Why we have virus outbreaks & how we can prevent them | Nathan Wolfe

314,334 views ・ 2009-03-27

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Ade Indarta Reviewer: handarmin -
00:18
When most people think about the beginnings
0
18330
2000
Saat kebanyakan orang berpikir tentang awal munculnya
00:20
of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
1
20330
3000
AIDS, mereka akan kembali ke tahun 1980-an.
00:23
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS
2
23330
3000
Pastinya, ini dekade saat kita menemukan AIDS,
00:26
and the virus that causes it, HIV.
3
26330
3000
dan virus yang menyebabkannya, HIV.
00:29
But in fact this virus crossed over into humans many decades before,
4
29330
4000
Tapi sebenarnya virus ini masuk ke manusia beberapa dekade sebelumnya,
00:33
from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
5
33330
4000
dari simpanse, asal virus, ke manusia yang memburu kera.
00:37
This photo was taken before the Great Depression
6
37330
3000
Foto ini diambil sebelum Depresi Besar
00:40
in Brazzaville, Congo.
7
40330
2000
di Brazzaville, Congo.
00:42
At this time, there were thousands of individuals,
8
42330
2000
Pada saat itu, ada ribuan orang,
00:44
we think, that were infected with HIV.
9
44330
2000
perkiraan kami, yang terinfeksi oleh HIV.
00:46
So I have a couple of really important questions for you.
10
46330
2000
Jadi saya punya beberapa pertanyaan yang sangat penting.
00:48
If this virus was in thousands
11
48330
1000
Jika virus ini ada di ribuan
00:49
of individuals at this point,
12
49330
2000
orang pada saat itu,
00:51
why was it the case that it took us until 1984
13
51330
3000
mengapa kita perlu waktu sampai tahun 1984
00:54
to be able to discover this virus?
14
54330
2000
untuk menemukan virus ini?
00:56
OK now, more importantly,
15
56330
2000
Yang lebih penting,
00:58
had we been there in the '40s and '50s, '60s,
16
58330
3000
kalau saja kita sudah di sana tahun 40-an, 50-an, dan 60-an,
01:01
had we seen this disease, had we understood
17
61330
3000
kalau kita sudah tahu penyakit ini, sudah mengerti
01:04
exactly what was going on with it, how might that have changed and completely
18
64330
3000
tepatnya apa yang terjadi, bagaimana itu dapat mengubah
01:07
transformed the nature of the way this pandemic moved?
19
67330
5000
seluruhnya sifat dasar cara kerja pandemi ini?
01:12
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of
20
72330
3000
Bahkan, ini tidak hanya untuk HIV. Mayoritas
01:15
viruses come from animals.
21
75330
2000
virus berasal dari hewan.
01:17
And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses
22
77330
3000
Kita bisa melihat ini sebagai piramida kumpulan virus
01:20
from animals into human populations.
23
80330
2000
dari hewan ke populasi manusia.
01:22
But only at the very top of this pyramid do these things become completely human.
24
82330
3000
Hanya di bagian atas piramida ini yang seluruhnya adalah manusia.
01:25
Nevertheless, we spend the vast majority
25
85330
3000
Namun, kita menghabiskan sebagian besar
01:28
of our energy focused on this level of the pyramid,
26
88330
2000
energi kita berfokus di level piramida yang ini,
01:30
trying to tackle things that are already completely adapted to human beings,
27
90330
4000
mencoba mengatasi masalah yang sudah sepenuhnya beradaptasi dengan manusia,
01:34
that are going to be very very difficult to address --
28
94330
2000
yang akan sangat sulit untuk diatasi --
01:36
as we've seen in the case of HIV.
29
96330
2000
seperti yang kita lihat di kasus HIV.
01:38
So during the last 15 years,
30
98330
2000
Jadi selama 15 tahun terakhir,
01:40
I've been working to actually study the earlier interface here --
31
100330
3000
saya berusaha untuk mempelajari fase yang lebih awal di sini --
01:43
what I've labeled "viral chatter," which was a term coined
32
103330
2000
saya menyebutnya sebagai "viral chatter," istilah yang dibuat
01:45
by my mentor Don Burke.
