Why we have virus outbreaks & how we can prevent them | Nathan Wolfe

Натан Вольф ищет вирусы в джунглях

314,688 views

2009-03-27 ・ TED


New videos

Why we have virus outbreaks & how we can prevent them | Nathan Wolfe

Натан Вольф ищет вирусы в джунглях

314,688 views ・ 2009-03-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор:
00:18
When most people think about the beginnings
0
18330
2000
Когда большинство людей размышляют о появлении
00:20
of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
1
20330
3000
СПИДа, они вспоминают 80-е годы XX века.
00:23
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS
2
23330
3000
Безусловно, именно в это десятилетие мы открыли СПИД
00:26
and the virus that causes it, HIV.
3
26330
3000
и вирус, который его вызывает: ВИЧ.
00:29
But in fact this virus crossed over into humans many decades before,
4
29330
4000
Но на самом деле этот вирус стал распространяться среди людей много десятилетий до этого:
00:33
from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
5
33330
4000
шимпанзе, носители вируса, заразили людей, которые охотились на этих обезьян.
00:37
This photo was taken before the Great Depression
6
37330
3000
Этот снимок был сделан перед Великой Депрессией
00:40
in Brazzaville, Congo.
7
40330
2000
в городе Браззавиль, Конго.
00:42
At this time, there were thousands of individuals,
8
42330
2000
Уже тогда несколько тысяч человек,
00:44
we think, that were infected with HIV.
9
44330
2000
как мы полагаем, были инфицированы ВИЧ.
00:46
So I have a couple of really important questions for you.
10
46330
2000
Итак, я бы хотел остановиться на паре действительно важных вопросов.
00:48
If this virus was in thousands
11
48330
1000
Если уже тогда этим вирусом
00:49
of individuals at this point,
12
49330
2000
были инфицированы тысячи людей,
00:51
why was it the case that it took us until 1984
13
51330
3000
почему же только в 1984 году
00:54
to be able to discover this virus?
14
54330
2000
мы смогли обнаружить этот вирус?
00:56
OK now, more importantly,
15
56330
2000
Хорошо, а теперь самый важный вопрос:
00:58
had we been there in the '40s and '50s, '60s,
16
58330
3000
если бы мы спохватились уже в 40-е и 50-е, 60-е годы,
01:01
had we seen this disease, had we understood
17
61330
3000
обнаружили это заболевание, точно поняли,
01:04
exactly what was going on with it, how might that have changed and completely
18
64330
3000
как оно развивается, могло ли это изменить и полностью
01:07
transformed the nature of the way this pandemic moved?
19
67330
5000
трансформировать ход распространения этой пандемии?
01:12
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of
20
72330
3000
На самом деле, ВИЧ не уникален в этом плане. Подавляющее большинство
01:15
viruses come from animals.
21
75330
2000
вирусов происходят от животных.
01:17
And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses
22
77330
3000
И процесс проникновения вирусов от животных в человеческую популяцию
01:20
from animals into human populations.
23
80330
2000
можно представить себе в виде пирамиды.
01:22
But only at the very top of this pyramid do these things become completely human.
24
82330
3000
Но они становятся полностью человеческими только на самой вершине этой пирамиды.
01:25
Nevertheless, we spend the vast majority
25
85330
3000
Тем не менее, большую часть наших усилий
01:28
of our energy focused on this level of the pyramid,
26
88330
2000
мы концентрируем именно на изучении этой вершины,
01:30
trying to tackle things that are already completely adapted to human beings,
27
90330
4000
исследуя вирусы, которые уже полностью адаптировались к человеку,
01:34
that are going to be very very difficult to address --
28
94330
2000
и с ними трудно иметь дело,
01:36
as we've seen in the case of HIV.
29
96330
2000
как в случае с ВИЧ.
