Why we have virus outbreaks & how we can prevent them | Nathan Wolfe

314,334 views ・ 2009-03-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nikoletta Darányi Lektor: Robert Toth Dr
00:18
When most people think about the beginnings
0
18330
2000
A legtöbb ember, amikor az AIDS kezdetére gondol,
00:20
of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
1
20330
3000
a '80-as évekre tekint vissza.
00:23
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS
2
23330
3000
És bár igaz, hogy ebben az évtizedben fedezték fel az AIDS-et,
00:26
and the virus that causes it, HIV.
3
26330
3000
és az AIDS-et okozó HIV vírust,
00:29
But in fact this virus crossed over into humans many decades before,
4
29330
4000
valójában a vírus már évtizedekkel ezelőtt átkerült az emberekbe,
00:33
from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
5
33330
4000
a csimpánzokból, akiktől maga a vírus származik, a majmokra vadászó emberekbe jutott.
00:37
This photo was taken before the Great Depression
6
37330
3000
Ez a fotó a gazdasági világválság előtt készült,
00:40
in Brazzaville, Congo.
7
40330
2000
a kongói Brazzaville-ben.
00:42
At this time, there were thousands of individuals,
8
42330
2000
Úgy gondoljuk, hogy ekkor több ezren
00:44
we think, that were infected with HIV.
9
44330
2000
voltak HIV-fertőzöttek.
00:46
So I have a couple of really important questions for you.
10
46330
2000
Ezért lenne néhány nagyon fontos kérdésem.
00:48
If this virus was in thousands
11
48330
1000
Ha ez a vírus már ezrekben
00:49
of individuals at this point,
12
49330
2000
jelen volt ekkor,
00:51
why was it the case that it took us until 1984
13
51330
3000
akkor miért tartott 1984-ig,
00:54
to be able to discover this virus?
14
54330
2000
hogy felfedezzük?
00:56
OK now, more importantly,
15
56330
2000
És ami még fontosabb;
00:58
had we been there in the '40s and '50s, '60s,
16
58330
3000
ha ott lettünk volna a '40-es, '50-es, '60-as években,
01:01
had we seen this disease, had we understood
17
61330
3000
ha láttuk volna a betegséget, megértettük volna, hogy
01:04
exactly what was going on with it, how might that have changed and completely
18
64330
3000
pontosan miről van szó, miként változtatta volna meg
01:07
transformed the nature of the way this pandemic moved?
19
67330
5000
és alakította volna át azt, ahogyan a világjárvány terjedt?
01:12
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of
20
72330
3000
Valójában ez nem csak a HIV-re érvényes. A vírusok döntő többsége
01:15
viruses come from animals.
21
75330
2000
az állatoktól származik.
01:17
And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses
22
77330
3000
Ezt úgy lehet elképzelni, mint egy olyan piramist, ahol az állati eredetű vírusok
01:20
from animals into human populations.
23
80330
2000
buborékszerűen jutnak fel a piramis tetején szereplő emberekhez.
01:22
But only at the very top of this pyramid do these things become completely human.
24
82330
3000
De csak a piramis legtetején válnak emberi vírussá.
01:25
Nevertheless, we spend the vast majority
25
85330
3000
Azonban mi mégis a legtöbb
01:28
of our energy focused on this level of the pyramid,
26
88330
2000
energiát a piramis felső részének tanulmányozására áldozzuk,
01:30
trying to tackle things that are already completely adapted to human beings,
27
90330
4000
és akkor próbálunk meg szembeszállni velük, amikor már teljesen alkalmazkodtak az emberi szervezethez,
01:34
that are going to be very very difficult to address --
28
94330
2000
ezért nagyon nehéz megcélozni őket --
01:36
as we've seen in the case of HIV.
29
96330
2000
ahogy ezt a HIV estén is láthatjuk..
01:38
So during the last 15 years,
30
98330
2000
Tehát 15 éve,
01:40
I've been working to actually study the earlier interface here --
31
100330
3000
ezen határterület kutatásával foglalkozom --
01:43
what I've labeled "viral chatter," which was a term coined
32
103330
2000
amit 'vírus chatter'-nek neveztek
01:45
by my mentor Don Burke.
