Why we have virus outbreaks & how we can prevent them | Nathan Wolfe

314,334 views ・ 2009-03-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
When most people think about the beginnings
0
18330
2000
Когато повечето хора мислят за началото
00:20
of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
1
20330
3000
на СПИН, се връщат към 80-те години на XX век.
00:23
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS
2
23330
3000
Разбира се, това беше десетилетието, през което открихме СПИН
00:26
and the virus that causes it, HIV.
3
26330
3000
и вируса, който го причинява - ХИВ.
00:29
But in fact this virus crossed over into humans many decades before,
4
29330
4000
Но всъщност този вирус е преминал върху хората много десетилетия преди това,
00:33
from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
5
33330
4000
от шимпанзетата, от които произхожда вирусът, върху хората, ловуващи тези маймуни.
00:37
This photo was taken before the Great Depression
6
37330
3000
Тази снимка е била направена преди Великата депресия
00:40
in Brazzaville, Congo.
7
40330
2000
в Бразавил, Конго.
00:42
At this time, there were thousands of individuals,
8
42330
2000
По това време имало хиляди хора,
00:44
we think, that were infected with HIV.
9
44330
2000
според нас, които са били заразени с ХИВ.
00:46
So I have a couple of really important questions for you.
10
46330
2000
И така, имам един-два наистина важни въпроса за вас.
00:48
If this virus was in thousands
11
48330
1000
Ако този вирус се е намирал в хиляди
00:49
of individuals at this point,
12
49330
2000
индивиди в онзи момент,
00:51
why was it the case that it took us until 1984
13
51330
3000
защо чак през 1984 г.
00:54
to be able to discover this virus?
14
54330
2000
е станало възможно откриването му?
00:56
OK now, more importantly,
15
56330
2000
И - още по-важно -
00:58
had we been there in the '40s and '50s, '60s,
16
58330
3000
ако сме били там през 40-те, 50-те, 60-те години
01:01
had we seen this disease, had we understood
17
61330
3000
и бяхме видяли тази болест, ако бяхме разбрали
01:04
exactly what was going on with it, how might that have changed and completely
18
64330
3000
какво точно става с нея, как би могло това да промени
01:07
transformed the nature of the way this pandemic moved?
19
67330
5000
и напълно да преобрази природата на начина на движение на тази пандемия?
01:12
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of
20
72330
3000
Всъщност това не е уникално за ХИВ. Огромното мнозинство
01:15
viruses come from animals.
21
75330
2000
от вируси идват от животни.
01:17
And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses
22
77330
3000
Може да мислите за това като един вид пирамида от тези бълбукащи вируси,
01:20
from animals into human populations.
23
80330
2000
преливащи от животните в човешкото население.
01:22
But only at the very top of this pyramid do these things become completely human.
24
82330
3000
Но само на самия връх на пирамидата тези неща стават напълно човешки.
01:25
Nevertheless, we spend the vast majority
25
85330
3000
Въпреки това изразходваме огромното болшинство
01:28
of our energy focused on this level of the pyramid,
26
88330
2000
от енергията си, съсредоточено върху това ниво на пирамидата,
01:30
trying to tackle things that are already completely adapted to human beings,
27
90330
4000
в опити да разплетем неща, които вече напълно са се адаптирали към човешките същества,
01:34
that are going to be very very difficult to address --
28
94330
2000
противопоставянето на които ще бъде много тудно -
01:36
as we've seen in the case of HIV.
29
96330
2000
както видяхме със случая с ХИВ.
01:38
So during the last 15 years,
30
98330
2000
През последните 15 години
01:40
I've been working to actually study the earlier interface here --
31
100330
3000
работя върху проучване на по-ранния интерфейс тук -
01:43
what I've labeled "viral chatter," which was a term coined
32
103330
2000
онова, което съм нарекъл "вирусен поток" - термин, създаден
01:45
by my mentor Don Burke.
33
105330
2000
от моя ментор Дон Бърк.
01:47
This is the idea that we can study the sort of
34
107330
2000
Това е идеята, че можем да изучаваме начина на
01:49
pinging of these viruses into human populations,
35
109330
3000
вмъкване на тези вируси в човешките популации,
01:52
the movement of these agents over into humans;
36
112330
2000
движението на тези агенти към хората,
01:54
and by capturing this moment,
37
114330
2000
и чрез улавяне на този момент
01:56
we might be able to move to a situation where we can catch them early.
