Why we have virus outbreaks & how we can prevent them | Nathan Wolfe

314,327 views ・ 2009-03-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Chirica Corector: Magda Marcu
00:18
When most people think about the beginnings
0
18330
2000
Când se gândesc la începuturile
00:20
of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
1
20330
3000
SIDA, cei mai mulţi oameni fac trimitere la anii 1980.
00:23
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS
2
23330
3000
Şi cu siguranţă, acesta a fost deceniul în care am descoperit SIDA,
00:26
and the virus that causes it, HIV.
3
26330
3000
şi virusul care o cauza, HIV.
00:29
But in fact this virus crossed over into humans many decades before,
4
29330
4000
Dar de fapt acest virus a trecut la oameni cu multe decenii în urmă,
00:33
from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
5
33330
4000
de la cimpanzei, unde virusul îşi avea originea, la oamenii care vânau aceste maimuţe.
00:37
This photo was taken before the Great Depression
6
37330
3000
Această fotografie a fost făcută înainte de Marea Criză
00:40
in Brazzaville, Congo.
7
40330
2000
în Brazzaville, Congo.
00:42
At this time, there were thousands of individuals,
8
42330
2000
La vremea aceea, erau mii de indivizi,
00:44
we think, that were infected with HIV.
9
44330
2000
credem, infectaţi cu HIV.
00:46
So I have a couple of really important questions for you.
10
46330
2000
Aşadar am câteva întrebări foarte importante pentru voi.
00:48
If this virus was in thousands
11
48330
1000
Dacă virusul era în mii
00:49
of individuals at this point,
12
49330
2000
de indivizi în acel moment,
00:51
why was it the case that it took us until 1984
13
51330
3000
de ce ne-a luat până în 1984
00:54
to be able to discover this virus?
14
54330
2000
să fim capabili să descoperim acest virus?
00:56
OK now, more importantly,
15
56330
2000
Bine acum, mai important,
00:58
had we been there in the '40s and '50s, '60s,
16
58330
3000
dacă am fi fost acolo în anii '40 şi '50, '60,
01:01
had we seen this disease, had we understood
17
61330
3000
și am fi văzut această boală, și am fi înţeles
01:04
exactly what was going on with it, how might that have changed and completely
18
64330
3000
exact ce se petrecea cu ea, cum ar fi schimbat asta şi ar fi transformat
01:07
transformed the nature of the way this pandemic moved?
19
67330
5000
complet felul în care această pandemie s-a deplasat?
01:12
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of
20
72330
3000
De fapt, aceasta nu e ceva unic la HIV. Marea majoritate a
01:15
viruses come from animals.
21
75330
2000
virusurilor provin de la animale.
01:17
And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses
22
77330
3000
Şi vă puteţi oarecum gândi la asta ca la o piramidă a barbotării virusurilor
01:20
from animals into human populations.
23
80330
2000
de la animale la populaţii umane.
01:22
But only at the very top of this pyramid do these things become completely human.
24
82330
3000
Dar numai la cel mai înalt punct al piramidei aceste lucruri devin complet umane.
01:25
Nevertheless, we spend the vast majority
25
85330
3000
Cu toate acestea, ne petrecem marea majoritate a
01:28
of our energy focused on this level of the pyramid,
26
88330
2000
energiei concentraţi pe acest nivel al piramidei,
01:30
trying to tackle things that are already completely adapted to human beings,
27
90330
4000
încercând să abordăm lucruri care sunt deja total adaptate la fiinţele umane,
01:34
that are going to be very very difficult to address --
28
94330
2000
care vor fi foarte greu de abordat --
01:36
as we've seen in the case of HIV.
29
96330
2000
aşa cum am văzut în cazul virusului HIV.
01:38
So during the last 15 years,
30
98330
2000
Aşadar în ultimii 15 ani,
01:40
I've been working to actually study the earlier interface here --
31
100330
3000
am lucrat de fapt la studierea interfeței anterioare de aici --
01:43
what I've labeled "viral chatter," which was a term coined
32
103330
2000
ce am numit "viral chatter", care era un termen inventat
01:45
by my mentor Don Burke.