33
105330
2000
oleh mentor saya Don Burke.
01:47
This is the idea that we can study the sort of
34
107330
2000
Idenya adalah kita bisa mempelajari semacam
01:49
pinging of these viruses into human populations,
35
109330
3000
masuknya virus ini ke populasi manusia,
01:52
the movement of these agents over into humans;
36
112330
2000
pergerakan agen ini ke manusia,
01:54
and by capturing this moment,
37
114330
2000
dan dengan menangkap momen itu,
01:56
we might be able to move to a situation where we can catch them early.
38
116330
3000
kita mungkin bisa bergerak ke situasi awal dan menangkapnya lebih dini.
01:59
OK, so this is a picture, and I'm going to show you
39
119330
2000
OK, jadi ini gambarnya, dan saya akan menunjukkan
02:01
some pictures now from the field.
40
121330
2000
beberapa gambar dari lapangan.
02:03
This is a picture of a central African hunter.
41
123330
2000
Ini gambar pemburu dari Afrika tengah.
02:05
It's actually a fairly common picture.
42
125330
2000
Ini sebenarnya gambar yang biasa.
02:07
One of the things I want you to note from it
43
127330
2000
Satu hal yang saya ingin Anda perhatikan, darahnya
02:09
is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact.
44
129330
3000
Anda bisa melihat jumlah kontak darah yang luar biasa.
02:12
This was absolutely key for us. This is a
45
132330
2000
Ini kunci utama untuk kita. Ini adalah
02:14
very intimate form of connection.
46
134330
2000
bentuk koneksi yang sangat intim.
02:16
So if we're going to study viral chatter, we need to
47
136330
2000
Jadi kalau kita ingin mempelajari viral chatter, kita harus
02:18
get to these populations who have intensive contact with wild animals.
48
138330
3000
menemukan populasi yang punya kontak intensif dengan hewan liar ini.
02:21
And so we've been studying people like this individual.
49
141330
4000
Jadi kami mempelajari orang-orang seperti ini.
02:25
We collect blood from them, other specimens.
50
145330
3000
Kami mengumpulkan darah mereka, spesimen lainnya.
02:28
We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans.
51
148330
3000
Kami melihat penyakitnya, yang ada di hewan serta manusia.
02:31
And ideally, this is going to allow us to catch these things
52
151330
3000
Idealnya, ini akan memungkinkan kita menangkap semua itu
02:34
early on, as they're moving over into human populations.
53
154330
3000
lebih awal, saat mereka berpindah ke populasi manusia.
02:37
And the basic objective of this work is not to just
54
157330
2000
Tujuan utama dari pekerjaan ini bukan sekadar
02:39
go out once and look at these individuals,
55
159330
2000
untuk pergi ke sana dan melihat individu ini,
02:41
but to establish thousands of individuals
56
161330
2000
tapi mengumpulkan ribuan individu
02:43
in these populations that we would monitor
57
163330
3000
di populasi ini yang akan kita monitor
02:46
continuously on a regular basis.
58
166330
2000
terus menerus secara rutin.
02:48
When they were sick, we would collect specimens from them.
59
168330
2000
Ketika mereka sakit, kami akan mengumpulkan spesimen dari mereka.
02:50
We would actually enlist them --
60
170330
2000
Kami akan meminta mereka --
02:52
which we've done now -- to collect specimens from animals.
61
172330
2000
yang sudah kami lakukan -- mengumpulkan spesimen dari hewan.
02:54
We give them these little pieces of filter paper.
62
174330
2000
Kami akan memberikan kertas filter kecil ini.
02:56
When they sample from animals,
63
176330
2000
Ketika mereka mengambil spesimen dari hewan,
02:58
they collect the blood on the filter paper
64
178330
2000
mereka mengumpulkan darah ke kertas filter
03:00
and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals --
65
180330
4000
dan ini memungkinkan kita mengenali virus yang belum diketahui langsung dari hewannya --
03:04
the ones that are actually being hunted.