38
116330
3000
може да успеем да се придвижим до ситуация, при която да ги хващаме рано.
01:59
OK, so this is a picture, and I'm going to show you
39
119330
2000
Добре - значи, това е картина, и ще ви покажа
02:01
some pictures now from the field.
40
121330
2000
няколко полеви снимки.
02:03
This is a picture of a central African hunter.
41
123330
2000
Това е снимка на централноафрикански ловец.
02:05
It's actually a fairly common picture.
42
125330
2000
Това всъщност е твърде обикновена снимка.
02:07
One of the things I want you to note from it
43
127330
2000
Едно от нещата, които искам да отбележите на нея,
02:09
is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact.
44
129330
3000
е кръвта - че виждате огромно количество контакт с кръв.
02:12
This was absolutely key for us. This is a
45
132330
2000
Това беше абсолютно ключово за нас. Това е
02:14
very intimate form of connection.
46
134330
2000
много интимна форма на връзка.
02:16
So if we're going to study viral chatter, we need to
47
136330
2000
Затова, ако ще изучаваме вирусния поток, е необходимо
02:18
get to these populations who have intensive contact with wild animals.
48
138330
3000
да стигнем до онези популации, които имат интензивен контакт с диви животни.
02:21
And so we've been studying people like this individual.
49
141330
4000
И така изучаваме хора като този индивид.
02:25
We collect blood from them, other specimens.
50
145330
3000
Събираме от тях кръв и други проби.
02:28
We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans.
51
148330
3000
Търсим болести, засягащи както животните, така и хората.
02:31
And ideally, this is going to allow us to catch these things
52
151330
3000
В идеалния случай, това ще ни позволи да улавяме тези неща
02:34
early on, as they're moving over into human populations.
53
154330
3000
в ранна фаза, докато се движат към човешките популации.
02:37
And the basic objective of this work is not to just
54
157330
2000
Основната цел на тази работа не е просто
02:39
go out once and look at these individuals,
55
159330
2000
да отидем веднъж и да прегледаме тези индивиди,
02:41
but to establish thousands of individuals
56
161330
2000
а да определим хиляди индивиди
02:43
in these populations that we would monitor
57
163330
3000
в тези популации, които да наблюдаваме
02:46
continuously on a regular basis.
58
166330
2000
постоянно и редовно.
02:48
When they were sick, we would collect specimens from them.
59
168330
2000
Когато са болни, ще събираме проби от тях.
02:50
We would actually enlist them --
60
170330
2000
Всъщност ще ги вербуваме -
02:52
which we've done now -- to collect specimens from animals.
61
172330
2000
което вече сме направили - да събират проби от животни.
02:54
We give them these little pieces of filter paper.
62
174330
2000
Даваме им тези малки парчета филтърна хартия.
02:56
When they sample from animals,
63
176330
2000
Когато вземат проби от животни,
02:58
they collect the blood on the filter paper
64
178330
2000
те събират кръвта на филтърната хартия
03:00
and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals --
65
180330
4000
и това ни позволява да идентифицираме все още непознати вируси от точно необходимите животни -
03:04
the ones that are actually being hunted.
66
184330
3000
онези, които всъщност са ловувани.
03:10
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon,
67
190330
2000
(Видео): Разказвач: Дълбоко в един отдалечен регион на Камерун
03:12
two hunters stalk their prey.
68
192330
3000
двама ловци дебнат плячката си.
03:15
Their names are Patrice and Patee.
69
195330
2000
Казват се Патрис и Пати.
03:17
They're searching for bush meat;
70
197330
3000
Те търсят месо из шубраците -
03:20
forest animals they can kill to feed their families.
71
200330
4000
горски животни, които могат да убият, за да изхранват семействата си.
03:24
Patrice and Patee set out most days to go out hunting
72
204330
2000
През повечето дни Патрис и Пати излизат на лов
03:26
in the forest around their homes.
73
206330
3000
в гората около домовете си.
03:29
They have a series of traps, of snares that they've set up
74
209330
2000
Имат множество капани и заложени от тях примки
03:31
to catch wild pigs, snakes, monkeys,
75
211330
4000
за улавяне на диви прасета, змии, маймуни,
03:35
rodents -- anything they can, really.