33
105330
2000
mentorom, Don Burke nyomán.
01:47
This is the idea that we can study the sort of
34
107330
2000
Az elképzelésünk az, hogy tanulmányozható,
01:49
pinging of these viruses into human populations,
35
109330
3000
hogyan jutnak el az emberi populációkhoz ezek a vírusok,
01:52
the movement of these agents over into humans;
36
112330
2000
és hogy miképp kerülnek be ezek az ágensek az emberekbe,
01:54
and by capturing this moment,
37
114330
2000
és ha elcsípjük ezt a mozzanatot,
01:56
we might be able to move to a situation where we can catch them early.
38
116330
3000
lehet, hogy eljutunk oda, hogy korán el tudjuk kapni őket.
01:59
OK, so this is a picture, and I'm going to show you
39
119330
2000
Ez egy fénykép, most mutatok
02:01
some pictures now from the field.
40
121330
2000
pár helyszíni fotót.
02:03
This is a picture of a central African hunter.
41
123330
2000
Ezen egy közép-afrikai vadászt láthatnak.
02:05
It's actually a fairly common picture.
42
125330
2000
Teljesen átlagos kép.
02:07
One of the things I want you to note from it
43
127330
2000
Az egyik dolog, amire felhívnám a figyelmüket,
02:09
is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact.
44
129330
3000
az a vér -- a borzasztóan gyakori érintkezés a vérrel.
02:12
This was absolutely key for us. This is a
45
132330
2000
Ez lényeges volt számunkra.
02:14
very intimate form of connection.
46
134330
2000
Nagyon közvetlen a kapcsolat.
02:16
So if we're going to study viral chatter, we need to
47
136330
2000
Tehát ha a tanulmányozni akarjuk a 'vírus chatter'-t, akkor
02:18
get to these populations who have intensive contact with wild animals.
48
138330
3000
ezekre a közösségre kell koncentrálnunk, akik közvetlenül érintkeznek a vadállatokkal.
02:21
And so we've been studying people like this individual.
49
141330
4000
Ezért tanulmányozzuk a hozzá hasonló embereket.
02:25
We collect blood from them, other specimens.
50
145330
3000
Vér-, és más mintákat veszünk tőlük.
02:28
We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans.
51
148330
3000
Megvizsgáljuk azokat a betegségeket, amelyek mind az állatokban, mind az emberekben jelen vannak.
02:31
And ideally, this is going to allow us to catch these things
52
151330
3000
Ideális esetben ez lehetővé teszi, hogy korán elcsípjük őket,
02:34
early on, as they're moving over into human populations.
53
154330
3000
még akkor, amikor éppen átkerülnek a humán populációkba.
02:37
And the basic objective of this work is not to just
54
157330
2000
A kutatásunk alapvető célja nem csupán az,
02:39
go out once and look at these individuals,
55
159330
2000
hogy egyszer felkeressük ezeket az embereket,
02:41
but to establish thousands of individuals
56
161330
2000
hanem, hogy kapcsolatot építsünk ki több ezer
02:43
in these populations that we would monitor
57
163330
3000
helyi lakossal, akiket megfigyelhetünk
02:46
continuously on a regular basis.
58
166330
2000
folyamatosan, rendszeresen.
02:48
When they were sick, we would collect specimens from them.
59
168330
2000
Amikor megbetegednek, mintákat veszünk tőlük.
02:50
We would actually enlist them --
60
170330
2000
Megkérjük őket,
02:52
which we've done now -- to collect specimens from animals.
61
172330
2000
- ami már meg is történt - hogy vegyenek mintákat az állatoktól.
02:54
We give them these little pieces of filter paper.
62
174330
2000
Ilyen kis szűrőpapírokat adunk nekik.
02:56
When they sample from animals,
63
176330
2000
Amikor mintát vesznek az állatoktól,
02:58
they collect the blood on the filter paper
64
178330
2000
vért itatnak fel a szűrőpapírra,
03:00
and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals --
65
180330
4000
és ez lehetővé teszi, hogy olyan, még ismeretlen vírusokat azonosítsunk be, amelyek éppen azokból az állatokból származnak,
03:04
the ones that are actually being hunted.
