Why we have virus outbreaks & how we can prevent them | Nathan Wolfe

314,688 views ・ 2009-03-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Anastasia Gkika Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:18
When most people think about the beginnings
0
18330
2000
Οι περισσότεροι όταν σκέφτονται τις απαρχές του AIDS,
00:20
of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
1
20330
3000
πάνε πίσω τη δεκαετία του 1980.
00:23
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS
2
23330
3000
Αυτή ήταν άλλωστε η δεκαετία κατά την οποία ανακαλύψαμε το AIDS
00:26
and the virus that causes it, HIV.
3
26330
3000
και τον ιό που το προκαλεί, τον HIV.
00:29
But in fact this virus crossed over into humans many decades before,
4
29330
4000
Στην πραγματικότητα όμως ο ιός πέρασε στον άνθρωπο πολλές δεκαετίες πριν,
00:33
from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
5
33330
4000
από τους χιμπατζήδες, όπου πρωτοεμφανίστηκε ο ιός,
στους ανθρώπους που τους κυνηγάνε.
00:37
This photo was taken before the Great Depression
6
37330
3000
Η φωτογραφία τραβήχτηκε πριν την Παγκόσμια Οικονομική Ύφεση
00:40
in Brazzaville, Congo.
7
40330
2000
στο Μπραζαβίλ του Κονγκό.
00:42
At this time, there were thousands of individuals,
8
42330
2000
Εκείνη την περίοδο χιλιάδες άνθρωποι πιστεύουμε ότι είχαν μολυνθεί από τον HIV.
00:44
we think, that were infected with HIV.
9
44330
2000
00:46
So I have a couple of really important questions for you.
10
46330
2000
Έχω λοιπόν μερικές σημαντικές ερωτήσεις.
00:48
If this virus was in thousands
11
48330
1000
00:49
of individuals at this point,
12
49330
2000
Αν ο ιός βρισκόταν σε χιλιάδες ανθρώπους
00:51
why was it the case that it took us until 1984
13
51330
3000
εκείνη την περίοδο,
γιατί μας πήρε μέχρι το 1984
00:54
to be able to discover this virus?
14
54330
2000
να μπορέσουμε ανακαλύψουμε τον ιό;
00:56
OK now, more importantly,
15
56330
2000
Έπειτα κάτι πιο σημαντικό,
00:58
had we been there in the '40s and '50s, '60s,
16
58330
3000
αν είμασταν εκεί το '40, το '50 και το '60
01:01
had we seen this disease, had we understood
17
61330
3000
αν είχαμε δει την αρρώστια, αν είχαμε καταλάβει ακριβώς τι συμβαίνει,
01:04
exactly what was going on with it, how might that have changed and completely
18
64330
3000
πώς αυτό θα είχε αλλάξει και θα είχε ολοκληρωτικά μεταβάλλει
01:07
transformed the nature of the way this pandemic moved?
19
67330
5000
τον τρόπο με τον οποίο η πανδημία αυτή εξελίχθηκε;
01:12
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of
20
72330
3000
Αυτό όμως δεν συμβαίνει μόνο με τον HIV.
01:15
viruses come from animals.
21
75330
2000
Οι περισσότεροι ιοί προέρχονται από τα ζώα.
01:17
And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses
22
77330
3000
Μπορείτε να το φανταστείτε σαν ένα είδος πυραμίδας από ιούς
01:20
from animals into human populations.
23
80330
2000
που περνούν από τα ζώα στους ανθρώπους.
01:22
But only at the very top of this pyramid do these things become completely human.
24
82330
3000
Όμως μόνο στην κορυφή της πυραμίδας γίνονται εντελώς ανθρώπινοι.
01:25
Nevertheless, we spend the vast majority
25
85330
3000
Ωστόσο, σπαταλούμε την περισσότερη ενέργεια μας
01:28
of our energy focused on this level of the pyramid,
26
88330
2000
01:30
trying to tackle things that are already completely adapted to human beings,
27
90330
4000
σε αυτό το επίπεδο της πυραμίδας,
προσπαθώντας να αντιμετωπίσουμε κάτι που έχει πλήρως προσαρμοστεί στους ανθρώπους,
01:34
that are going to be very very difficult to address --
28
94330
2000
που είναι εξαιρετικά δύσκολο να το αντιμετωπίσουμε,
01:36
as we've seen in the case of HIV.
29
96330
2000
01:38
So during the last 15 years,
30
98330
2000
όπως είδαμε στην περίπτωση του HIV.
Έτσι τα τελευταία 15 χρόνια,
01:40
I've been working to actually study the earlier interface here --
31
100330
3000
δουλεύω πάνω στη μελέτη της πρόωρης επαφής
01:43
what I've labeled "viral chatter," which was a term coined
32
103330
2000
την οποία έχω ονομάσει «ιογενή φλυαρία»,
01:45
by my mentor Don Burke.