66
184330
3000
hewan yang diburu tadi.
03:10
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon,
67
190330
2000
(Video): Narator: Jauh di pelosok daerah Kamerun,
03:12
two hunters stalk their prey.
68
192330
3000
dua pemburu mengintai mangsanya.
03:15
Their names are Patrice and Patee.
69
195330
2000
Nama mereka Patrice dan Patee.
03:17
They're searching for bush meat;
70
197330
3000
Mereka mencari daging hewan liar --
03:20
forest animals they can kill to feed their families.
71
200330
4000
hewan hutan yang bisa mereka bunuh untuk memberi makan keluarga.
03:24
Patrice and Patee set out most days to go out hunting
72
204330
2000
Patrice dan Patee menghabiskan hari berburu
03:26
in the forest around their homes.
73
206330
3000
di hutan di sekitar rumah mereka.
03:29
They have a series of traps, of snares that they've set up
74
209330
2000
Mereka punya beberapa jebakan yang mereka pasang
03:31
to catch wild pigs, snakes, monkeys,
75
211330
4000
untuk menangkap babi liar, ular, kera
03:35
rodents -- anything they can, really.
76
215330
4000
tikus, apapun yang mereka dapat.
03:39
Patrice and Patee have been out for hours but found nothing.
77
219330
6000
Patrice dan Patee sudah pergi selama beberapa jam tapi belum mendapat apa-apa.
03:45
The animals are simply gone.
78
225330
4000
Semua hewan sepertinya menghilang.
03:49
We stop for a drink of water.
79
229330
5000
Kami berhenti untuk minum.
03:54
Then there is a rustle in the brush.
80
234330
5000
Lalu ada suara gemerisik di semak.
03:59
A group of hunters approach,
81
239330
5000
Sekelompok pemburu mendekat.
04:04
their packs loaded with wild game.
82
244330
4000
Mereka membawa banyak hewan liar.
04:08
There's at least three viruses
83
248330
2000
Paling tidak ada tiga virus
04:10
that you know about, which are in this particular monkey.
84
250330
3000
yang kita tahu, yang ada di monyet ini.
04:13
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens
85
253330
2000
Nathan Wolfe: Spesies ini. Dan ada banyak, banyak sekali patogen
04:15
that are present in these animals.
86
255330
2000
yang ada di hewan ini.
04:17
These individuals are at specific risk,
87
257330
3000
Orang-orang ini berisiko,
04:20
particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission
88
260330
3000
terutama kalau mereka melakukan kontak darah, risiko transmisi
04:23
and possibly infection with novel viruses.
89
263330
5000
dan kemungkinan infeksi dengan virus baru.
04:28
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens.
90
268330
3000
Narator: Ketika para pemburu memamerkan tangkapan mereka, sesuatu yang mengejutkan terjadi.
04:31
They show us filter paper they've used to collect the animals' blood.
91
271330
4000
Mereka menunjukkan kertas filter yang digunakan untuk mengumpulkan darah hewan.
04:35
The blood will be tested for zoonotic viruses,
92
275330
3000
Darah itu akan diuji terhadap virus zoonotis,
04:38
part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
93
278330
3000
bagian dari program yang dibuat oleh Dr. Wolfe selama bertahun-tahun.
04:41
NW: So this is from this animal right here,
94
281330
2000
NW: Jadi ini dari hewan ini di sini,
04:43
Greater Spot-Nosed Guenon.
95
283330
2000
Monyet Guenon Hidung Bintik Besar.
04:45
Every person who has one of those filter papers has at least,
96
285330
2000
Setiap orang yang punya kertas filter itu paling tidak,
04:47
at a minimum, been through our basic health education
97
287330
3000
minimal, sudah mengikuti pendidikan kesehatan dasar kami
04:50
about the risks associated with these activities,
98
290330
3000
tentang risiko yang terkait dengan kegiatan ini,
04:53
which presumably, from our perspective,
99
293330
2000
yang asumsinya, dari perspektif kami,
04:55
gives them the ability to decrease their own risk,
100
295330
2000
memberikan kemampuan untuk menurunkan risiko mereka sendiri,
04:57
and then obviously the risk to their families,
101
297330
3000
dan kemudian risiko keluarga mereka,
05:00
the village, the country, and the world.