01:38
So during the last 15 years,
30
98330
2000
Итак, в течение последних 15 лет
01:40
I've been working to actually study the earlier interface here --
31
100330
3000
я работал над изучением ранней стадии проявления вирусов –
01:43
what I've labeled "viral chatter," which was a term coined
32
103330
2000
я назвал её «вирусным фоном» - термин, предложенный
01:45
by my mentor Don Burke.
33
105330
2000
моим наставником Доном Берком.
01:47
This is the idea that we can study the sort of
34
107330
2000
Идея заключается в том, что мы можем изучить
01:49
pinging of these viruses into human populations,
35
109330
3000
момент проникновения вирусов в человеческую популяцию,
01:52
the movement of these agents over into humans;
36
112330
2000
их продвижение от животных к человеку;
01:54
and by capturing this moment,
37
114330
2000
и поймав этот момент,
01:56
we might be able to move to a situation where we can catch them early.
38
116330
3000
мы, вероятно, сможем приблизиться к ситуации, когда можно будет отслеживать их на ранних стадиях.
01:59
OK, so this is a picture, and I'm going to show you
39
119330
2000
Хорошо, итак, вот фотография, и я собираюсь показать Вам
02:01
some pictures now from the field.
40
121330
2000
несколько фотографий, сделанных во время полевых работ.
02:03
This is a picture of a central African hunter.
41
123330
2000
Это фотография охотника из Центральной Африки.
02:05
It's actually a fairly common picture.
42
125330
2000
В общем, это довольно обычная фотография.
02:07
One of the things I want you to note from it
43
127330
2000
Но я хочу обратить ваше внимание
02:09
is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact.
44
129330
3000
на кровь – вы видите обширный контакт с кровью.
02:12
This was absolutely key for us. This is a
45
132330
2000
И это стало для нас ключевым моментом. Это –
02:14
very intimate form of connection.
46
134330
2000
очень интимная форма контакта.
02:16
So if we're going to study viral chatter, we need to
47
136330
2000
Итак, если мы хотим изучить вирусный фон, нам нужно
02:18
get to these populations who have intensive contact with wild animals.
48
138330
3000
добраться до этого населения, которое интенсивно контактирует с дикими животными.
02:21
And so we've been studying people like this individual.
49
141330
4000
И поэтому мы изучаем таких вот людей, как этот мужчина.
02:25
We collect blood from them, other specimens.
50
145330
3000
Мы берем у них кровь на анализ и другие пробы.
02:28
We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans.
51
148330
3000
Мы смотрим на болезни, которые присутствуют у животных и у людей.
02:31
And ideally, this is going to allow us to catch these things
52
151330
3000
И в идеале это должно позволить нам отследить на ранних стадиях момент,
02:34
early on, as they're moving over into human populations.
53
154330
3000
когда вирусы переходят к человеку.
02:37
And the basic objective of this work is not to just
54
157330
2000
И основная цель этой работы – это не просто
02:39
go out once and look at these individuals,
55
159330
2000
пойти и посмотреть на этих людей,
02:41
but to establish thousands of individuals
56
161330
2000
а выбрать тысячи человек
02:43
in these populations that we would monitor
57
163330
3000
из данной группы, которых мы будем
02:46
continuously on a regular basis.
58
166330
2000
регулярно наблюдать длительное время.
02:48
When they were sick, we would collect specimens from them.
59
168330
2000
Если они заболевают, мы берем у них пробы.
02:50
We would actually enlist them --
60
170330
2000
И мы также будем нанимать их –
02:52
which we've done now -- to collect specimens from animals.
61
172330
2000
мы уже сделали это – для забора проб у животных.
02:54
We give them these little pieces of filter paper.
62
174330
2000
Мы даём им такие маленькие кусочки фильтровальной бумаги.
02:56
When they sample from animals,
63
176330
2000
Когда они берут пробы у животных,
02:58
they collect the blood on the filter paper
64
178330
2000
они собирают кровь на эту фильтровальную бумагу,
03:00
and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals --
65
180330
4000
и это позволяет нам обнаруживать неизвестные доселе вирусы
03:04
the ones that are actually being hunted.