66
184330
3000
amelyeket levadásztak.
03:10
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon,
67
190330
2000
(Video): Narrátor: Kamerun egy elszigetelt, távoli területén
03:12
two hunters stalk their prey.
68
192330
3000
két vadász becserkészi a prédát.
03:15
Their names are Patrice and Patee.
69
195330
2000
A nevük Patrice és Patee.
03:17
They're searching for bush meat;
70
197330
3000
Erdei vadakat keresnek --
03:20
forest animals they can kill to feed their families.
71
200330
4000
ezeket ölik le, hogy táplálékot szerezzennek a családjuknak.
03:24
Patrice and Patee set out most days to go out hunting
72
204330
2000
Patrice és Patee majdnem minden nap nekiindulnak vadászni
03:26
in the forest around their homes.
73
206330
3000
a közeli erdőkbe.
03:29
They have a series of traps, of snares that they've set up
74
209330
2000
Egy sor csapdájuk van, melyeket azért állítanak fel, hogy
03:31
to catch wild pigs, snakes, monkeys,
75
211330
4000
vaddisznókat, kígyókat, majmokat
03:35
rodents -- anything they can, really.
76
215330
4000
rágcsálókat vagy akármi mást fogjanak.
03:39
Patrice and Patee have been out for hours but found nothing.
77
219330
6000
Patrice és Patee órákig nem akad semmire.
03:45
The animals are simply gone.
78
225330
4000
Az állatok egyszerűen eltűntek.
03:49
We stop for a drink of water.
79
229330
5000
Megállunk inni.
03:54
Then there is a rustle in the brush.
80
234330
5000
Ekkor zörrenést hallunk a bozótosból.
03:59
A group of hunters approach,
81
239330
5000
Egy vadászcsapat közeledik.
04:04
their packs loaded with wild game.
82
244330
4000
Meg vannak pakolva vadhússal.
04:08
There's at least three viruses
83
248330
2000
Legalább három vírus van,
04:10
that you know about, which are in this particular monkey.
84
250330
3000
amelyről pontosan tudjuk hogy ez a faj a hordozója.
04:13
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens
85
253330
2000
Nathan Wolfe: Igen, ezek a fajok. És még sokkal több kórokozó
04:15
that are present in these animals.
86
255330
2000
van jelen ezekben az állatokban.
04:17
These individuals are at specific risk,
87
257330
3000
Ezek az emberek kifejezetten nagy veszélyben vannak,
04:20
particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission
88
260330
3000
különösen vérrel való érintkezés esetén, hiszen ki vannak téve
04:23
and possibly infection with novel viruses.
89
263330
5000
az új vírussal való megfertőződés veszélyének.
04:28
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens.
90
268330
3000
Narrátor: Amint a vadászok bemutatják zsákmányukat, valami meglepő történik.
04:31
They show us filter paper they've used to collect the animals' blood.
91
271330
4000
Olyan szűrőpapírokat mutatnak, amelyet az állatok véréből való mintagyűjtésre használtak.
04:35
The blood will be tested for zoonotic viruses,
92
275330
3000
A vért bevizsgálják állati vírusokra a
04:38
part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
93
278330
3000
Dr. Wolfe által sok éves munka eredményeként beindított program részeként.
04:41
NW: So this is from this animal right here,
94
281330
2000
NW: Ez itt ebből az állatból származik.
04:43
Greater Spot-Nosed Guenon.
95
283330
2000
Fehérorrú cerkófból.
04:45
Every person who has one of those filter papers has at least,
96
285330
2000
Minden egyes ember, akinél ilyen szűrőpapír van,
04:47
at a minimum, been through our basic health education
97
287330
3000
legalább alapszintű egészségügyi oktatáson vett részt,
04:50
about the risks associated with these activities,
98
290330
3000
ami ezeknek a tevékenységeknek a kockázatáról szól,
04:53
which presumably, from our perspective,
99
293330
2000
ami, feltételezésünk szerint,
04:55
gives them the ability to decrease their own risk,
100
295330
2000
lehetőséget ad, hogy csökkentsék a saját megfertőződésük kockázatát,
04:57
and then obviously the risk to their families,
101
297330
3000
és így nyilvánvalóan a családjukét,
05:00
the village, the country, and the world.