33
105330
2000
de mentorul meu, Don Burke.
01:47
This is the idea that we can study the sort of
34
107330
2000
Ideea este că putem studia felul de
01:49
pinging of these viruses into human populations,
35
109330
3000
infiltrare a acestor virusuri în populaţia umană,
01:52
the movement of these agents over into humans;
36
112330
2000
trecerea acestor agenţi la oameni,
01:54
and by capturing this moment,
37
114330
2000
şi capturând acest moment,
01:56
we might be able to move to a situation where we can catch them early.
38
116330
3000
am putea fi capabili să ne mişcăm la o situaţie unde i-am putea prinde la început.
01:59
OK, so this is a picture, and I'm going to show you
39
119330
2000
Ok, aceasta este aşadar o imagine, şi urmează să vă arăt
02:01
some pictures now from the field.
40
121330
2000
câteva imagini acum de pe teren.
02:03
This is a picture of a central African hunter.
41
123330
2000
Aceasta este o imagine a unui vânător din Africa Centrală.
02:05
It's actually a fairly common picture.
42
125330
2000
Este practic o imagine destul de comună.
02:07
One of the things I want you to note from it
43
127330
2000
Unul din lucrurile pe care vreau să îl observaţi la ea
02:09
is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact.
44
129330
3000
este sângele -- să vedeţi o teribilă cantitate de contact cu sângele.
02:12
This was absolutely key for us. This is a
45
132330
2000
Asta era exact soluţia pentru noi. Aceasta este o
02:14
very intimate form of connection.
46
134330
2000
foarte intimă formă de conexiune.
02:16
So if we're going to study viral chatter, we need to
47
136330
2000
Dacă vom studia prin urmare "viral chatter", avem nevoie să
02:18
get to these populations who have intensive contact with wild animals.
48
138330
3000
ajungem la aceste populaţii care prezintă contact intensiv cu animale sălbatice.
02:21
And so we've been studying people like this individual.
49
141330
4000
Şi aşa am studiat oameni precum acest individ.
02:25
We collect blood from them, other specimens.
50
145330
3000
Colectăm sânge de la ei, alte mostre.
02:28
We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans.
51
148330
3000
Observăm aceste boli, care se regăsesc şi la animale şi la oameni.
02:31
And ideally, this is going to allow us to catch these things
52
151330
3000
Şi în mod ideal, asta urmează să ne permită să prindem aceste lucruri,
02:34
early on, as they're moving over into human populations.
53
154330
3000
în stadii incipiente, atunci când trec la populaţii umane.
02:37
And the basic objective of this work is not to just
54
157330
2000
Şi obiectivul de bază a acestei munci este nu doar
02:39
go out once and look at these individuals,
55
159330
2000
să mergem o dată şi să ne uităm la aceşti indivizi,
02:41
but to establish thousands of individuals
56
161330
2000
ci să stabilim mii de indivizi,
02:43
in these populations that we would monitor
57
163330
3000
din aceste populaţii, pe care să-i monitorizăm
02:46
continuously on a regular basis.
58
166330
2000
continuu, într-un mod regulat.
02:48
When they were sick, we would collect specimens from them.
59
168330
2000
Când se îmbolnăveau, colectam de la ei monstre.
02:50
We would actually enlist them --
60
170330
2000
Îi înscriam efectiv pe liste --
02:52
which we've done now -- to collect specimens from animals.
61
172330
2000
pe care le-am făcut acum -- pentru a colecta mostre de la animale.
02:54
We give them these little pieces of filter paper.
62
174330
2000
Le dăm aceste bucăţi mici de hârtie de filtru.
02:56
When they sample from animals,
63
176330
2000
Când iau probe de la animale,
02:58
they collect the blood on the filter paper
64
178330
2000
ei colectează sângele pe bucata de hârtie de filtru
03:00
and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals --
65
180330
4000
şi aceasta ne permite să identificăm virusuri încă necunoscute de la exact animalele potrivite --
03:04
the ones that are actually being hunted.
66
184330
3000
cele care actualmente sunt vânate.