66
184330
3000
именно у тех животных, на которых они охотятся.
03:10
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon,
67
190330
2000
(Видео): Рассказчик: Далеко в глубине отдалённого региона Камеруна,
03:12
two hunters stalk their prey.
68
192330
3000
два охотника выслеживают свою добычу.
03:15
Their names are Patrice and Patee.
69
195330
2000
Их зовут Патрис и Пэти.
03:17
They're searching for bush meat;
70
197330
3000
Они ищут лесную дичь:
03:20
forest animals they can kill to feed their families.
71
200330
4000
диких животных, которых можно убить, чтобы накормить свои семьи.
03:24
Patrice and Patee set out most days to go out hunting
72
204330
2000
Патрис и Пэти почти каждый день выходят на охоту
03:26
in the forest around their homes.
73
206330
3000
в лес недалеко от своего дома.
03:29
They have a series of traps, of snares that they've set up
74
209330
2000
У них несколько ловушек: силков, которые они расставили,
03:31
to catch wild pigs, snakes, monkeys,
75
211330
4000
чтобы ловить диких свиней, змей, обезьян,
03:35
rodents -- anything they can, really.
76
215330
4000
грызунов – ну всё, что можно поймать.
03:39
Patrice and Patee have been out for hours but found nothing.
77
219330
6000
Патрис и Пэти уже несколько часов в пути, но не нашли пока ничего.
03:45
The animals are simply gone.
78
225330
4000
Животные просто исчезли.
03:49
We stop for a drink of water.
79
229330
5000
Мы останавливаемся, чтобы попить.
03:54
Then there is a rustle in the brush.
80
234330
5000
Затем мы слышим в кустах шум.
03:59
A group of hunters approach,
81
239330
5000
Приближается группа охотников.
04:04
their packs loaded with wild game.
82
244330
4000
Они нагружены дичью.
04:08
There's at least three viruses
83
248330
2000
Вот в этой обезьяне присутствует,
04:10
that you know about, which are in this particular monkey.
84
250330
3000
по крайней мере, три известных вируса.
04:13
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens
85
253330
2000
Натан Вольф: Да, вот эти виды. И в этих животных есть намного-намного больше
04:15
that are present in these animals.
86
255330
2000
патогенных микроорганизмов.
04:17
These individuals are at specific risk,
87
257330
3000
Эти люди подвергаются сильному риску,
04:20
particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission
88
260330
3000
особенно, если есть контакт с кровью, они рискуют заразиться,
04:23
and possibly infection with novel viruses.
89
263330
5000
ведь существует вероятность инфицирования новыми вирусами.
04:28
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens.
90
268330
3000
Рассказчик: Когда охотники демонстрируют свои трофеи, происходит кое-что неожиданное.
04:31
They show us filter paper they've used to collect the animals' blood.
91
271330
4000
Они показывают нам фильтровальную бумагу, на которую они собрали кровь животных.
04:35
The blood will be tested for zoonotic viruses,
92
275330
3000
Кровь будет проверена на антропозоонозные вирусы
04:38
part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
93
278330
3000
в рамках программы, на которую доктор Вольф потратил годы.
04:41
NW: So this is from this animal right here,
94
281330
2000
Натан Вольф: Итак, эта проба взята именно у данного животного,
04:43
Greater Spot-Nosed Guenon.
95
283330
2000
большой белоносой мартышки.
04:45
Every person who has one of those filter papers has at least,
96
285330
2000
Каждый человек с фильтровальной бумагой
04:47
at a minimum, been through our basic health education
97
287330
3000
как минимум проходил наш базовый медицинский курс,
04:50
about the risks associated with these activities,
98
290330
3000
посвящённый рискам, связанным с данной деятельностью,
04:53
which presumably, from our perspective,
99
293330
2000
и этот курс, по нашему мнению,
04:55
gives them the ability to decrease their own risk,
100
295330
2000
даёт им знания, позволяющие уменьшить риск для себя,
04:57
and then obviously the risk to their families,
101
297330
3000
и тем самым, очевидно, уменьшить риск для своих семей,
05:00
the village, the country, and the world.