102
300330
4000
a faluét, az országét és a világét is.
05:04
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment
103
304330
3000
NW: Oké, mielőtt folytatnám, szerintem fontos egy picit
05:07
to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game.
104
307330
3000
a vadhúsról beszélni. A vadhús az elejtett erdei vadakat jelenti.
05:10
OK? And you can consider all sorts of different bush meat.
105
310330
2000
Sokféle vadhúsra gondolhatunk.
05:12
I'm going to be talking about this.
106
312330
2000
Most erről fogok beszélni.
05:14
When your children and grandchildren
107
314330
2000
Amikor majd a gyerekeink és unokáink
05:16
sort of pose questions to you about this period of time,
108
316330
2000
kérdezősködni fognak a korunkról,
05:18
one of the things they're gonna ask you,
109
318330
2000
az egyik dolog, amit kérdezni fognak, az az, hogy
05:20
is how it was they we allowed some of our closest living relatives,
110
320330
3000
hogyan engedhettük, hogy a legközelebbi élő rokonaink,
05:23
some of the most valuable and endangered species
111
323330
2000
a Föld legértékesebb és legveszélyeztetettebb fajai
05:25
on our planet, to go extinct because we
112
325330
3000
kihaljanak, csupán azért, mert
05:28
weren't able to address some of the issues
113
328330
2000
képtelenek voltunk megoldani
05:30
of poverty in these parts of the world.
114
330330
2000
a szegénységgel kapcsolatos problémákat a világ ezen részein.
05:32
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this.
115
332330
3000
De nem ez az egyetlen kérdés, amit fel fognak tenni ezzel kapcsolatban.
05:35
They're also going to ask you the question
116
335330
2000
Azt is meg fogják kérdezni tőlünk,
05:37
that when we knew that this was the way that HIV entered
117
337330
2000
hogy ha tudtuk, hogy a HIV ilyen módon jut be
05:39
into the human population,
118
339330
2000
az emberi populációba,
05:41
and that other diseases had the potential to enter like this,
119
341330
2000
és hogy ehhez hasonló módon más betegségek is bejuthatnak,
05:43
why did we let these behaviors continue?
120
343330
2000
miért hagytuk, hogy ez így folytatódjon?
05:45
Why did we not find some other solution to this?
121
345330
2000
Miért nem találtunk valami más megoldást?
05:47
They're going to say, in regions of profound
122
347330
3000
Azt mondják majd, hogy a világ azon térségeiben, ahol súlyos
05:50
instability throughout the world,
123
350330
2000
bizonytalanság van,
05:52
where you have intense poverty, where populations are growing
124
352330
3000
ahol nagy a nyomor, ahol a népességszám nő,
05:55
and you don't have sustainable resources like this,
125
355330
2000
és nincsenek megújuló források,
05:57
this is going to lead to food insecurity.
126
357330
5000
ott ez az élelmezés bizonytalanságához vezet.
06:02
But they're also going to ask you probably a different question.
127
362330
2000
De várhatóan egy másik kérdést is fel fognak tenni.
06:04
It's one that I think we all need to ask ourselves,
128
364330
2000
Ez egy olyan kérdés, amit mindannyiunknak fel kell tennünk magunkban,
06:06
which is, why we thought the responsibility rested with this individual here.
129
366330
4000
hogy miért gondoltunk, hogy ez az ő egyéni felelősségük?
06:10
Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder --
130
370330
3000
Ez az az ember, aki -- ahogyan ez a jobb válla fölül látható --
06:13
this is the individual that hunted the monkey
131
373330
2000
elejtette a majmot,
06:15
from the last picture that I showed you.
132
375330
2000
amit az utolsó képen mutattam.
06:17
OK, take a look at his shirt.
133
377330
2000
Oké, vessenek egy pillantást a pólójára.
06:19
You know, take a look at his face.