03:10
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon,
67
190330
2000
(Video): Povestitor: Departe într-o regiune izolată din Camerun,
03:12
two hunters stalk their prey.
68
192330
3000
doi vânători îşi urmăresc prada.
03:15
Their names are Patrice and Patee.
69
195330
2000
Numele lor sunt Patrice şi Patee.
03:17
They're searching for bush meat;
70
197330
3000
Ei sunt în căutare de carne de antilopă --
03:20
forest animals they can kill to feed their families.
71
200330
4000
animale forestiere pe care ei le pot omorî pentru a-şi hrăni familiile.
03:24
Patrice and Patee set out most days to go out hunting
72
204330
2000
Patrice şi Patee pleacă la drum în majoritatea zilelor pentru a vâna
03:26
in the forest around their homes.
73
206330
3000
în pădurile din jurul adăposturilor lor.
03:29
They have a series of traps, of snares that they've set up
74
209330
2000
Au o serie de capcane, de curse pe care le-au pregătit
03:31
to catch wild pigs, snakes, monkeys,
75
211330
4000
pentru a prinde porci mistreţi, şerpi, maimuţe
03:35
rodents -- anything they can, really.
76
215330
4000
rozătoare, tot ce pot, într-adevăr.
03:39
Patrice and Patee have been out for hours but found nothing.
77
219330
6000
Patrice şi Patee au fost plecaţi pentru câteva ore dar nu au găsit nimic.
03:45
The animals are simply gone.
78
225330
4000
Animalele pur şi simplu lipsesc.
03:49
We stop for a drink of water.
79
229330
5000
Ne oprim pentru o gură de apă.
03:54
Then there is a rustle in the brush.
80
234330
5000
Auzim apoi un foşnet în tufiş.
03:59
A group of hunters approach,
81
239330
5000
Un grup de vânători se apropie.
04:04
their packs loaded with wild game.
82
244330
4000
Au pachetele încărcate de vânat sălbatic.
04:08
There's at least three viruses
83
248330
2000
Sunt cel puțin trei virusuri
04:10
that you know about, which are in this particular monkey.
84
250330
3000
pe care le cunoaşteţi, care sunt în această maimuţă.
04:13
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens
85
253330
2000
Nathan Wolfe: În această specie, într-adevăr. Şi sunt mulţi, mulţi alţi patogeni
04:15
that are present in these animals.
86
255330
2000
prezenţi în aceste animale.
04:17
These individuals are at specific risk,
87
257330
3000
Aceşti indivizi reprezintă un risc în mod special
04:20
particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission
88
260330
3000
mai ales dacă există contact cu sângele, ei riscă să li se transmită
04:23
and possibly infection with novel viruses.
89
263330
5000
şi posibil să se infecteze cu noi virusuri.
04:28
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens.
90
268330
3000
Povestitor: În timp ce vânătorii îşi etalau capturile, se întâmplă ceva neaşteptat.
04:31
They show us filter paper they've used to collect the animals' blood.
91
271330
4000
Ne arată hârtiile filtru folosite să colecteze sângele animalelor.
04:35
The blood will be tested for zoonotic viruses,
92
275330
3000
Sângele va fi testat pentru virusurile zoonotice,
04:38
part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
93
278330
3000
parte dintr-un program la pregătirea căruia Dr. Wolfe a lucrat ani buni.
04:41
NW: So this is from this animal right here,
94
281330
2000
NW: Asta este aşadar de la animalul de aici,
04:43
Greater Spot-Nosed Guenon.
95
283330
2000
Măreața maimuță Guenon.
04:45
Every person who has one of those filter papers has at least,
96
285330
2000
Fiecare persoană care are măcar una din aceste hârtii de filtru a trecut cel puţin,
04:47
at a minimum, been through our basic health education
97
287330
3000
la un nivel minim, prin cursul nostru de sănătate de bază
04:50
about the risks associated with these activities,
98
290330
3000
despre riscurile asociate cu aceste activităţi,
04:53
which presumably, from our perspective,
99
293330
2000
care presupunând, din perspectiva noastră,
04:55
gives them the ability to decrease their own risk,
100
295330
2000
le oferă abilitatea de a scădea riscurile proprii,
04:57
and then obviously the risk to their families,
101
297330
3000
şi apoi în mod evident riscul asupra familiilor lor,
05:00
the village, the country, and the world.