102
300330
4000
своей деревни, страны и мира.
05:04
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment
103
304330
3000
Натан Вольф: Хорошо, прежде чем я продолжу, я думаю важно уделить момент
05:07
to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game.
104
307330
3000
проблеме, связанной с мясом дичи. Мясо дичи – это добыча при охоте на диких животных.
05:10
OK? And you can consider all sorts of different bush meat.
105
310330
2000
Существует очен много различных видов мяса дичи.
05:12
I'm going to be talking about this.
106
312330
2000
Как раз об этом я и собираюсь вам рассказать.
05:14
When your children and grandchildren
107
314330
2000
Когда Ваши дети и внуки
05:16
sort of pose questions to you about this period of time,
108
316330
2000
будут расспрашивать вас об этом периоде,
05:18
one of the things they're gonna ask you,
109
318330
2000
один из вопросов, который они вам зададут, будет, вероятно, таким:
05:20
is how it was they we allowed some of our closest living relatives,
110
320330
3000
как же мы смогли допустить, чтобы наши ближайшие родственники,
05:23
some of the most valuable and endangered species
111
323330
2000
некоторые ценнейшие охраняемые виды животных
05:25
on our planet, to go extinct because we
112
325330
3000
на нашей планете, вымерли, потому что мы
05:28
weren't able to address some of the issues
113
328330
2000
были не в состоянии решить проблемы
05:30
of poverty in these parts of the world.
114
330330
2000
бедности в этих частях мира.
05:32
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this.
115
332330
3000
Но на самом деле это не единственный вопрос, который они зададут вам.
05:35
They're also going to ask you the question
116
335330
2000
Они также зададут вам такой вопрос:
05:37
that when we knew that this was the way that HIV entered
117
337330
2000
когда мы узнали, что именно этим путём ВИЧ проник
05:39
into the human population,
118
339330
2000
в человеческую популяцию,
05:41
and that other diseases had the potential to enter like this,
119
341330
2000
и что другие болезни тоже могли проникнуть тем же способом,
05:43
why did we let these behaviors continue?
120
343330
2000
почему мы позволили людям продолжать охотиться?
05:45
Why did we not find some other solution to this?
121
345330
2000
Почему мы не нашли какого-то другого решения?
05:47
They're going to say, in regions of profound
122
347330
3000
Говорят, что в очень нестабильных регионах
05:50
instability throughout the world,
123
350330
2000
по всему миру,
05:52
where you have intense poverty, where populations are growing
124
352330
3000
там, где царит удручающая бедность, где растёт население
05:55
and you don't have sustainable resources like this,
125
355330
2000
и нет достаточных ресурсов,
05:57
this is going to lead to food insecurity.
126
357330
5000
запрет на охоту приведёт к дефициту продовольствия.
06:02
But they're also going to ask you probably a different question.
127
362330
2000
Но вам также, вероятно, зададут ещё и другой вопрос.
06:04
It's one that I think we all need to ask ourselves,
128
364330
2000
И этот вопрос, я думаю, нам надо задать себе:
06:06
which is, why we thought the responsibility rested with this individual here.
129
366330
4000
почему мы думали, что только вот этот человек несёт ответственность?
06:10
Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder --
130
370330
3000
Вот этот человек – обратите внимание на то, что находится на его правом плече –
06:13
this is the individual that hunted the monkey
131
373330
2000
это тот самый охотник, добывший обезьяну,
06:15
from the last picture that I showed you.
132
375330
2000
с предыдущей фотографии, которую я вам показывал.
06:17
OK, take a look at his shirt.