134
379330
3000
Nézzék meg az arcát.
06:22
Bush meat is one of the central crises,
135
382330
3000
A vadhús kérdése egyik központi problémája
06:25
which is occurring in our population right now,
136
385330
2000
a világ népességének napjainkban,
06:27
in humanity, on this planet.
137
387330
2000
mely bolygónk egész lakosságát érinti.
06:29
But it can't be the fault of somebody like this.
138
389330
3000
Ez nem lehet egy hozzá hasonló ember egyéni problémája.
06:32
OK? And solving it cannot be his responsibility alone.
139
392330
4000
Értik? És a megoldás sem csak az ő felelőssége.
06:36
There's no easy solutions,
140
396330
2000
Nincs könnyű megoldás,
06:38
but what I'm saying to you is that we neglect this problem
141
398330
2000
de amiről beszélek, az az, hogy elhanyagoljuk ezt a problémát,
06:40
at our own peril.
142
400330
2000
magunkat sodorva veszélybe.
06:42
So, in 1998, along with my mentors
143
402330
3000
Tehát, 1998-ban a mentoraimmal,
06:45
Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
144
405330
2000
Don Burkkel és Mpoudi-Ngole ezredessel
06:47
we went to actually start this work
145
407330
2000
elkezdtük ezt a munkát
06:49
in Central Africa, to work with hunters
146
409330
2000
Közép-Afrikában a vadászokkal,
06:51
in this part of the world.
147
411330
2000
a világ ezen részén.
06:53
And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow,
148
413330
3000
Az én feladatom - akkoriban még doktori ösztöndíjas kutatóként -
06:56
and I was really tasked with setting this up.
149
416330
2000
az volt, hogy beindítsam ezt.
06:58
So I said to myself, "OK, great --
150
418330
2000
Tehát azt mondtam magamban: "Jó, nagyszerű,
07:00
we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these
151
420330
2000
mindenféle mintát összegyűjtünk. Elmegyünk
07:02
different locations. It's going to be wonderful."
152
422330
3000
különböző helyekre. Csodás lesz."
07:05
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites;
153
425330
2000
Ránéztem a térképre és kiválasztottam 17 területet.
07:07
I figured, no problem.
154
427330
2000
Semmi gond, gondoltam én.
07:09
(Laughter)
155
429330
2000
(Nevetés)
07:11
Needless to say, I was drastically wrong.
156
431330
2000
Felesleges mondanom, óriásit tévedtem.
07:13
This is challenging work to do.
157
433330
2000
Ez a munka nagy kihívás volt.
07:15
Fortunately, I had and continue to have
158
435330
2000
Szerencsére, volt és van
07:17
an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team,
159
437330
3000
egy fantasztikus munkatársakból és kollégákból álló csapatom,
07:20
and that's the only way that this work can really occur.
160
440330
2000
ettől működőképes a projekt.
07:22
We have a whole range of challenges about this work.
161
442330
3000
Különféle kihívásokkal szembesülünk a munkánk során.
07:25
One of them is just obtaining trust
162
445330
2000
Egyik azok bizalmának megszerzése,
07:27
from individuals that we work with in the field.
163
447330
2000
akikkel a terepen együtt dolgozunk.
07:29
The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu.
164
449330
4000
Ez az ember, akit jobb kéz felől láthatnak, Paul DeLong-Minutu.
07:33
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with.
165
453330
2000
Ő az egyik legjobb kommunikátor, akivel valaha dolgoztam.
07:35
When I arrived I didn't speak a word of French,
166
455330
2000
Amikor megérkeztem, egy szót se tudtam franciául,
07:37
and I still seemed to understand what it was he was saying.
167
457330
3000
és mégis úgy tűnt, hogy értem, amit mond.
07:40
Paul worked for years
168
460330
2000
Paul évekig
07:42
on the Cameroonian national radio and television,
169
462330
2000
dolgozott a kameruni nemzeti rádiónál és televíziónál,
07:44
and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
170
464330
3000
és az egészségügyről beszélt. Egészségügyi tudósító volt.