102
300330
4000
asupra satului, asupra ţării, asupra lumii.
05:04
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment
103
304330
3000
NW: Ok, înainte să continui, cred că este important să mă opresc un moment
05:07
to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game.
104
307330
3000
să vorbesc despre carnea de animal african. Carnea de animal african e vânatul sălbatic.
05:10
OK? And you can consider all sorts of different bush meat.
105
310330
2000
OK? Şi puteţi considera toate felurile diferite de cărnuri de animal sălbatic.
05:12
I'm going to be talking about this.
106
312330
2000
Voi mai vorbi despre asta.
05:14
When your children and grandchildren
107
314330
2000
Când copiii şi nepoţii voștri
05:16
sort of pose questions to you about this period of time,
108
316330
2000
vă pun oarecum întrebări despre această perioadă de timp,
05:18
one of the things they're gonna ask you,
109
318330
2000
unul din lucrurile care vă vor întreba,
05:20
is how it was they we allowed some of our closest living relatives,
110
320330
3000
este cum se face că am permis ca unele dintre cele mai apropiate forme de viaţă,
05:23
some of the most valuable and endangered species
111
323330
2000
unele dintre cele mai preţioase şi pe cale de dispariţie dintre specii
05:25
on our planet, to go extinct because we
112
325330
3000
de pe planeta noastră, să dispară din cauză că
05:28
weren't able to address some of the issues
113
328330
2000
nu am fost capabili să rezolvăm câteva din problemele
05:30
of poverty in these parts of the world.
114
330330
2000
sărăciei în aceste părţi ale lumii.
05:32
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this.
115
332330
3000
Dar de fapt, asta nu e singura întrebare pe care v-o vor adresa despre asta.
05:35
They're also going to ask you the question
116
335330
2000
Vă vor pune întrebarea
05:37
that when we knew that this was the way that HIV entered
117
337330
2000
că atunci când ştiam că asta era calea prin care HIV a intrat
05:39
into the human population,
118
339330
2000
în populaţia umană,
05:41
and that other diseases had the potential to enter like this,
119
341330
2000
şi că alte boli aveau potenţialul să intre la fel,
05:43
why did we let these behaviors continue?
120
343330
2000
de ce am lăsat acest comportament să continue?
05:45
Why did we not find some other solution to this?
121
345330
2000
De ce nu am găsit nişte soluţii pentru asta?
05:47
They're going to say, in regions of profound
122
347330
3000
Vor spune, în regiunile de profundă
05:50
instability throughout the world,
123
350330
2000
instabilitate din întreaga lume,
05:52
where you have intense poverty, where populations are growing
124
352330
3000
unde există sărăcie intensă, unde cresc populaţii
05:55
and you don't have sustainable resources like this,
125
355330
2000
şi nu se găsesc resurse durabile ca aceasta,
05:57
this is going to lead to food insecurity.
126
357330
5000
asta va conduce la instabilitatea hranei.
06:02
But they're also going to ask you probably a different question.
127
362330
2000
Dar vă vor pune probabil şi o altă întrebare.
06:04
It's one that I think we all need to ask ourselves,
128
364330
2000
Este una pe care cred că trebuie să ne-o punem cu toţii,
06:06
which is, why we thought the responsibility rested with this individual here.
129
366330
4000
care este, de ce ne-am gândit că responsabilitatea cădea doar pe individul de aici.
06:10
Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder --
130
370330
3000
Acum, acesta este individul -- puteţi observa exact deasupra umărului său drept --
06:13
this is the individual that hunted the monkey
131
373330
2000
acesta este individul care a vânat maimuţa
06:15
from the last picture that I showed you.
132
375330
2000
din ultima imagine pe care v-am arătat-o.
06:17
OK, take a look at his shirt.
133
377330
2000
Ok, priviţi un pic la cămaşa lui.
06:19
You know, take a look at his face.
134
379330
3000
Ştiţi, priviţi-i puţin faţa.