102
300330
4000
desa, negara, dan dunia.
05:04
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment
103
304330
3000
NW: Ok, sebelum melanjutkan, saya rasa penting untuk sejenak
05:07
to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game.
104
307330
3000
bicara tentang daging hewan liar. Daging ini berasal dari hasil buruan hewan liar.
05:10
OK? And you can consider all sorts of different bush meat.
105
310330
2000
Segala macam hewan liar, apapun itu.
05:12
I'm going to be talking about this.
106
312330
2000
Saya akan membahas ini.
05:14
When your children and grandchildren
107
314330
2000
Saat anak dan cucu Anda
05:16
sort of pose questions to you about this period of time,
108
316330
2000
mengajukan pertanyaan tentang masa kita ini,
05:18
one of the things they're gonna ask you,
109
318330
2000
salah satu yang akan mereka tanyakan,
05:20
is how it was they we allowed some of our closest living relatives,
110
320330
3000
mengapa kita membiarkan beberapa makhluk kerabat kita,
05:23
some of the most valuable and endangered species
111
323330
2000
beberapa adalah spesies yang langka dan sangat berharga
05:25
on our planet, to go extinct because we
112
325330
3000
di planet kita, menjadi punah karena kita
05:28
weren't able to address some of the issues
113
328330
2000
tidak bisa mengatasi beberapa masalah
05:30
of poverty in these parts of the world.
114
330330
2000
kemiskinan di penjuru dunia ini.
05:32
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this.
115
332330
3000
Tapi bukan cuma itu yang akan mereka tanyakan.
05:35
They're also going to ask you the question
116
335330
2000
Mereka juga akan bertanya
05:37
that when we knew that this was the way that HIV entered
117
337330
2000
kenapa saat kita tahu itu adalah cara HIV masuk
05:39
into the human population,
118
339330
2000
ke populasi manusia,
05:41
and that other diseases had the potential to enter like this,
119
341330
2000
dan penyakit lainnya berpotensi masuk dengan cara yang sama,
05:43
why did we let these behaviors continue?
120
343330
2000
kita tetap membiarkan perilaku ini berlangsung?
05:45
Why did we not find some other solution to this?
121
345330
2000
Kenapa kita tidak mencari solusinya?
05:47
They're going to say, in regions of profound
122
347330
3000
Mereka akan berkata, di daerah-daerah yang
05:50
instability throughout the world,
123
350330
2000
sangat tidak stabil di seluruh dunia,
05:52
where you have intense poverty, where populations are growing
124
352330
3000
di mana kemiskinan sangat parah, populasi terus tumbuh
05:55
and you don't have sustainable resources like this,
125
355330
2000
dan tidak ada sumber daya yang berkelanjutan,
05:57
this is going to lead to food insecurity.
126
357330
5000
ini akan mengakibatkan masalah pangan.
06:02
But they're also going to ask you probably a different question.
127
362330
2000
Tapi mereka mungkin juga akan menanyakan hal lain.
06:04
It's one that I think we all need to ask ourselves,
128
364330
2000
Pertanyaan yang menurut saya perlu kita tanyakan sendiri,
06:06
which is, why we thought the responsibility rested with this individual here.
129
366330
4000
mengapa kita merasa tanggung jawab ada di tangan orang ini.
06:10
Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder --
130
370330
3000
Orang-orang ini -- Anda bisa lihat tepat di atas bahu kanannya --
06:13
this is the individual that hunted the monkey
131
373330
2000
ini orang yang memburu monyet
06:15
from the last picture that I showed you.
132
375330
2000
dari gambar yang saya tunjukkan tadi.
06:17
OK, take a look at his shirt.
133
377330
2000
Coba lihat kaosnya.
06:19
You know, take a look at his face.
134
379330
3000
Coba lihat wajahnya.