133
377330
2000
Посмотрите на его рубашку.
06:19
You know, take a look at his face.
134
379330
3000
А также посмотрите на его лицо.
06:22
Bush meat is one of the central crises,
135
382330
3000
Добыча дичи – это один из центральных кризисов,
06:25
which is occurring in our population right now,
136
385330
2000
который разворачивается прямо сейчас среди нас,
06:27
in humanity, on this planet.
137
387330
2000
среди человечества, на этой планете.
06:29
But it can't be the fault of somebody like this.
138
389330
3000
Но ведь не этот человек виновен в такой ситуации.
06:32
OK? And solving it cannot be his responsibility alone.
139
392330
4000
Согласны? И решение этой проблемы не может быть возложено только на него.
06:36
There's no easy solutions,
140
396330
2000
Нет легких решений у этой проблемы,
06:38
but what I'm saying to you is that we neglect this problem
141
398330
2000
но ведь мы игнорируем её на свой страх и риск –
06:40
at our own peril.
142
400330
2000
именно это я хочу сказать вам.
06:42
So, in 1998, along with my mentors
143
402330
3000
Итак, в 1998 году, я вместе с моими наставниками
06:45
Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
144
405330
2000
Доном Берком и полковником Мпуди-Нголем
06:47
we went to actually start this work
145
407330
2000
приехал в Центральную Африку,
06:49
in Central Africa, to work with hunters
146
409330
2000
чтобы начать работу с охотниками
06:51
in this part of the world.
147
411330
2000
в этой части мира.
06:53
And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow,
148
413330
3000
Моей задачей – а в то время я уже окончил докторантуру –
06:56
and I was really tasked with setting this up.
149
416330
2000
моей задачей на самом деле было начать эту работу.
06:58
So I said to myself, "OK, great --
150
418330
2000
Итак, я сказал себе: «Хорошо, здорово –
07:00
we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these
151
420330
2000
мы соберем всевозможные образцы. Мы объедем
07:02
different locations. It's going to be wonderful."
152
422330
3000
разные места. Все будет здорово».
07:05
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites;
153
425330
2000
Знаете, я посмотрел на карту, и выбрал 17 мест для проб;
07:07
I figured, no problem.
154
427330
2000
про себя подумал – ничего сложного.
07:09
(Laughter)
155
429330
2000
(Смех в зале)
07:11
Needless to say, I was drastically wrong.
156
431330
2000
Ну, конечно же, я был в корне неправ.
07:13
This is challenging work to do.
157
433330
2000
Это была сложнейшая работа.
07:15
Fortunately, I had and continue to have
158
435330
2000
К счастью, у меня была, да и сейчас есть,
07:17
an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team,
159
437330
3000
превосходная команда коллег и сотрудников,
07:20
and that's the only way that this work can really occur.
160
440330
2000
и, на самом деле, только благодаря ей можно выполнить такую работу.
07:22
We have a whole range of challenges about this work.
161
442330
3000
У нас был целый ряд трудностей, связанных с этой работой.
07:25
One of them is just obtaining trust
162
445330
2000
Одна из них – это завоевать доверие людей,
07:27
from individuals that we work with in the field.
163
447330
2000
с которыми мы работали во время полевых исследований.
07:29
The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu.
164
449330
4000
Человек, которого вы видите справа, - это Пол Делонг-Минуту.
07:33
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with.
165
453330
2000
Он – один из лучших коммуникаторов, с которыми я когда-либо имел дело.
07:35
When I arrived I didn't speak a word of French,
166
455330
2000
Когда я приехал, я не говорил ни слова по-французски,
07:37
and I still seemed to understand what it was he was saying.
167
457330
3000
и несмотря на это я как-то понимал то, что он говорил.
07:40
Paul worked for years
168
460330
2000
Пол много лет работал
07:42
on the Cameroonian national radio and television,
169
462330
2000
на национальном радио и телевидении Камеруна.