06:22
Bush meat is one of the central crises,
135
382330
3000
Carnea de vânat african este una din crizele centrale,
06:25
which is occurring in our population right now,
136
385330
2000
care are loc în cadrul populaţiei noastre, chiar acum,
06:27
in humanity, on this planet.
137
387330
2000
în umanitate, pe această planetă.
06:29
But it can't be the fault of somebody like this.
138
389330
3000
Dar nu poate fi vina unui om ca acesta.
06:32
OK? And solving it cannot be his responsibility alone.
139
392330
4000
Ok? Şi rezolvarea acesteia nu poate fi doar responsabilitatea lui.
06:36
There's no easy solutions,
140
396330
2000
Nu există soluţii uşoare,
06:38
but what I'm saying to you is that we neglect this problem
141
398330
2000
dar ceea ce vă spun e că neglijăm această problemă
06:40
at our own peril.
142
400330
2000
pe riscul nostru.
06:42
So, in 1998, along with my mentors
143
402330
3000
Astfel, în 1998, împreună cu mentorii mei
06:45
Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
144
405330
2000
Don Burke şi Colonelul Mpoudi-Ngole,
06:47
we went to actually start this work
145
407330
2000
am pornit de fapt la începerea acestui lucru
06:49
in Central Africa, to work with hunters
146
409330
2000
în Africa Centrală, să muncim cu vânătorii
06:51
in this part of the world.
147
411330
2000
în această parte a lumii.
06:53
And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow,
148
413330
3000
Şi treaba mea -- la acea vreme eram bursier post-doctoral,
06:56
and I was really tasked with setting this up.
149
416330
2000
Şi eram într-adevăr însărcinat cu stabilirea acestei activităţi.
06:58
So I said to myself, "OK, great --
150
418330
2000
Şi mi-am zis, "Ok, grozav --
07:00
we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these
151
420330
2000
vom colecta tot felul de exemplare. Vom merge prin tot felul de
07:02
different locations. It's going to be wonderful."
152
422330
3000
locaţii diferite. Va fi minunat."
07:05
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites;
153
425330
2000
Ştiţi, m-am uitat la mapă, am ales 17 situri,
07:07
I figured, no problem.
154
427330
2000
m-am gândit, nu e nicio problemă.
07:09
(Laughter)
155
429330
2000
(Râsete)
07:11
Needless to say, I was drastically wrong.
156
431330
2000
Inutil de spus, mă înşelam amarnic.
07:13
This is challenging work to do.
157
433330
2000
Asta e muncă dificil de făcut.
07:15
Fortunately, I had and continue to have
158
435330
2000
Din fericire, am avut şi am în continuare
07:17
an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team,
159
437330
3000
un colectiv absolut minunat de colegi şi colaboratori în propria mea echipă,
07:20
and that's the only way that this work can really occur.
160
440330
2000
şi ăsta e singurul mod prin care această muncă se poate face cu adevărat.
07:22
We have a whole range of challenges about this work.
161
442330
3000
Avem o mare varietate de dificultăţi în legătură cu această muncă.
07:25
One of them is just obtaining trust
162
445330
2000
Una din ele este doar să obţinem încrederea
07:27
from individuals that we work with in the field.
163
447330
2000
indivizilor cu care lucrăm pe teren.
07:29
The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu.
164
449330
4000
Persoana pe care o vedeţi în partea dreaptă este Paul DeLong-Minutu.
07:33
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with.
165
453330
2000
Este unul dintre cei mai buni comunicatori cu care am avut de-a face vreodată.
07:35
When I arrived I didn't speak a word of French,
166
455330
2000
Când am ajuns, nu vorbeam niciun cuvânt în franceză,
07:37
and I still seemed to understand what it was he was saying.
167
457330
3000
şi tot am reuşit să înţeleg ceea ce spunea.
07:40
Paul worked for years
168
460330
2000
Paul a lucrat mulţi ani
07:42
on the Cameroonian national radio and television,
169
462330
2000
la postul de radio şi televiziunea națională din Camerun,
07:44
and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
170
464330
3000
şi vorbea despre probleme privind sănătatea. Era un corespondent de sănătate.