06:22
Bush meat is one of the central crises,
135
382330
3000
Daging hewan liar ini salah satu krisis utama,
06:25
which is occurring in our population right now,
136
385330
2000
yang terjadi di tengah-tengah populasi kita sekarang,
06:27
in humanity, on this planet.
137
387330
2000
pada umat manusia, di planet ini.
06:29
But it can't be the fault of somebody like this.
138
389330
3000
Tapi itu tidak mungkin salah seseorang seperti ini.
06:32
OK? And solving it cannot be his responsibility alone.
139
392330
4000
Dan penyelesaiannya bukan tanggung jawabnya semata.
06:36
There's no easy solutions,
140
396330
2000
Tidak ada solusi yang mudah,
06:38
but what I'm saying to you is that we neglect this problem
141
398330
2000
tapi yang ingin saya tekankan, kalau kita mengabaikan masalah ini
06:40
at our own peril.
142
400330
2000
kita sendiri yang menanggung risikonya.
06:42
So, in 1998, along with my mentors
143
402330
3000
Jadi di tahun 1998, bersama mentor saya
06:45
Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
144
405330
2000
Don Burke dan Colonel Mpoudi-Ngole,
06:47
we went to actually start this work
145
407330
2000
kami mulai bekerja
06:49
in Central Africa, to work with hunters
146
409330
2000
di Afrika Tengah, bekerja dengan para pemburu
06:51
in this part of the world.
147
411330
2000
di bagian dunia ini.
06:53
And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow,
148
413330
3000
Tugas saya -- saat itu saya melakukan riset pasca-doktoral,
06:56
and I was really tasked with setting this up.
149
416330
2000
dan mendapat tugas menyiapkan semua ini.
06:58
So I said to myself, "OK, great --
150
418330
2000
Saya berkata sendiri, "Ok, baik --
07:00
we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these
151
420330
2000
kami akan mengumpulkan semua jenis spesimen, pergi ke semua
07:02
different locations. It's going to be wonderful."
152
422330
3000
lokasi yang berbeda. Ini akan menyenangkan."
07:05
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites;
153
425330
2000
Saya melihat peta, memilih 17 lokasi,
07:07
I figured, no problem.
154
427330
2000
saya pikir, tidak masalah.
07:09
(Laughter)
155
429330
2000
(Suara tawa)
07:11
Needless to say, I was drastically wrong.
156
431330
2000
Seperti yang diduga, saya benar-benar salah.
07:13
This is challenging work to do.
157
433330
2000
Ini pekerjaan yang menantang.
07:15
Fortunately, I had and continue to have
158
435330
2000
Untungnya, saya punya dan terus punya
07:17
an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team,
159
437330
3000
tim yang luar biasa, rekan kerja dan kolaborator di tim saya,
07:20
and that's the only way that this work can really occur.
160
440330
2000
dan itulah satu-satunya sebab pekerjaan ini bisa selesai.
07:22
We have a whole range of challenges about this work.
161
442330
3000
Kami punya banyak sekali tantangan dalam pekerjaan ini.
07:25
One of them is just obtaining trust
162
445330
2000
Salah satunya mendapatkan kepercayaan
07:27
from individuals that we work with in the field.
163
447330
2000
dari orang-orang yang bekerja dengan kami di lapangan.
07:29
The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu.
164
449330
4000
Orang yang Anda lihat di sisi kanan adalah Paul DeLong-Minutu.
07:33
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with.
165
453330
2000
Dia salah satu komunikator terbaik yang pernah saya temui.
07:35
When I arrived I didn't speak a word of French,
166
455330
2000
Saat pertama datang, saya tidak bisa bicara bahasa Prancis,
07:37
and I still seemed to understand what it was he was saying.
167
457330
3000
tapi saya bisa memahami perkataannya.
07:40
Paul worked for years
168
460330
2000
Paul sudah bekerja bertahun-tahun
07:42
on the Cameroonian national radio and television,
169
462330
2000
di radio dan televisi nasional Kamerun,
07:44
and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
170
464330
3000
dan bidangnya adalah masalah kesehatan. Dia koresponden kesehatan.