33
105330
2000
ορισμός που επινόησε ο μέντοράς μου Ντον Μπερκ.
01:47
This is the idea that we can study the sort of
34
107330
2000
Πρόκειται για την ιδέα της μελετής
01:49
pinging of these viruses into human populations,
35
109330
3000
της μεταπήδησης των ιών στον ανθρώπινο πληθυσμό,
01:52
the movement of these agents over into humans;
36
112330
2000
της μετακίνησης τους από τους φορείς στους ανθρώπους.
01:54
and by capturing this moment,
37
114330
2000
Κι εντοπίζοντας αυτή τη μετακίνηση
01:56
we might be able to move to a situation where we can catch them early.
38
116330
3000
ίσως φτάσουμε στο σημείο να τους συλλαμβάνουμε νωρίτερα.
01:59
OK, so this is a picture, and I'm going to show you
39
119330
2000
Εδώ έχουμε μια φωτογραφία,
02:01
some pictures now from the field.
40
121330
2000
και θα σας δείξω κάποιες από το πεδίο έρευνας.
02:03
This is a picture of a central African hunter.
41
123330
2000
Εδώ είναι ένας κεντροαφρικανός κυνηγός.
02:05
It's actually a fairly common picture.
42
125330
2000
Βασικά είναι πολύ συνηθισμένη φωτογραφία.
02:07
One of the things I want you to note from it
43
127330
2000
Αυτό που θέλω να προσέξετε είναι το αίμα,
02:09
is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact.
44
129330
3000
ότι βλέπετε σημαντική επαφή με αίμα.
02:12
This was absolutely key for us. This is a
45
132330
2000
Αυτό ήταν το κλειδί για εμάς.
02:14
very intimate form of connection.
46
134330
2000
Πρόκειται για μια πολύ στενή σχέση.
02:16
So if we're going to study viral chatter, we need to
47
136330
2000
Αν πρόκειται λοιπόν να μελετήσουμε την ιογενή φλυαρία,
02:18
get to these populations who have intensive contact with wild animals.
48
138330
3000
πρέπει να πάμε στους πληθυσμούς που έχουν μεγάλη επαφή με άγρια ζώα.
02:21
And so we've been studying people like this individual.
49
141330
4000
Μελετούμε λοιπόν ανθρώπους όπως αυτό το άτομο.
02:25
We collect blood from them, other specimens.
50
145330
3000
Συγκεντρώνουμε απ' αυτούς αίμα κι άλλα δείγματα.
02:28
We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans.
51
148330
3000
Κοιτάμε τις αρρώστιες που έχουν τα ζώα και οι άνθρωποι.
02:31
And ideally, this is going to allow us to catch these things
52
151330
3000
Ευελπιστούμε ότι θα μπορέσουμε να πιάσουμε τους ιούς
02:34
early on, as they're moving over into human populations.
53
154330
3000
σε πρώιμο στάδιο μετακίνησης προς τους ανθρώπινους πληθυσμούς.
02:37
And the basic objective of this work is not to just
54
157330
2000
Ο βασικός μας στόχος δεν είναι μόνο
02:39
go out once and look at these individuals,
55
159330
2000
να πάμε και να μελετήσουμε αυτούς τους ανθρώπους μία φορά,
02:41
but to establish thousands of individuals
56
161330
2000
αλλά να βρούμε χιλιάδες ανθρώπους
02:43
in these populations that we would monitor
57
163330
3000
σε αυτούς τους πληθυσμούς τους οποίους θα παρακολουθούμε
02:46
continuously on a regular basis.
58
166330
2000
τακτικά και σε συνεχή βάση.
02:48
When they were sick, we would collect specimens from them.
59
168330
2000
Όταν αρρωσταίνουν, να παίρνουμε δείγματα απ' αυτούς.
02:50
We would actually enlist them --
60
170330
2000
Μπορούμε να τους βάλουμε
02:52
which we've done now -- to collect specimens from animals.
61
172330
2000
-κάτι που ήδη το κάνουμε- να συλλέγουν δείγματα από ζώα.
02:54
We give them these little pieces of filter paper.
62
174330
2000
Τους δίνουμε μικρά χάρτινα φίλτρα.
02:56
When they sample from animals,
63
176330
2000
Όταν παίρνουν δείγμα από τα ζώα,
02:58
they collect the blood on the filter paper
64
178330
2000
συλλέγουν το αίμα στο χάρτινο φίλτρο κι έτσι μπορούμε και ταυτοποιούμε
03:00
and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals --
65
180330
4000
άγνωστους μέχρι στιγμής ιούς από τα κατάλληλα ζώα -
03:04
the ones that are actually being hunted.