07:47
So we figured we'd hire this person -- when we got there he could
171
467330
2000
Şi ne-am gândit aşadar că vom angaja această persoană, când ajungeam
07:49
be a great communicator.
172
469330
2000
acolo el putea fi un comunicator grozav.
07:51
When we would get to these rural villages, though, what we found out
173
471330
2000
Când am ajuns în acele zone rustice de sate, totuşi, ce am aflat
07:53
is that no one had television,
174
473330
2000
era că nimeni nu avea acces la televiziune,
07:55
so they wouldn't recognize his face.
175
475330
3000
aşa că nimeni nu îi recunoştea figura.
07:58
But -- when he began to speak
176
478330
3000
Dar -- când a început să vorbească
08:01
they would actually recognize his voice from the radio.
177
481330
2000
i-au recunoscut într-adevăr vocea de la radio.
08:03
And this was somebody who had incredible
178
483330
2000
Şi acesta era cineva care avea un incredibil
08:05
potential to spread aspects of our message,
179
485330
2000
potenţial să răspândească aspecte din mesajul nostru,
08:07
whether it be with regards to wildlife conservation
180
487330
3000
fie că era vorba despre conservarea mediului sălbatic
08:10
or health prevention.
181
490330
3000
ori despre prevenire a sănătăţii.
08:13
Often we run into obstacles. This is us coming back from
182
493330
2000
Ne-am lovit deseori de obstacole. Aceştia suntem noi întorcându-ne din
08:15
one of these very rural sites,
183
495330
2000
unul din acele foarte rustice situri,
08:17
with specimens from 200 individuals
184
497330
2000
cu mostre de la 200 de indivizi
08:19
that we needed to get back to the lab within 48 hours.
185
499330
2000
pe care trebuia să le aducem înapoi la laborator în 48 de ore.
08:21
I like to show this shot -- this is
186
501330
2000
Îmi place să arăt această poză -- acesta este
08:23
Ubald Tamoufe, who's the lead
187
503330
2000
Ubald Tamoufe, anchetator şef
08:25
investigator in our Cameroon site.
188
505330
2000
în situl nostru din Camerun.
08:27
Ubald laughs at me when I show this photo
189
507330
2000
Ubald râde când îi arăt această fotografie
08:29
because of course you can't see his face.
190
509330
2000
pentru că bineînţeles nu i se poate observa faţa.
08:31
But the reason I like to show the shot
191
511330
2000
Dar motivul pentru care îmi place să arăt poza
08:33
is because you can see that he's about to solve this problem.
192
513330
3000
e pentru că se vede că e pe cale să rezolve această problemă.
08:36
(Laughter)
193
516330
1000
(Râsete)
08:37
Which -- which he did, which he did.
194
517330
3000
Pe care -- pe care chiar a rezolvat-o. Pe care chiar a rezolvat-o.
08:40
Just a few quick before and after shots.
195
520330
2000
Doar câteva poze rapide de înainte şi după.
08:42
This was our laboratory before.
196
522330
3000
Acesta era laboratorul nostru de înainte.
08:45
This is what it looks like now.
197
525330
2000
Aşa arată în prezent.
08:47
Early on, in order to ship our specimens,
198
527330
2000
La început, pentru a trimite exemplarele noastre,
08:49
we had to have dry ice. To get dry ice we had to go
199
529330
2000
trebuia să avem gheaţă carbonică. Pentru a face rost de gheaţă carbonică a trebuit să mergem
08:51
to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
200
531330
3000
la fabricile de bere -- să implorăm, să împrumutăm, să furăm pentru a-i face pe oamenii aceia să ne-o dea.
08:54
Now we have our own liquid nitrogen.
201
534330
3000
În prezent avem propriul nostru nitrogen lichid.
08:57
I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be.
202
537330
5000
Îmi place să numesc laboratorul nostru cel mai rece loc din Africa Centrală -- s-ar putea să fie.
09:02
And here's a shot of me, this is the before shot of me.
203
542330
4000
Şi aici e o poză cu mine, asta e cu mine înainte.