07:47
So we figured we'd hire this person -- when we got there he could
171
467330
2000
Jadi kami memutuskan untuk menyewa orang ini, berharap dia bisa
07:49
be a great communicator.
172
469330
2000
jadi komunikator yang baik di lapangan.
07:51
When we would get to these rural villages, though, what we found out
173
471330
2000
Tapi ketika kami sampai di pedesaan, kami baru tahu
07:53
is that no one had television,
174
473330
2000
tidak ada televisi di sana,
07:55
so they wouldn't recognize his face.
175
475330
3000
orang-orang tidak mengenali wajahnya
07:58
But -- when he began to speak
176
478330
3000
Untungnya -- saat dia mulai bicara
08:01
they would actually recognize his voice from the radio.
177
481330
2000
orang-orang bisa mengenali suaranya dari radio.
08:03
And this was somebody who had incredible
178
483330
2000
Dia seseorang yang punya potensi yang
08:05
potential to spread aspects of our message,
179
485330
2000
sangat besar untuk menyebarkan aspek-aspek pesan kami,
08:07
whether it be with regards to wildlife conservation
180
487330
3000
baik terkait dengan konservasi alam
08:10
or health prevention.
181
490330
3000
atau pencegahan untuk kesehatan.
08:13
Often we run into obstacles. This is us coming back from
182
493330
2000
Kami sering menemui masalah. Ini kami baru pulang dari
08:15
one of these very rural sites,
183
495330
2000
salah satu lokasi desa yang sangat terpelosok,
08:17
with specimens from 200 individuals
184
497330
2000
dengan spesimen dari 200 orang
08:19
that we needed to get back to the lab within 48 hours.
185
499330
2000
yang harus kami bawa ke laboratorium dalam 48 jam.
08:21
I like to show this shot -- this is
186
501330
2000
Saya suka foto ini -- ini
08:23
Ubald Tamoufe, who's the lead
187
503330
2000
Ubald Tamoufe, yang merupakan
08:25
investigator in our Cameroon site.
188
505330
2000
penyelidik utama di lokasi Kamerun kami.
08:27
Ubald laughs at me when I show this photo
189
507330
2000
Ubald tertawa kalau saya perlihatkan foto ini
08:29
because of course you can't see his face.
190
509330
2000
karena kita tidak bisa melihat wajahnya.
08:31
But the reason I like to show the shot
191
511330
2000
Tapi alasan kenapa saya suka foto ini
08:33
is because you can see that he's about to solve this problem.
192
513330
3000
karena Anda bisa lihat, dia sedang menyelesaikan masalah ini.
08:36
(Laughter)
193
516330
1000
(Suara tawa)
08:37
Which -- which he did, which he did.
194
517330
3000
Yang memang dia lakukan.
08:40
Just a few quick before and after shots.
195
520330
2000
Beberapa foto sebelum dan sesudah.
08:42
This was our laboratory before.
196
522330
3000
Ini laboratorium kami sebelumnya.
08:45
This is what it looks like now.
197
525330
2000
Ini bentuknya sekarang.
08:47
Early on, in order to ship our specimens,
198
527330
2000
Sebelumnya, untuk bisa mengirimkan spesimen,
08:49
we had to have dry ice. To get dry ice we had to go
199
529330
2000
kami harus punya es kering. Untuk dapat es kering kami harus ke
08:51
to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
200
531330
3000
tempat pembuata bir - memohon, meminjam, mencuri agar bisa mendapatkannya.
08:54
Now we have our own liquid nitrogen.
201
534330
3000
Sekarang kami punya nitrogen cair.
08:57
I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be.
202
537330
5000
Saya suka menyebut laboratorium kami sebagai tempat paling dingin di Afrika Tengah.
09:02
And here's a shot of me, this is the before shot of me.
203
542330
4000
Ini foto saya, ini foto saya versi sebelumnya.
09:06
(Laughter)
204
546330
2000
(Suara tawa)
09:08
No comment.
205
548330
2000
Tidak ada komentar.