07:44
and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
170
464330
3000
Он говорил о проблемах здоровья. Он был корреспондентом по вопросам здравоохранения.
07:47
So we figured we'd hire this person -- when we got there he could
171
467330
2000
Итак, мы подумали: если нанять его, то, когда приедем с ним на место,
07:49
be a great communicator.
172
469330
2000
он сможет стать великолепным коммуникатором.
07:51
When we would get to these rural villages, though, what we found out
173
471330
2000
Правда, когда мы приезжали в эти деревеньки, мы обнаружили,
07:53
is that no one had television,
174
473330
2000
что ни у кого не было телевизора,
07:55
so they wouldn't recognize his face.
175
475330
3000
и жители не узнавали его.
07:58
But -- when he began to speak
176
478330
3000
Но – когда он начинал говорить,
08:01
they would actually recognize his voice from the radio.
177
481330
2000
они тут же узнавали его по голосу, знакомому им по радиопередачам.
08:03
And this was somebody who had incredible
178
483330
2000
И именно он был тем человеком, который обладал
08:05
potential to spread aspects of our message,
179
485330
2000
невероятным потенциалом, чтобы в доступной форме донести до них любую информацию,
08:07
whether it be with regards to wildlife conservation
180
487330
3000
будь то касающуюся важности сохранения дикой природы
08:10
or health prevention.
181
490330
3000
или профилактики новых заболеваний.
08:13
Often we run into obstacles. This is us coming back from
182
493330
2000
Часто все же возникали проблемы. А вот и мы возвращаемся
08:15
one of these very rural sites,
183
495330
2000
из одного такого очень отдалённого местечка,
08:17
with specimens from 200 individuals
184
497330
2000
с пробами, взятыми у 200 человек,
08:19
that we needed to get back to the lab within 48 hours.
185
499330
2000
которые нам необходимо было доставить в лабораторию в течение 48 часов.
08:21
I like to show this shot -- this is
186
501330
2000
Мне нравится показывать этот снимок – это
08:23
Ubald Tamoufe, who's the lead
187
503330
2000
Убальд Тамоуфэ, он ведущий
08:25
investigator in our Cameroon site.
188
505330
2000
научный сотрудник нашей лаборатории в Камеруне.
08:27
Ubald laughs at me when I show this photo
189
507330
2000
Убальд всегда смеётся надо мной, когда я показываю это фото,
08:29
because of course you can't see his face.
190
509330
2000
потому что, конечно же, его лица не видно.
08:31
But the reason I like to show the shot
191
511330
2000
Но мне нравится показывать этот снимок
08:33
is because you can see that he's about to solve this problem.
192
513330
3000
потому, что, как вы видите, здесь он уже на пути к решению этой проблемы.
08:36
(Laughter)
193
516330
1000
(Смех в зале)
08:37
Which -- which he did, which he did.
194
517330
3000
И он, он правда разрулил её.
08:40
Just a few quick before and after shots.
195
520330
2000
Сейчас быстро несколько снимков «до» и «после».
08:42
This was our laboratory before.
196
522330
3000
Это наша лаборатория "до".
08:45
This is what it looks like now.
197
525330
2000
Так она выглядит сейчас.
08:47
Early on, in order to ship our specimens,
198
527330
2000
Поначалу, чтобы доставлять пробы,
08:49
we had to have dry ice. To get dry ice we had to go
199
529330
2000
нам был необходим сухой лёд. Чтобы получить сухой лёд нам приходилось
08:51
to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
200
531330
3000
идти в пивоварни – умолять, занимать, красть, чтобы заполучить его.
08:54
Now we have our own liquid nitrogen.
201
534330
3000
Теперь у нас есть свой собственный жидкий азот.
08:57
I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be.
202
537330
5000
Я люблю называть нашу лабораторию самым холодным местом в Центральной Африке – и, наверное, так оно и есть.
09:02
And here's a shot of me, this is the before shot of me.