07:47
So we figured we'd hire this person -- when we got there he could
171
467330
2000
Ezért gondoltuk úgy, hogy felvesszük ezt az embert, és ha arra kerül a sor,
07:49
be a great communicator.
172
469330
2000
remek kommunikátor lesz.
07:51
When we would get to these rural villages, though, what we found out
173
471330
2000
Amikor ezekhez a vidéki falvakhoz értünk, rájöttünk
07:53
is that no one had television,
174
473330
2000
hogy nincs egyetlen TV készülék sem,
07:55
so they wouldn't recognize his face.
175
475330
3000
tehát nem is ismerték fel arcról..
07:58
But -- when he began to speak
176
478330
3000
De amint elkezdett beszélni,
08:01
they would actually recognize his voice from the radio.
177
481330
2000
felismerték a hangját a rádióból.
08:03
And this was somebody who had incredible
178
483330
2000
És olyasvalaki volt, akiben megvolt az az óriási
08:05
potential to spread aspects of our message,
179
485330
2000
lehetőség, hogy az üzenetünket terjessze,
08:07
whether it be with regards to wildlife conservation
180
487330
3000
akár a vadvilág megőrzéséről,
08:10
or health prevention.
181
490330
3000
akár egészségmegőrzésről legyen szó.
08:13
Often we run into obstacles. This is us coming back from
182
493330
2000
Gyakran akadályokba ütköztünk. Ezek mi vagyunk visszafelé jövet
08:15
one of these very rural sites,
183
495330
2000
az egyik vidéki térségből,
08:17
with specimens from 200 individuals
184
497330
2000
200 egyedtől gyűjtött mintával,
08:19
that we needed to get back to the lab within 48 hours.
185
499330
2000
amit 48 órán belül el kellett juttatnunk a laborba.
08:21
I like to show this shot -- this is
186
501330
2000
Szeretem megmutatni ezt a fotót -- ő itt
08:23
Ubald Tamoufe, who's the lead
187
503330
2000
Ubald Tamoufe, aki a vezető
08:25
investigator in our Cameroon site.
188
505330
2000
kutatója a kameruni térségnek.
08:27
Ubald laughs at me when I show this photo
189
507330
2000
Ubald kinevet, amikor ezt a képet mutogatom,
08:29
because of course you can't see his face.
190
509330
2000
mivel nem is látszik az arca.
08:31
But the reason I like to show the shot
191
511330
2000
De amiért éppen ezt a felvételt szeretem megmutatni,
08:33
is because you can see that he's about to solve this problem.
192
513330
3000
az az, hogy jól látható, ahogy a probléma megoldásán fáradozik.
08:36
(Laughter)
193
516330
1000
(Nevetés)
08:37
Which -- which he did, which he did.
194
517330
3000
Ezt meg is csinálta, meg ő!
08:40
Just a few quick before and after shots.
195
520330
2000
Csak néhány felvétel. Lássunk néhány 'előtte-utána' felvételt.
08:42
This was our laboratory before.
196
522330
3000
Ez volt a laborunk kezdetben.
08:45
This is what it looks like now.
197
525330
2000
És most így néz ki.
08:47
Early on, in order to ship our specimens,
198
527330
2000
Korábban, ahhoz, hogy elszállítsuk a mintákat,
08:49
we had to have dry ice. To get dry ice we had to go
199
529330
2000
szárazjégre volt szükségünk. Ehhez viszont sörfőzdékbe
08:51
to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
200
531330
3000
kellett mennünk, könyörögtünk, kölcsönkértünk, loptunk, csakhogy adjanak.
08:54
Now we have our own liquid nitrogen.
201
534330
3000
Most már van saját folyékony nitrogénunk.
08:57
I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be.
202
537330
5000
Szeretem laborunkat Közép-Afrika leghidegebb helyének nevezni, lehet, hogy az is.
09:02
And here's a shot of me, this is the before shot of me.
203
542330
4000
Itt egy fotó rólam, ez az "előtte" fázis.
09:06
(Laughter)
204
546330
2000
(Nevetés)
09:08
No comment.
205
548330
2000
No komment.
