att gå från forskning till
10:06
really attempt to phase up to a global monitoring effort.
229
606330
4000
att skapa en global kontrollapparat.
10:10
Through generous support and partnership
230
610330
2000
Med hjälp av generösa bidrag från
10:12
scientifically with Google.org and the Skoll Foundation,
231
612330
3000
Google och Skoll Foundation
10:15
we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative
232
615330
4000
kunde vi starta "Global Viral Forecasting Initiative",
10:19
and begin work in four different sites
233
619330
2000
och inleda arbetet på fyra olika platser
10:21
in Africa and Asia.
234
621330
3000
i Afrika och Asien.
10:24
Needless to say, different populations from different parts of the world
235
624330
2000
Naturligtvis har människor från olika delar av världen
10:26
have different sorts of contact.
236
626330
2000
olika typer av djur-kontakt.
10:28
So it's not just hunters in Central Africa.
237
628330
3000
Så det är inte bara jägare i Centralafrika.
10:31
It's also working in live animal markets --
238
631330
2000
Det utvecklas också på marknader med levande djur -
10:33
these wet markets -- which is exactly the place where
239
633330
2000
vilket är precis en sådan plats
10:35
SARS emerged in Asia.
240
635330
2000
som SARS först dök upp på i Asien.
10:37
But really, this is just the beginning from our perspective.
241
637330
2000
Som vi ser det befinner vi oss ännu bara i startfasen.
10:39
Our objective right now, in addition to
242
639330
2000
Vårt nuvarande mål, vid sidan av att
10:41
deploying to these sites and getting everything moving,
243
641330
2000
etablera oss på de här platserna och få allt att komma i gång,
10:43
is to identify new partners
244
643330
2000
är att hitta nya samarbetspartners
10:45
because we feel like this effort needs to be extended
245
645330
3000
för att kunna utöka våra insatser
10:48
to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots --
246
648330
4000
till minst 20 områden runt världen. Till sådana här riskområden,
10:52
because really the idea here is to cast an incredibly wide net
247
652330
3000
för vår ambition är att täcka enorma områden,
10:55
so that we can catch these things, ideally,
248
655330
2000
så att vi i bästa fall kan fånga upp sådant som
10:57
before they make it to blood banks,
249
657330
2000
är på gång innan det når blodbanker,
10:59
sexual networks, airplanes. And that's really our objective.
250
659330
4000
sexuella nätverk, flygplan. Det är det som är vårt mål.
11:03
There was a time not very long ago
251
663330
2000
För inte så länge sedan
11:05
when the discovery of unknown organisms
252
665330
2000
var upptäckten av okända organismer
11:07
was something that held incredible awe for us.
253
667330
3000
något som väckte stor beundran.
11:10
It had potential to really change the way that we saw ourselves,
254
670330
3000
Det hade verkligen potential att ändra
11:13
and thought about ourselves.
255
673330
2000
vår bild av oss själva.
11:15
Many people, I think, on our planet right now
256
675330
2000
Jag tror att det finns en massa människor
11:17
despair, and they think
257
677330
3000
som känner viss sorg för att de tror
11:20
we've reached a point where we've discovered most of the things.
258
680330
3000
att vi i dag upptäckt nästan allt.
11:23
I'm going tell you right now: please don't despair.
259
683330
3000
Men det ska jag säga er, känn inte så!
11:26
If an intelligent extra-terrestrial
260
686330
2000
Om en intelligent utomjording
11:28
was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet,
261
688330
3000
skulle skriva ett uppslagsverk om livet på jorden
11:31
27 out of 30 of these volumes
262
691330
2000
så skulle 27 av 30 band
11:33
would be devoted to bacteria and virus,
263
693330
3000
ägnas åt bakterier och virus,
11:36
with just a few of the volumes left
264
696330
2000
medan bara ett par, tre skulle bli över till
11:38
for plants, fungus and animals,
265
698330
2000
växter, svampar och djur.
11:40
humans being a footnote;
266
700330
3000
Människan skulle bli en fotnot,
11:43
interesting footnote but a footnote nonetheless.
267
703330
3000
en intressant fotnot förevisso, men inget mer.
11:46
This is honestly the most exciting period
268
706330
3000
Det här är verkligen den mest spännande tiden
11:49
ever for the study of unknown life forms on our planet.
269
709330
4000
någonsin för att studera tidigare okända livsformer här på jorden.
11:53
The dominant things that exist here
270
713330
2000
De dominerande livsformerna som finns här
11:55
we know almost nothing about.
271
715330
2000
vet vi i princip ingenting om.
11:57
And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world
272
717330
3000
Trots att vi nu, äntligen, har verktygen att utforska världen,
12:00
and understand them.
273
720330
4000
och förstå oss på den.
12:04
Thank you very much.
274
724330
2000
Tack!
12:06
(Applause)
275
726330
6000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7