76
215330
4000
гризачи - всъщност, всичко, което могат.
03:39
Patrice and Patee have been out for hours but found nothing.
77
219330
6000
Патрис и Пати са излезли от часове, но не са открили нищо.
03:45
The animals are simply gone.
78
225330
4000
Животните просто са изчезнали.
03:49
We stop for a drink of water.
79
229330
5000
Спираме да пийнем вода.
03:54
Then there is a rustle in the brush.
80
234330
5000
Тогава в храстите се чува шумолене.
03:59
A group of hunters approach,
81
239330
5000
Приближават се група ловци.
04:04
their packs loaded with wild game.
82
244330
4000
Натоварени са с дивеч.
04:08
There's at least three viruses
83
248330
2000
Има поне три вируса,
04:10
that you know about, which are in this particular monkey.
84
250330
3000
които са ви известни, намиращи се точно в тази маймуна.
04:13
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens
85
253330
2000
Нейтън Улф: Тези видове, да. А има и още много, много патогени,
04:15
that are present in these animals.
86
255330
2000
присъстващи в тези животни.
04:17
These individuals are at specific risk,
87
257330
3000
Тези индивиди са в особен риск,
04:20
particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission
88
260330
3000
особено ако има контакт с кръв - подложени са на риск от предаване
04:23
and possibly infection with novel viruses.
89
263330
5000
и възможна инфекция с нови вируси.
04:28
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens.
90
268330
3000
Разказвач: Докато ловците показват убития дивеч, се случва нещо изненадващо.
04:31
They show us filter paper they've used to collect the animals' blood.
91
271330
4000
Показват ни филтърна хартия, която са използвали, за да събират кръв от животните.
04:35
The blood will be tested for zoonotic viruses,
92
275330
3000
Кръвта ще бъде тествана за зоонотични вируси,
04:38
part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
93
278330
3000
част от програмата, по която д-р Улф работи от години.
04:41
NW: So this is from this animal right here,
94
281330
2000
НУ: Това е от ето това животно,
04:43
Greater Spot-Nosed Guenon.
95
283330
2000
Голям петнистонос гвенон.
04:45
Every person who has one of those filter papers has at least,
96
285330
2000
Всеки човек, донесъл поне едно парче филтърна хартия,
04:47
at a minimum, been through our basic health education
97
287330
3000
като минимум, е преминал основното ни здравно образование
04:50
about the risks associated with these activities,
98
290330
3000
за рисковете, свързани с тези дейности,
04:53
which presumably, from our perspective,
99
293330
2000
което предполагаемо, от наша гледна точка,
04:55
gives them the ability to decrease their own risk,
100
295330
2000
им дава възможността да намалят риска, на който са подложени,
04:57
and then obviously the risk to their families,
101
297330
3000
а очевидно - и риска за семействата им,
05:00
the village, the country, and the world.
102
300330
4000
селото, страната и света.
05:04
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment
103
304330
3000
НУ: Добре - преди да продължа, мисля, че е важно само за момент
05:07
to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game.
104
307330
3000
да поговорим за "храстовото месо". "Храстово месо" е ловът на дивеч.
05:10
OK? And you can consider all sorts of different bush meat.
105
310330
2000
Нали? Може да се вземат предвид всички видове различно "храстово месо".
05:12
I'm going to be talking about this.
106
312330
2000
Ще говоря за това.
05:14
When your children and grandchildren
107
314330
2000
Когато вашите деца и внуци
05:16
sort of pose questions to you about this period of time,
108
316330
2000
ви поставят въпроси за този период от време,
05:18
one of the things they're gonna ask you,
109
318330
2000
едно от нещата, които ще ви питат,
05:20
is how it was they we allowed some of our closest living relatives,
110
320330
3000
е как така сме позволили някои от най-близките ни живи роднини,
05:23
some of the most valuable and endangered species
111
323330
2000
някои от най-ценните и застрашени видове
05:25
on our planet, to go extinct because we
112
325330
3000
на нашата планета да изчезнат, защото
05:28
weren't able to address some of the issues
113
328330
2000
не сме успели да се заемем с някои от проблемите
05:30
of poverty in these parts of the world.
114
330330
2000
на бедността в тези части на света.
05:32
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this.
115
332330
3000
Но всъщност това не е единственият въпрос, който ще ви зададат за това.