09:06
(Laughter)
204
546330
2000
(Râsete)
09:08
No comment.
205
548330
2000
Niciun comentariu.
09:10
So what happened? So during the 10 years that we've been doing
206
550330
2000
Ce s-a întâmplat prin urmare? Aşadar, pe parcursul a 10 ani cât am făcut
09:12
this work, we actually surprised ourselves.
207
552330
3000
această muncă, chiar ne-am surprins pe noi înşine.
09:15
We made a number of discoveries.
208
555330
3000
Am făcut o serie de descoperiri.
09:18
And what we've found is that if you look in the right place,
209
558330
2000
Şi ce am descoperit e că dacă priveşti în locul potrivit,
09:20
you can actually monitor the flow
210
560330
2000
poți chiar să monitorizezi fluxul
09:22
of these viruses into human populations.
211
562330
2000
acestor virusuri spre populaţiile umane.
09:24
That gave us a tremendous amount of hope.
212
564330
2000
Asta ne-a dat o mare speranţă.
09:26
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals,
213
566330
3000
Ce am descoperit este o întreagă varietate de noi virusuri în aceşti indivizi,
09:29
including new viruses in the same group
214
569330
2000
incluzând virusuri noi în acelaşi grup
09:31
as HIV -- so, brand new retroviruses.
215
571330
3000
cu HIV, aşadar, retrovirusuri extrem de noi.
09:34
And let's face it, any new retrovirus in the
216
574330
2000
Şi haideţi să recunoaştem, orice retrovirus nou în
09:36
human population -- it's something we should be aware of.
217
576330
3000
populaţia umană -- e ceva de care ar trebui să fim conştienţi.
09:39
It's something we should be following. It's not something
218
579330
2000
E ceva ce ar trebui să urmărim. Nu e ceva
09:41
that we should be surprised by.
219
581330
2000
de care ar trebui să fim surprinşi.
09:43
Needless to say in the past
220
583330
2000
Este inutil de spus că în trecut
09:45
these viruses entering into these rural communities
221
585330
2000
aceste virusuri intrând în aceste comunităţi rurale
09:47
might very well have gone extinct.
222
587330
2000
puteau foarte bine să dispară.
09:49
That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas.
223
589330
4000
Nu mai este cazul. Drumuri transportatoare oferă acces la zonele urbane.
09:53
And critically, what happens in central Africa
224
593330
4000
Şi în mod critic, ceea ce se întâmplă în Africa Centrală
09:57
doesn't stay in Central Africa.
225
597330
3000
nu se opreşte în Africa Centrală.
10:00
So, once we discovered that it was really possible
226
600330
2000
Prin urmare, odată ce am descoperit că era cu adevărat posibil
10:02
that we could actually do this monitoring,
227
602330
2000
că puteam într-adevăr face această monitorizare,
10:04
we decided to move this from research, to
228
604330
2000
ne-am decis să ne mutăm de la cercetarea asta, ca
10:06
really attempt to phase up to a global monitoring effort.
229
606330
4000
să încercăm cu adevărat să evoluăm spre un efort de monitorizare globală.
10:10
Through generous support and partnership
230
610330
2000
Prin suport generos şi parteneriat
10:12
scientifically with Google.org and the Skoll Foundation,
231
612330
3000
ştiinţific cu Google.org şi Fundaţia Skoll ,
10:15
we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative
232
615330
4000
am putut să începem “Iniţiativa Globală de Prognoză Virală”
10:19
and begin work in four different sites
233
619330
2000
şi am început munca în patru situri diferite
10:21
in Africa and Asia.
234
621330
3000
în Africa şi Asia.
10:24
Needless to say, different populations from different parts of the world
235
624330
2000
Nu este nevoie să mai spun, diferite populaţii din diferite părţi alte lumii
10:26
have different sorts of contact.
236
626330
2000
au diferite tipuri de contact.
10:28
So it's not just hunters in Central Africa.
237
628330
3000
Nu sunt doar vânătorii din Africa Centrală.
10:31
It's also working in live animal markets --
238
631330
2000
Funcționează şi în pieţele cu animale vii --
10:33
these wet markets -- which is exactly the place where
239
633330
2000
aceste pieţe umede -- care reprezintă exact locul unde
10:35
SARS emerged in Asia.