203
542330
4000
А это моя фотография, а это моя фотография "до".
09:06
(Laughter)
204
546330
2000
(Смех в зале)
09:08
No comment.
205
548330
2000
Без комментариев.
09:10
So what happened? So during the 10 years that we've been doing
206
550330
2000
Итак, что случилось? За 10 лет, пока мы делали
09:12
this work, we actually surprised ourselves.
207
552330
3000
эту работу, мы смогли удивить самих себя.
09:15
We made a number of discoveries.
208
555330
3000
Мы сделали ряд открытий.
09:18
And what we've found is that if you look in the right place,
209
558330
2000
И вот что мы обнаружили: если искать в правильном месте,
09:20
you can actually monitor the flow
210
560330
2000
можно фактически отследить проникновение
09:22
of these viruses into human populations.
211
562330
2000
этих вирусов в человеческую популяцию.
09:24
That gave us a tremendous amount of hope.
212
564330
2000
Это дало нам огромную надежду.
09:26
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals,
213
566330
3000
Мы нашли целый ряд новых вирусов у этих людей,
09:29
including new viruses in the same group
214
569330
2000
включая новые разновидности вирусов такой группы,
09:31
as HIV -- so, brand new retroviruses.
215
571330
3000
как ВИЧ, то есть, совершенно новёхонькие ретровирусы.
09:34
And let's face it, any new retrovirus in the
216
574330
2000
И давайте будем откровенны – любой новый ретровирус
09:36
human population -- it's something we should be aware of.
217
576330
3000
в человеческой популяции – это то, о чём нам следует знать.
09:39
It's something we should be following. It's not something
218
579330
2000
Это то, что нам нужно отслеживать. И он не должен
09:41
that we should be surprised by.
219
581330
2000
застать нас врасплох.
09:43
Needless to say in the past
220
583330
2000
Конечно же, в прошлом
09:45
these viruses entering into these rural communities
221
585330
2000
эти вирусы, проникая в сельские общины,
09:47
might very well have gone extinct.
222
587330
2000
вполне возможно исчезали сами по себе.
09:49
That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas.
223
589330
4000
Но уже давно это не так. Асфальтированные дороги обеспечивают доступ к городам.
09:53
And critically, what happens in central Africa
224
593330
4000
И самое важное: то, что происходит в Центральной Африке,
09:57
doesn't stay in Central Africa.
225
597330
3000
выходит за пределы Центральной Африки.
10:00
So, once we discovered that it was really possible
226
600330
2000
Итак, когда мы обнаружили,
10:02
that we could actually do this monitoring,
227
602330
2000
что такой мониторинг осуществить возможно,
10:04
we decided to move this from research, to
228
604330
2000
мы решили превратить это исследование
10:06
really attempt to phase up to a global monitoring effort.
229
606330
4000
в проект мониторинга новых вирусов по всему миру.
10:10
Through generous support and partnership
230
610330
2000
При помощи щедрой поддержки и партнёрства в области науки
10:12
scientifically with Google.org and the Skoll Foundation,
231
612330
3000
со стороны Google.org и Skoll Foundation
10:15
we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative
232
615330
4000
мы смогли начать проект под названием "Прогноз распространения вирусной угрозы в мире"
10:19
and begin work in four different sites
233
619330
2000
и начать работу в 4 различных местах -
10:21
in Africa and Asia.
234
621330
3000
в Африке и в Азии.
10:24
Needless to say, different populations from different parts of the world
235
624330
2000
Понятно, что разные группы населения из разных частей мира
10:26
have different sorts of contact.
236
626330
2000
подвергаются разным контактам.
10:28
So it's not just hunters in Central Africa.
237
628330
3000
Итак, это не только охотники в Центральной Африке.
10:31
It's also working in live animal markets --
238
631330
2000
Это также торговцы рынков по продаже животных –
10:33
these wet markets -- which is exactly the place where
239
633330
2000
так называемые птичьи рынки –
10:35
SARS emerged in Asia.