05:35
They're also going to ask you the question
116
335330
2000
Ще ви зададат също въпроса -
05:37
that when we knew that this was the way that HIV entered
117
337330
2000
когато разбрахме, че по този начин ХИВ
05:39
into the human population,
118
339330
2000
е влязъл в човешката популация
05:41
and that other diseases had the potential to enter like this,
119
341330
2000
и че други болести имат потенциала да влязат по същия начин,
05:43
why did we let these behaviors continue?
120
343330
2000
защо сме оставили това поведение да продължава?
05:45
Why did we not find some other solution to this?
121
345330
2000
Защо не сме намерили някакво друго решение за това?
05:47
They're going to say, in regions of profound
122
347330
3000
Ще кажат, че в региони на дълбока
05:50
instability throughout the world,
123
350330
2000
нестабилност из целия свят,
05:52
where you have intense poverty, where populations are growing
124
352330
3000
където съществува тази крайна бедност, където населението расте
05:55
and you don't have sustainable resources like this,
125
355330
2000
и няма такива устойчиви ресурси,
05:57
this is going to lead to food insecurity.
126
357330
5000
това ще доведе до хранителна несигурност.
06:02
But they're also going to ask you probably a different question.
127
362330
2000
Но вероятно ще ви зададат и друг въпрос.
06:04
It's one that I think we all need to ask ourselves,
128
364330
2000
Смятам, че всички ние трябва да си го зададем -
06:06
which is, why we thought the responsibility rested with this individual here.
129
366330
4000
а именно, защо сме смятали, че отговорността лежи върху този индивид тук.
06:10
Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder --
130
370330
3000
Това е човекът - виждате точно тук, над дясното му рамо -
06:13
this is the individual that hunted the monkey
131
373330
2000
това е човекът, уловил маймуната
06:15
from the last picture that I showed you.
132
375330
2000
от последната снимка, която ви показах.
06:17
OK, take a look at his shirt.
133
377330
2000
Е, добре - погледнете фланелката му.
06:19
You know, take a look at his face.
134
379330
3000
Погледнете лицето му.
06:22
Bush meat is one of the central crises,
135
382330
3000
"Храстовото месо" е една от централните кризи,
06:25
which is occurring in our population right now,
136
385330
2000
проявяващи се в нашето население в момента,
06:27
in humanity, on this planet.
137
387330
2000
в човечеството, на тази планета.
06:29
But it can't be the fault of somebody like this.
138
389330
3000
Но вината не може да бъде на някой като него.
06:32
OK? And solving it cannot be his responsibility alone.
139
392330
4000
Нали? И разрешаването на проблема не може да бъде само негова отговорност.
06:36
There's no easy solutions,
140
396330
2000
Няма лесни решения,
06:38
but what I'm saying to you is that we neglect this problem
141
398330
2000
но онова, което ви казвам е, че пренебрегваме този рпоблем
06:40
at our own peril.
142
400330
2000
на свой собствен риск.
06:42
So, in 1998, along with my mentors
143
402330
3000
И така, през 1998 г. заедно с моите ментори
06:45
Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
144
405330
2000
Дон Бърк и полковник Мпуди-Нголе
06:47
we went to actually start this work
145
407330
2000
пристъпихме към реален старт на тази работа
06:49
in Central Africa, to work with hunters
146
409330
2000
в централна Африка - работа с ловци
06:51
in this part of the world.
147
411330
2000
в тази част на света.
06:53
And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow,
148
413330
3000
А моята работа - по това време бях стипендиант след докторска степен
06:56
and I was really tasked with setting this up.
149
416330
2000
и наистина се бях заел да поставя основите на това.
06:58
So I said to myself, "OK, great --
150
418330
2000
Затова си казах: "Добре, страхотно -
07:00
we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these
151
420330
2000
ще съберем всякакви проби. Ще отидем на всички тези
07:02
different locations. It's going to be wonderful."
152
422330
3000
различни места. Ще бъде чудесно."
07:05
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites;
153
425330
2000
Знаете ли - погледнах картата, избрах 17 места -
07:07
I figured, no problem.
154
427330
2000
смятах, че няма проблем.
07:09
(Laughter)
155
429330
2000
(Смях)
07:11
Needless to say, I was drastically wrong.
156
431330
2000
Няма нужда да казвам, че драстично грешах.