240
635330
2000
SARS a apărut în Asia.
10:37
But really, this is just the beginning from our perspective.
241
637330
2000
Dar într-adevăr, acesta este doar începutul în perspectiva noastră.
10:39
Our objective right now, in addition to
242
639330
2000
Obiectivul nostru acum, pe lângă
10:41
deploying to these sites and getting everything moving,
243
641330
2000
a instala aceste situri şi a face totul să meargă,
10:43
is to identify new partners
244
643330
2000
este să identificăm noi parteneri
10:45
because we feel like this effort needs to be extended
245
645330
3000
pentru că simţim că acest efort trebuie extins
10:48
to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots --
246
648330
4000
la probabil 20 sau mai multe situri în întreaga lume -- în zone virale fierbinți --
10:52
because really the idea here is to cast an incredibly wide net
247
652330
3000
pentru că ideea certă este să aruncăm o plasă incredibil de largă
10:55
so that we can catch these things, ideally,
248
655330
2000
ca să prindem aceste lucruri , ideal,
10:57
before they make it to blood banks,
249
657330
2000
înainte să ajungă la băncile de sânge,
10:59
sexual networks, airplanes. And that's really our objective.
250
659330
4000
reţele sexuale, avioane. Şi acesta este într-adevăr obiectivul nostru.
11:03
There was a time not very long ago
251
663330
2000
Nu cu multă vreme în urmă
11:05
when the discovery of unknown organisms
252
665330
2000
descoperirea unor organisme necunoscute
11:07
was something that held incredible awe for us.
253
667330
3000
era ceva ce producea incredibilă veneraţie pentru noi.
11:10
It had potential to really change the way that we saw ourselves,
254
670330
3000
Avea potenţial să schimbe cu adevărat modul în care ne vedeam,
11:13
and thought about ourselves.
255
673330
2000
şi gândeam despre noi înşine.
11:15
Many people, I think, on our planet right now
256
675330
2000
Mulţi oameni, cred, pe planeta noastră, chiar acum,
11:17
despair, and they think
257
677330
3000
disperă, şi se gândesc
11:20
we've reached a point where we've discovered most of the things.
258
680330
3000
că am ajuns la un punct unde am descoperit majoritatea lucrurilor.
11:23
I'm going tell you right now: please don't despair.
259
683330
3000
Vă voi spune chiar acum: vă rog, nu disperaţi.
11:26
If an intelligent extra-terrestrial
260
686330
2000
Dacă un extraterestru inteligent
11:28
was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet,
261
688330
3000
a fost taxat cu scrierea enciclopediei vieţii de pe planeta noastră,
11:31
27 out of 30 of these volumes
262
691330
2000
27 din 30 dintre aceste volume
11:33
would be devoted to bacteria and virus,
263
693330
3000
ar fi dedicate bacteriei şi virusului,
11:36
with just a few of the volumes left
264
696330
2000
cu doar câteva volume rămase
11:38
for plants, fungus and animals,
265
698330
2000
pentru plante, fungi şi animale --
11:40
humans being a footnote;
266
700330
3000
oamenii fiind o notă de subsol --
11:43
interesting footnote but a footnote nonetheless.
267
703330
3000
interesantă notă, totuși o notă.
11:46
This is honestly the most exciting period
268
706330
3000
Aceasta este sincer cea mai captivantă perioadă
11:49
ever for the study of unknown life forms on our planet.
269
709330
4000
din totdeauna pentru a studia formele de viaţă necunoscute ale planetei noastre.
11:53
The dominant things that exist here
270
713330
2000
Despre lucrurile dominante care există aici
11:55
we know almost nothing about.
271
715330
2000
știm mai nimic.
11:57
And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world
272
717330
3000
Şi totuşi în sfârșit, avem instrumentele, care ne permit să explorăm cu adevărat lumea
12:00
and understand them.
273
720330
4000
şi să le înţelegem.
12:04
Thank you very much.
274
724330
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
12:06
(Applause)
275
726330
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7