09:10
So what happened? So during the 10 years that we've been doing
206
550330
2000
Jadi apa yang terjadi? Selama 10 tahun kami telah melakukan
09:12
this work, we actually surprised ourselves.
207
552330
3000
pekerjaan ini, kami sendiri juga terkejut.
09:15
We made a number of discoveries.
208
555330
3000
Kami menemukan banyak hal.
09:18
And what we've found is that if you look in the right place,
209
558330
2000
Yang kami temukan adalah kalau kita melihat di tempat yang tepat,
09:20
you can actually monitor the flow
210
560330
2000
kita bisa memonitor aliran
09:22
of these viruses into human populations.
211
562330
2000
virus-virus ini ke populasi manusia.
09:24
That gave us a tremendous amount of hope.
212
564330
2000
Ini memberikan kita harapan yang sangat besar.
09:26
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals,
213
566330
3000
Yang kami temukan adalah serangkaian virus baru pada orang-orang ini,
09:29
including new viruses in the same group
214
569330
2000
termasuk virus baru dalam grup yang sama
09:31
as HIV -- so, brand new retroviruses.
215
571330
3000
dengan HIV, retrovirus yang benar-benar baru.
09:34
And let's face it, any new retrovirus in the
216
574330
2000
Jujur saja, retrovirus baru apapun dalam
09:36
human population -- it's something we should be aware of.
217
576330
3000
populasi manusia -- sesuatu yang harus kita waspadai.
09:39
It's something we should be following. It's not something
218
579330
2000
Sesuatu yang harus kita ikuti. Bukan sesuatu
09:41
that we should be surprised by.
219
581330
2000
yang membuat kita terkejut.
09:43
Needless to say in the past
220
583330
2000
Meskipun di masa lalu
09:45
these viruses entering into these rural communities
221
585330
2000
jika virus-virus ini masuk ke masyarakat pedesaan
09:47
might very well have gone extinct.
222
587330
2000
sama saja berarti kepunahan masyarakatnya.
09:49
That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas.
223
589330
4000
Tapi sekarang tidak seperti itu. Jalan-jalan kecil memberikan akses ke daerah pedesaan.
09:53
And critically, what happens in central Africa
224
593330
4000
Dan yang paling penting, yang terjadi di Afrika Tengah
09:57
doesn't stay in Central Africa.
225
597330
3000
tidak akan tinggal di Afrika Tengah saja.
10:00
So, once we discovered that it was really possible
226
600330
2000
Jadi begitu kami menemukan bahwa ada kemungkinan
10:02
that we could actually do this monitoring,
227
602330
2000
kami bisa memonitor,
10:04
we decided to move this from research, to
228
604330
2000
kami memutuskan untuk memindahkan penelitian ini,
10:06
really attempt to phase up to a global monitoring effort.
229
606330
4000
benar-benar berusaha untuk menjadikannya upaya monitoring global.
10:10
Through generous support and partnership
230
610330
2000
Lewat dukungan yang dermawan dan kemitraan
10:12
scientifically with Google.org and the Skoll Foundation,
231
612330
3000
keilmuan dengan Google.org dan Skoll Foundation,
10:15
we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative
232
615330
4000
kami bisa memulai proyek Global Viral Forecasting Initiative
10:19
and begin work in four different sites
233
619330
2000
dan mulai bekerja di empat lokasi yang berbeda
10:21
in Africa and Asia.
234
621330
3000
di Afrika dan Asia.
10:24
Needless to say, different populations from different parts of the world
235
624330
2000
Pastinya, populasi yang berbeda di bagian yang berbeda dunia ini
10:26
have different sorts of contact.
236
626330
2000
punya kontak yang berbeda.
10:28
So it's not just hunters in Central Africa.
237
628330
3000
Jadi tidak hanya pemburu di Afrika Selatan.
10:31
It's also working in live animal markets --
238
631330
2000
Ini juga terjadi di pasar hewan hidup --
10:33
these wet markets -- which is exactly the place where
239
633330
2000
pasar tradisional -- yang merupakan tempat di mana
10:35
SARS emerged in Asia.
240
635330
2000
SARS muncul di ASIA.