09:10
So what happened? So during the 10 years that we've been doing
206
550330
2000
Nos tehát, mi is történt? Azalatt a 10 év alatt, míg
09:12
this work, we actually surprised ourselves.
207
552330
3000
ezen a programon dolgoztunk, mi magunk is meglepődtünk.
09:15
We made a number of discoveries.
208
555330
3000
Számos felfedezést tettünk.
09:18
And what we've found is that if you look in the right place,
209
558330
2000
És amire rájöttünk, az az, hogy ha a megfelelő helyen keressük,
09:20
you can actually monitor the flow
210
560330
2000
akkor nyomon tudjuk követni ezeknek a vírusoknak
09:22
of these viruses into human populations.
211
562330
2000
az áramlását az emberi populációba.
09:24
That gave us a tremendous amount of hope.
212
564330
2000
Ez óriási reményt adott nekünk.
09:26
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals,
213
566330
3000
Amit találtunk ezekben az egyedekben, az az új vírusok egy széles skálája,
09:29
including new viruses in the same group
214
569330
2000
beleértve a HIV-vel azonos csoportban
09:31
as HIV -- so, brand new retroviruses.
215
571330
3000
lévő, teljesen új retrovírusokat.
09:34
And let's face it, any new retrovirus in the
216
574330
2000
Nézzünk szembe a ténnyel, bármilyen új retrovirus felbukkanása
09:36
human population -- it's something we should be aware of.
217
576330
3000
az emberi populációban -- az olyasmi, amiről tudnunk kell.
09:39
It's something we should be following. It's not something
218
579330
2000
Ezt figyelemmel kell kísérnünk. Ez nem olyan dolog,
09:41
that we should be surprised by.
219
581330
2000
amin meg kellene lepődnünk.
09:43
Needless to say in the past
220
583330
2000
Felesleges mondani, hogy a múltban
09:45
these viruses entering into these rural communities
221
585330
2000
ezek a vidéki közösségekbe jutó vírusok
09:47
might very well have gone extinct.
222
587330
2000
akár ki is halhattak volna.
09:49
That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas.
223
589330
4000
De többé nem ez a helyzet. A fakitermelés útvonalai biztosítják a városi környezetbe való eljutást.
09:53
And critically, what happens in central Africa
224
593330
4000
És - ez fontos - ami Közép-Afrikában történik,
09:57
doesn't stay in Central Africa.
225
597330
3000
az nem reked meg Közép-Afrikában.
10:00
So, once we discovered that it was really possible
226
600330
2000
Tehát amint kiderült, hogy tényleg lehetséges
10:02
that we could actually do this monitoring,
227
602330
2000
itt a monitorozás,
10:04
we decided to move this from research, to
228
604330
2000
elhatároztuk, hogy ezen kutatáson továbblépve,
10:06
really attempt to phase up to a global monitoring effort.
229
606330
4000
megpróbáljuk azt globálissá tenni.
10:10
Through generous support and partnership
230
610330
2000
Nagylelkű támogatások
10:12
scientifically with Google.org and the Skoll Foundation,
231
612330
3000
a Google.org-gal és a Skoll Alapítvánnyal való tudományos együttműködés révén
10:15
we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative
232
615330
4000
be tudtuk indítani a Global Viral Forecasting Initative(Globális Víruselőrejelző Kezdeményezés)-t
10:19
and begin work in four different sites
233
619330
2000
és el tudtuk kezdeni a munkát 4 különböző régióban,
10:21
in Africa and Asia.
234
621330
3000
Afrikában és Ázsiában.
10:24
Needless to say, different populations from different parts of the world
235
624330
2000
Mondanom se kell, hogy a világ különböző részein élő csoportok
10:26
have different sorts of contact.
236
626330
2000
különböző módón kerülnek kapcsolatba a vírusokkal.
10:28
So it's not just hunters in Central Africa.
237
628330
3000
Tehát nemcsak a közép-afrikai vadászokról van szó.
10:31
It's also working in live animal markets --
238
631330
2000
Azokról is, akik élőállat piacon dolgoznak,
10:33
these wet markets -- which is exactly the place where
239
633330
2000
pont ezek azok a helyek, ahol a
10:35
SARS emerged in Asia.