07:13
This is challenging work to do.
157
433330
2000
Това е изпълнена с предизвикателства работа.
07:15
Fortunately, I had and continue to have
158
435330
2000
За щастие, имах и продължавам да имам
07:17
an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team,
159
437330
3000
абсолютно чудесен екип от колеги и сътрудници в собствения ми екип,
07:20
and that's the only way that this work can really occur.
160
440330
2000
а това е единственият начин, по който наистина да се върши тази работа.
07:22
We have a whole range of challenges about this work.
161
442330
3000
С тази работа имаме цял набор предизвикателства.
07:25
One of them is just obtaining trust
162
445330
2000
Едно от тях е просто да получим доверие
07:27
from individuals that we work with in the field.
163
447330
2000
от индивидите, с които работим на място.
07:29
The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu.
164
449330
4000
Човекът, който виждате от дясната страна, е Пол ДеЛонг-Минуту.
07:33
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with.
165
453330
2000
Той е един от най-добрите комуникатори, с които някога съм си имал работа.
07:35
When I arrived I didn't speak a word of French,
166
455330
2000
Когато пристигнах, не говорех и дума френски,
07:37
and I still seemed to understand what it was he was saying.
167
457330
3000
и все пак, като че ли разбирах какво казва той.
07:40
Paul worked for years
168
460330
2000
Пол е работил с години
07:42
on the Cameroonian national radio and television,
169
462330
2000
в камерунското национално радио и телевизия
07:44
and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
170
464330
3000
и е говорил по здравни проблеми. Бил е кореспондент по здравеопаването.
07:47
So we figured we'd hire this person -- when we got there he could
171
467330
2000
Затова решихме да наемем този човек, като пристигнахме там,
07:49
be a great communicator.
172
469330
2000
тъй като би могъл да бъде страхотен комуникатор.
07:51
When we would get to these rural villages, though, what we found out
173
471330
2000
Когато стигнахме до тези села обаче, открихме,
07:53
is that no one had television,
174
473330
2000
че никой няма телевизия,
07:55
so they wouldn't recognize his face.
175
475330
3000
затова не разпознаваха лицето му.
07:58
But -- when he began to speak
176
478330
3000
Но когато започвахме за говорим,
08:01
they would actually recognize his voice from the radio.
177
481330
2000
всъщност разпознаваха гласа му от радиото.
08:03
And this was somebody who had incredible
178
483330
2000
Той бе човек с невероятен потенциал
08:05
potential to spread aspects of our message,
179
485330
2000
да разпространява аспекти от нашето послание,
08:07
whether it be with regards to wildlife conservation
180
487330
3000
дали с оглед на опазване на дивите животни,
08:10
or health prevention.
181
490330
3000
или на здравни предпазни мерки.
08:13
Often we run into obstacles. This is us coming back from
182
493330
2000
Често се натъкваме на пречки. Това сме ние на връщане
08:15
one of these very rural sites,
183
495330
2000
от един от тези много селски райони
08:17
with specimens from 200 individuals
184
497330
2000
с проби от 200 индивида,
08:19
that we needed to get back to the lab within 48 hours.
185
499330
2000
които трябваше да отнесем в лабораторията до 48 часа.
08:21
I like to show this shot -- this is
186
501330
2000
Обичам да показвам тази снимка -
08:23
Ubald Tamoufe, who's the lead
187
503330
2000
това е Убалд Тамуфе, който е водещият
08:25
investigator in our Cameroon site.
188
505330
2000
изследовател в базата ни в Камерун.
08:27
Ubald laughs at me when I show this photo
189
507330
2000
Убалд ми се смее, когато показвам тази снимка,
08:29
because of course you can't see his face.
190
509330
2000
защото, разбира се, лицето му не се вижда.
08:31
But the reason I like to show the shot
191
511330
2000
Но причината, поради която обичам да показвам снимката,
08:33
is because you can see that he's about to solve this problem.
192
513330
3000
е, защото се вижда, че той е на път да разреши този проблем.
08:36
(Laughter)
193
516330
1000
(Смях)
08:37
Which -- which he did, which he did.
194
517330
3000
Което... което и направи. Което и направи.
08:40
Just a few quick before and after shots.
195
520330
2000
Ето само набързо няколко снимки "преди и след".
08:42
This was our laboratory before.