66
184330
3000
εκείνα που πράγματι κυνηγούν.
03:10
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon,
67
190330
2000
(Βίντεο) Αφηγητής: Βαθειά στο απομακρυσμένο Καμερούν
03:12
two hunters stalk their prey.
68
192330
3000
δύο κυνηγοί παραμονεύουν τη λεία τους.
03:15
Their names are Patrice and Patee.
69
195330
2000
Τα ονόματα τους είναι Πατρίς και Πατί.
03:17
They're searching for bush meat;
70
197330
3000
Ψάχνουν για άγριο κρέας:
03:20
forest animals they can kill to feed their families.
71
200330
4000
ζώα του δάσους που τα σκοτώνουν για να ταΐσουν την οικογένεια τους.
03:24
Patrice and Patee set out most days to go out hunting
72
204330
2000
Ο Πατρίς και ο Πατί περνούν τις περισσότερες μέρες
03:26
in the forest around their homes.
73
206330
3000
κυνηγώντας στο δάσος γύρω από το σπίτι τους.
03:29
They have a series of traps, of snares that they've set up
74
209330
2000
Έχουν στημένες πολλές παγίδες
03:31
to catch wild pigs, snakes, monkeys,
75
211330
4000
για να πιάσουν αγριογούρουνα, φίδια, μαϊμούδες, τρωκτικά -
03:35
rodents -- anything they can, really.
76
215330
4000
πραγματικά, οτιδήποτε μπορούν.
03:39
Patrice and Patee have been out for hours but found nothing.
77
219330
6000
Ο Πάτρις κι ο Πατί είναι έξω εδώ και πολλές ώρες αλλά δεν έχουν βρει τίποτα.
03:45
The animals are simply gone.
78
225330
4000
Τα ζώα έχουν απλά φύγει.
03:49
We stop for a drink of water.
79
229330
5000
Σταματάμε για λίγο νερό.
03:54
Then there is a rustle in the brush.
80
234330
5000
Τότε ακούγεται ένα θρόισμα στους θάμνους.
03:59
A group of hunters approach,
81
239330
5000
Μια ομάδα κυνηγών πλησιάζει
04:04
their packs loaded with wild game.
82
244330
4000
με τα σακίδια τους είναι γεμάτα λεία.
04:08
There's at least three viruses
83
248330
2000
Υπάρχουν τουλάχιστον τρεις ήδη γνωστοί ιοί
04:10
that you know about, which are in this particular monkey.
84
250330
3000
μέσα στη συγκεκριμένη μαϊμού.
04:13
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens
85
253330
2000
Νέιθαν Γουλφ: Σ' αυτό το είδος, ναι.
04:15
that are present in these animals.
86
255330
2000
Υπάρχουν και πάρα πολλά άλλα παθογόνα σ' αυτά τα ζώα.
04:17
These individuals are at specific risk,
87
257330
3000
Αυτά τα άτομα διατρέχουν σημαντικό κίνδυνο
04:20
particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission
88
260330
3000
ιδίως αν υπάρχει επαφή με αίμα, διατρέχουν τον κίνδυνο μετάδοσης
04:23
and possibly infection with novel viruses.
89
263330
5000
και πιθανής μόλυνσης από καινούριους ιούς.
04:28
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens.
90
268330
3000
Αφηγητής: Καθώς οι κυνηγοί δείχνουν τη λεία τους, συμβαίνει κάτι εκπληκτικό.
04:31
They show us filter paper they've used to collect the animals' blood.
91
271330
4000
Μας δείχνουν το χάρτινο φίλτρο με το οποίο συνέλεξαν το αίμα των ζώων.
04:35
The blood will be tested for zoonotic viruses,
92
275330
3000
Το αίμα θα εξεταστεί για ιούς που μεταδίδονται από ζώα,
04:38
part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
93
278330
3000
μέρος ενός προγράμματος που ο Δρ. Γουλφ ξόδεψε χρόνια για να στήσει.
04:41
NW: So this is from this animal right here,
94
281330
2000
ΝΓ: Αυτό είναι από αυτό το ζώο εδώ,
04:43
Greater Spot-Nosed Guenon.
95
283330
2000
Κερκοπίθηκος με λευκή μύτη.
04:45
Every person who has one of those filter papers has at least,
96
285330
2000
Όσοι έχουν ένα από αυτά τα φίλτρα,
04:47
at a minimum, been through our basic health education
97
287330
3000
έχει περάσει τουλάχιστον τη βασική υγειονομική εκπαίδευσή μας
04:50
about the risks associated with these activities,
98
290330
3000
σχετικά με τους κινδύνους αυτών των δραστηριοτήτων
04:53
which presumably, from our perspective,
99
293330
2000
που θεωρητικά, από τη δική μας σκοπιά,
04:55
gives them the ability to decrease their own risk,
100
295330
2000
τους δίνει τη δυνατότητα να μειώσουν το δικό τους ρίσκο
04:57
and then obviously the risk to their families,
101
297330
3000
και φυσικά το ρίσκο των οικογενειών τους,
05:00
the village, the country, and the world.