240
635330
2000
SARS felbukkant Ázsiában.
10:37
But really, this is just the beginning from our perspective.
241
637330
2000
De igazából ez csak a kezdet a mi szempontunkból.
10:39
Our objective right now, in addition to
242
639330
2000
A jelenlegi célunk, azon túl, hogy
10:41
deploying to these sites and getting everything moving,
243
641330
2000
kiterjesszük a programot és mozgásba lendítsünk mindent,
10:43
is to identify new partners
244
643330
2000
az az, hogy új partnereket találjunk,
10:45
because we feel like this effort needs to be extended
245
645330
3000
mert úgy gondoljuk, hogy ennek a munkának ki kell terjednie
10:48
to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots --
246
648330
4000
20 vagy több térségre világszerte -- a vírusok gócpontjaira ---
10:52
because really the idea here is to cast an incredibly wide net
247
652330
3000
mert az elképzelés az, hogy egy óriási hálót vessünk ki,
10:55
so that we can catch these things, ideally,
248
655330
2000
hogy befoghassuk ezeket a dolgokat, lehetőleg
10:57
before they make it to blood banks,
249
657330
2000
még azelőtt hogy eljutnának vérbankokba,
10:59
sexual networks, airplanes. And that's really our objective.
250
659330
4000
nemi úton, légi közlekedés révén elterjednének. Ez a célunk.
11:03
There was a time not very long ago
251
663330
2000
Nem is olyan rég volt,
11:05
when the discovery of unknown organisms
252
665330
2000
hogy egy ismeretlen elő organizmus felfedezése
11:07
was something that held incredible awe for us.
253
667330
3000
óriási döbbenetet keltett.
11:10
It had potential to really change the way that we saw ourselves,
254
670330
3000
Magában hordozta a lehetőségét annak, hogy másként tekintsük magunkra,
11:13
and thought about ourselves.
255
673330
2000
és másképp gondolkodjunk magunkról.
11:15
Many people, I think, on our planet right now
256
675330
2000
Úgy vélem, hogy a bolygónkon sokan
11:17
despair, and they think
257
677330
3000
lemondtak már erről, és úgy gondolják,
11:20
we've reached a point where we've discovered most of the things.
258
680330
3000
hogy elértük azt a pontot, ahol a legtöbb dolgot már felfedeztük.
11:23
I'm going tell you right now: please don't despair.
259
683330
3000
Most azt mondom Önöknek: félre a lemondással!
11:26
If an intelligent extra-terrestrial
260
686330
2000
Ha egy intelligens földönkívülit
11:28
was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet,
261
688330
3000
megbíznának azzal, hogy írjon enciklopédiát bolygónk életéről,
11:31
27 out of 30 of these volumes
262
691330
2000
30 kötetből 27-et
11:33
would be devoted to bacteria and virus,
263
693330
3000
baktériumoknak és vírusoknak szentelne,
11:36
with just a few of the volumes left
264
696330
2000
és csak kevés kötet maradna
11:38
for plants, fungus and animals,
265
698330
2000
a növények, gombák és állatok számára --
11:40
humans being a footnote;
266
700330
3000
az emberiség csak egy lábjegyzet lenne --
11:43
interesting footnote but a footnote nonetheless.
267
703330
3000
érdekes lábjegyzet, de mégiscsak egy lábjegyzet.
11:46
This is honestly the most exciting period
268
706330
3000
Őszintén szólva ez a legizgalmasabb időszaka
11:49
ever for the study of unknown life forms on our planet.
269
709330
4000
az ismeretlen földi életformák kutatásának.
11:53
The dominant things that exist here
270
713330
2000
A túlsúlyban lévő dolgokról, amik jelen vannak
11:55
we know almost nothing about.
271
715330
2000
szinte semmit nem tudunk.
11:57
And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world
272
717330
3000
És végezetül, immár van rá eszközünk, hogy felfedezzük a világot,
12:00
and understand them.
273
720330
4000
és megértsük őket.
12:04
Thank you very much.
274
724330
2000
Nagyon köszönöm.
12:06
(Applause)
275
726330
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7