196
522330
3000
Това беше нашата лаборатория преди.
08:45
This is what it looks like now.
197
525330
2000
Така изглежда тя сега.
08:47
Early on, in order to ship our specimens,
198
527330
2000
В ранната фаза, за да пренасяме пробите си,
08:49
we had to have dry ice. To get dry ice we had to go
199
529330
2000
трябваше да имаме сух лед. За да се снабдим със сух лед, трябваше да ходим
08:51
to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
200
531330
3000
в пивоварните - да просим, да вземаме на заем, да крадем, за да накараме тези хора да ни го дават.
08:54
Now we have our own liquid nitrogen.
201
534330
3000
Сега имаме свой собствен течен азот.
08:57
I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be.
202
537330
5000
Обичам да наричам нашата лаборатория най-студеното място в централна Африка - може и да е така.
09:02
And here's a shot of me, this is the before shot of me.
203
542330
4000
Ето една моя снимка - снимката ми "преди".
09:06
(Laughter)
204
546330
2000
(Смях)
09:08
No comment.
205
548330
2000
Без коментар.
09:10
So what happened? So during the 10 years that we've been doing
206
550330
2000
И тъй, какво се случи? Онова, което правихме през 10-те години -
09:12
this work, we actually surprised ourselves.
207
552330
3000
тази работа наистина ни изненада.
09:15
We made a number of discoveries.
208
555330
3000
Направихме ред открития.
09:18
And what we've found is that if you look in the right place,
209
558330
2000
И онова, което открихме, е, че ако търсиш на правилното място,
09:20
you can actually monitor the flow
210
560330
2000
всъщност може да се наблюдава потокът
09:22
of these viruses into human populations.
211
562330
2000
на тези вируси в човешките популации.
09:24
That gave us a tremendous amount of hope.
212
564330
2000
Това ни даде огромна надежда.
09:26
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals,
213
566330
3000
Открихме цял набор нови вируси в тези индивиди,
09:29
including new viruses in the same group
214
569330
2000
включително нови вируси в същата група
09:31
as HIV -- so, brand new retroviruses.
215
571330
3000
като ХИВ - значи, съвсем нови ретровируси.
09:34
And let's face it, any new retrovirus in the
216
574330
2000
А, да го признаем - всеки нов ретровирус
09:36
human population -- it's something we should be aware of.
217
576330
3000
в човешката популация е нещо, с което трябва да сме наясно.
09:39
It's something we should be following. It's not something
218
579330
2000
Той е нещо, което трябва да следваме. Не е нещо,
09:41
that we should be surprised by.
219
581330
2000
от което трябва да се изненадваме.
09:43
Needless to say in the past
220
583330
2000
Няма нужда да казвам, че в миналото
09:45
these viruses entering into these rural communities
221
585330
2000
вирусите, влизащи в тези селски общности,
09:47
might very well have gone extinct.
222
587330
2000
спокойно биха могли да изчезнат.
09:49
That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas.
223
589330
4000
Случаят вече не е такъв. Пътищата за дървен материал осигуряват достъп до градски райони.
09:53
And critically, what happens in central Africa
224
593330
4000
И критичното е, че онова, което се случва в централна Африка,
09:57
doesn't stay in Central Africa.
225
597330
3000
не остава в централна Африка.
10:00
So, once we discovered that it was really possible
226
600330
2000
След като открихме, че наистина е възможно
10:02
that we could actually do this monitoring,
227
602330
2000
да извършваме това наблюдение,
10:04
we decided to move this from research, to
228
604330
2000
решихме да придвижим това от изследване
10:06
really attempt to phase up to a global monitoring effort.
229
606330
4000
към реални опити за глобално усилие за наблюдения.
10:10
Through generous support and partnership
230
610330
2000
Чрез щедра подкрепа и научно партньорство
10:12
scientifically with Google.org and the Skoll Foundation,
231
612330
3000
с Google.org и фондацията Скол
10:15
we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative
232
615330
4000
съумяхме да стартираме Глобалната инициатива за вирусни прогнози
10:19
and begin work in four different sites
233
619330
2000
и да започнем работа на четири различни места
10:21
in Africa and Asia.
234
621330
3000
в Африка и Азия.
10:24
Needless to say, different populations from different parts of the world
235
624330
2000
Не е нужно да казвам, че различните популации от различни части на света
10:26
have different sorts of contact.