10:37
But really, this is just the beginning from our perspective.
241
637330
2000
Tapi sebenarnya ini baru awal dari perspektif kami.
10:39
Our objective right now, in addition to
242
639330
2000
Tujuan kami sekarang, selain
10:41
deploying to these sites and getting everything moving,
243
641330
2000
menerapkan ke lokasi-lokasi ini dan mulai bekerja,
10:43
is to identify new partners
244
643330
2000
adalah untuk mengenali mitra baru
10:45
because we feel like this effort needs to be extended
245
645330
3000
karena kami merasa upaya ini perlu diperluas
10:48
to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots --
246
648330
4000
ke mungkin 20 lokasi atau lebih di seluruh dunia -- ke lokasi-lokasi rawan virus --
10:52
because really the idea here is to cast an incredibly wide net
247
652330
3000
karena inti gagasannya adalah untuk menebarkan jaring yang sangat lebar,
10:55
so that we can catch these things, ideally,
248
655330
2000
agar kami bisa menangkapnya, idealnya,
10:57
before they make it to blood banks,
249
657330
2000
sebelum masuk ke simpanan darah,
10:59
sexual networks, airplanes. And that's really our objective.
250
659330
4000
jaringan seksual, pesawat. Itulah tujuan kami sebenarnya.
11:03
There was a time not very long ago
251
663330
2000
Ada masanya belum lama ini
11:05
when the discovery of unknown organisms
252
665330
2000
ketika penemuan organisme yang tidak diketahui
11:07
was something that held incredible awe for us.
253
667330
3000
menjadi hal yang mengejutkan kita semua.
11:10
It had potential to really change the way that we saw ourselves,
254
670330
3000
Berpotensi untuk mengubah sepenuhnya cara kita melihat
11:13
and thought about ourselves.
255
673330
2000
dan berpikir tentang diri kita sendiri.
11:15
Many people, I think, on our planet right now
256
675330
2000
Banyak orang di planet kita ini sekarang
11:17
despair, and they think
257
677330
3000
putus asa, dan mereka berpikir
11:20
we've reached a point where we've discovered most of the things.
258
680330
3000
kita sudah mencapai tahap di mana kita sudah menemukan hampir semuanya.
11:23
I'm going tell you right now: please don't despair.
259
683330
3000
Saran saya sekarang: Jangan putus asa.
11:26
If an intelligent extra-terrestrial
260
686330
2000
Kalah ada makhluk planet lain
11:28
was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet,
261
688330
3000
mengerahkan seluruh pengetahuan mereka menulis ensiklopedia kehidupan di planet kita,
11:31
27 out of 30 of these volumes
262
691330
2000
27 dari 30 serinya
11:33
would be devoted to bacteria and virus,
263
693330
3000
akan berisi tentang bakteri dan virus,
11:36
with just a few of the volumes left
264
696330
2000
dengan hanya beberapa seri lainnya
11:38
for plants, fungus and animals,
265
698330
2000
untuk tanaman, jamur, dan hewan --
11:40
humans being a footnote;
266
700330
3000
manusia hanya disebut di catatan kaki --
11:43
interesting footnote but a footnote nonetheless.
267
703330
3000
catatan kaki yang menarik, tapi hanya catatan kaki.
11:46
This is honestly the most exciting period
268
706330
3000
Jujur, sekarang ini periode yang paling mendebarkan
11:49
ever for the study of unknown life forms on our planet.
269
709330
4000
untuk penelitian bentuk kehidupan yang belum diketahui di planet kita ini.
11:53
The dominant things that exist here
270
713330
2000
Makhluk dominan yang ada di antara kita
11:55
we know almost nothing about.
271
715330
2000
adalah yang paling tidak kita ketahui.
11:57
And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world
272
717330
3000
Padahal, kita punya alatnya, yang memungkinkan kita mengeksplorasi dunia
12:00
and understand them.
273
720330
4000
dan memahaminya.
12:04
Thank you very much.
274
724330
2000
Terima kasih banyak.
12:06
(Applause)
275
726330
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7