240
635330
2000
именно на них в Азии появился ТОРС.
10:37
But really, this is just the beginning from our perspective.
241
637330
2000
Но на самом деле, с нашей точки зрения, это всего лишь начало.
10:39
Our objective right now, in addition to
242
639330
2000
Наша цель сейчас, помимо
10:41
deploying to these sites and getting everything moving,
243
641330
2000
развёртывания таких лабораторий и запуска проекта –
10:43
is to identify new partners
244
643330
2000
найти новых партнёров,
10:45
because we feel like this effort needs to be extended
245
645330
3000
потому что мы считаем, что эту деятельность нужно расширять,
10:48
to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots --
246
648330
4000
может быть, до 20 или более лабораторий по всему миру – в «горячих точках» вирусной угрозы –
10:52
because really the idea here is to cast an incredibly wide net
247
652330
3000
потому что на самом деле идея в том, чтобы создать невероятно широкую сеть,
10:55
so that we can catch these things, ideally,
248
655330
2000
в идеале позволяющую обнаружить эти вирусы
10:57
before they make it to blood banks,
249
657330
2000
ещё до того, как они проникнут в банки крови, самолёты
10:59
sexual networks, airplanes. And that's really our objective.
250
659330
4000
станут распространятся через половые контакты. И это действительно наша цель.
11:03
There was a time not very long ago
251
663330
2000
Не так давно было время,
11:05
when the discovery of unknown organisms
252
665330
2000
когда открытие неизвестного организма
11:07
was something that held incredible awe for us.
253
667330
3000
внушало нам невероятный трепет.
11:10
It had potential to really change the way that we saw ourselves,
254
670330
3000
Тогда такое открытие действительно могло изменить
11:13
and thought about ourselves.
255
673330
2000
наше представление о себе.
11:15
Many people, I think, on our planet right now
256
675330
2000
Думаю, многие люди на нашей планете сейчас
11:17
despair, and they think
257
677330
3000
отчаялись: они думают,
11:20
we've reached a point where we've discovered most of the things.
258
680330
3000
мы достигли того момента, когда почти всё уже открыто.
11:23
I'm going tell you right now: please don't despair.
259
683330
3000
Я хочу сказать вам прямо сейчас: пожалуйста, не отчаивайтесь.
11:26
If an intelligent extra-terrestrial
260
686330
2000
Если бы разумному инопланетному существу
11:28
was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet,
261
688330
3000
поставили невероятную задачу написать энциклопедию о жизни на нашей планете,
11:31
27 out of 30 of these volumes
262
691330
2000
27 из 30 томов этой энциклопедии
11:33
would be devoted to bacteria and virus,
263
693330
3000
были бы посвящены бактериям и вирусам,
11:36
with just a few of the volumes left
264
696330
2000
и только несколько томов осталось бы
11:38
for plants, fungus and animals,
265
698330
2000
растениям, грибам и животным,
11:40
humans being a footnote;
266
700330
3000
люди упоминались бы лишь в сноске;
11:43
interesting footnote but a footnote nonetheless.
267
703330
3000
сноска интересная, но всё же именно сноска.
11:46
This is honestly the most exciting period
268
706330
3000
Именно сейчас настал самый интересный период, это правда,
11:49
ever for the study of unknown life forms on our planet.
269
709330
4000
для изучения неизвестных форм жизни на нашей планете.
11:53
The dominant things that exist here
270
713330
2000
О самых распространённых существах, живущих здесь,
11:55
we know almost nothing about.
271
715330
2000
мы почти ничего не знаем.
11:57
And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world
272
717330
3000
И наконец-то у нас есть инструменты, которые позволят нам по-настоящему исследовать этот мир
12:00
and understand them.
273
720330
4000
и понять его.
12:04
Thank you very much.
274
724330
2000
Спасибо за внимание.
12:06
(Applause)
275
726330
6000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7