236
626330
2000
имат различни типове контакт.
10:28
So it's not just hunters in Central Africa.
237
628330
3000
Не са само ловците в Централна Африка.
10:31
It's also working in live animal markets --
238
631330
2000
Случва се също на пазари за живи животни -
10:33
these wet markets -- which is exactly the place where
239
633330
2000
тези мокри пазари - точно мястото, където
10:35
SARS emerged in Asia.
240
635330
2000
се появи SARS в Азия.
10:37
But really, this is just the beginning from our perspective.
241
637330
2000
Но това всъщност е само началото, от наша гледна точка.
10:39
Our objective right now, in addition to
242
639330
2000
Целта ни в момента, в добавка към
10:41
deploying to these sites and getting everything moving,
243
641330
2000
разгръщането на тези места и задвижването на всичко,
10:43
is to identify new partners
244
643330
2000
е да идентифицираме нови партньори,
10:45
because we feel like this effort needs to be extended
245
645330
3000
защото имаме усещането, че е нужно това усилие да се разгърне
10:48
to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots --
246
648330
4000
вероятно до 20 или повече места по цял свят - до вирусни огнища -
10:52
because really the idea here is to cast an incredibly wide net
247
652330
3000
защото всъщност идеята тук е да се хвърли невероятно широка мрежа,
10:55
so that we can catch these things, ideally,
248
655330
2000
за да може да хващаме тези неща, в идеалния случай,
10:57
before they make it to blood banks,
249
657330
2000
преди да стигнат до банките с кръв,
10:59
sexual networks, airplanes. And that's really our objective.
250
659330
4000
сексуалните мрежи, самолетите. И всъщност това е целта ни.
11:03
There was a time not very long ago
251
663330
2000
Имаше време, не много отдавна,
11:05
when the discovery of unknown organisms
252
665330
2000
когато откритието на непознати организми
11:07
was something that held incredible awe for us.
253
667330
3000
беше нещо, предизвикващо невероятно страхопочитание у нас.
11:10
It had potential to really change the way that we saw ourselves,
254
670330
3000
То имаше потенциала наистина да промени начина, по който виждаме себе си
11:13
and thought about ourselves.
255
673330
2000
и мислим за себе си.
11:15
Many people, I think, on our planet right now
256
675330
2000
Мисля, че много хора на нашата планета в момента
11:17
despair, and they think
257
677330
3000
се отчайват и мислят,
11:20
we've reached a point where we've discovered most of the things.
258
680330
3000
че сме стигнали до точка, където сме открили повечето неща.
11:23
I'm going tell you right now: please don't despair.
259
683330
3000
Ще ви кажа сега: моля ви, не се отчайвайте.
11:26
If an intelligent extra-terrestrial
260
686330
2000
Ако на някое интелигентно извънземно
11:28
was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet,
261
688330
3000
бе възложено да пише енциклопедия на живота на нашата планета,
11:31
27 out of 30 of these volumes
262
691330
2000
27 от 30-те й тома
11:33
would be devoted to bacteria and virus,
263
693330
3000
щяха да са посветени на бактерии и вируси,
11:36
with just a few of the volumes left
264
696330
2000
и едва няколко тома ще останат
11:38
for plants, fungus and animals,
265
698330
2000
за растения, гъби и животни -
11:40
humans being a footnote;
266
700330
3000
а хората щяха да са само бележка под линия...
11:43
interesting footnote but a footnote nonetheless.
267
703330
3000
интересна бележка под линия, но въпреки това - бележка под линия.
11:46
This is honestly the most exciting period
268
706330
3000
Това, честно казано, е най-вълнуващият период
11:49
ever for the study of unknown life forms on our planet.
269
709330
4000
някога за изучаване на непознати форми на живот на нашата планета.
11:53
The dominant things that exist here
270
713330
2000
За доминиращите сред тях, които съществуват тук,
11:55
we know almost nothing about.
271
715330
2000
не знаем почти нищо.
11:57
And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world
272
717330
3000
И все пак, в крайна сметка, имаме инструментите, които ще ни позволят
12:00
and understand them.
273
720330
4000
наистина да изследваме този свят и да ги разберем.
12:04
Thank you very much.
274
724330
2000
Много благодаря.
12:06
(Applause)
275
726330
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7