102
300330
4000
του χωριού τους, της χώρας τους και του κόσμου.
05:04
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment
103
304330
3000
ΝΓ: Προτού συνεχίσω είναι σημαντικό να σταθώ ένα λεπτό
05:07
to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game.
104
307330
3000
και να μιλήσω για το άγριο κρέας. Το κυνήγι δηλαδή άγριων ζώων.
05:10
OK? And you can consider all sorts of different bush meat.
105
310330
2000
Μπορείτε να φανταστείτε όλα τα είδη άγριου κρέατος.
05:12
I'm going to be talking about this.
106
312330
2000
Θα μιλήσω γι' αυτό.
05:14
When your children and grandchildren
107
314330
2000
Όταν τα παιδιά σας και τα εγγόνια σας
05:16
sort of pose questions to you about this period of time,
108
316330
2000
θα σας θέσουν ερωτήσεις γι' αυτήν την περίοδο,
05:18
one of the things they're gonna ask you,
109
318330
2000
ένα από αυτά που θα σας ρωτήσουν
05:20
is how it was they we allowed some of our closest living relatives,
110
320330
3000
είναι πώς επιτράπηκε στους πιο κοντινούς μας συγγενείς,
05:23
some of the most valuable and endangered species
111
323330
2000
ορισμένα από τα πιο σημαντικά και υπό εξαφάνιση είδη του πλανήτη μας
05:25
on our planet, to go extinct because we
112
325330
3000
να οδηγηθούν σε εξαφάνιση
05:28
weren't able to address some of the issues
113
328330
2000
γιατί δεν μπορέσαμε να λύσουμε κάποια προβλήματα
05:30
of poverty in these parts of the world.
114
330330
2000
της φτώχειας σε αυτά τα μέρη του κόσμου.
05:32
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this.
115
332330
3000
Αυτή όμως δεν είναι η μόνη ερώτηση που θα σας κάνουν.
05:35
They're also going to ask you the question
116
335330
2000
Θα σας ρωτήσουν επίσης
05:37
that when we knew that this was the way that HIV entered
117
337330
2000
γιατί ενώ ξέραμε ότι αυτός ήταν ο τρόπος μετάδοσης του HIV
05:39
into the human population,
118
339330
2000
05:41
and that other diseases had the potential to enter like this,
119
341330
2000
στον ανθρώπινο πληθυσμό
κι ότι άλλες αρρώστιες ίσως μεταδίδονταν με τον ίδιο τρόπο,
05:43
why did we let these behaviors continue?
120
343330
2000
05:45
Why did we not find some other solution to this?
121
345330
2000
γιατί δεν το σταματήσαμε;
Γιατί δεν βρήκαμε κάποια άλλη λύση;
05:47
They're going to say, in regions of profound
122
347330
3000
Κάποιοι θα πούνε
05:50
instability throughout the world,
123
350330
2000
πως σε περιοχές του κόσμου με μεγάλη αστάθεια,
05:52
where you have intense poverty, where populations are growing
124
352330
3000
όπου υπάρχει έντονη φτώχεια και αυξανόμενος πληθυσμός
05:55
and you don't have sustainable resources like this,
125
355330
2000
και δεν υπάρχουν βιώσιμοι πόροι όπως εδώ,
05:57
this is going to lead to food insecurity.
126
357330
5000
αυτό οδηγεί σε ανασφάλεια σχετικά με την εύρεση τροφής.
06:02
But they're also going to ask you probably a different question.
127
362330
2000
Πιθανόν όμως να σας κάνουν κι άλλη μια ερώτηση.
06:04
It's one that I think we all need to ask ourselves,
128
364330
2000
Κάτι που πρέπει όλοι μας να αναρωτηθούμε,
06:06
which is, why we thought the responsibility rested with this individual here.
129
366330
4000
γιατί πιστεύουμε ότι η ευθύνη είναι του ανθρώπου αυτού εδώ.
06:10
Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder --
130
370330
3000
Αυτός ο άνθρωπος -βλέπετε πάνω από τον δεξί του ώμο-
06:13
this is the individual that hunted the monkey
131
373330
2000
αυτός είναι που κυνήγησε τη μαϊμού
06:15
from the last picture that I showed you.
132
375330
2000
της τελευταίας φωτογραφίας που σας έδειξα.
06:17
OK, take a look at his shirt.
133
377330
2000
06:19
You know, take a look at his face.
134
379330
3000
Ρίξτε μια ματιά στο μπλουζάκι του.
Κοιτάξτε το πρόσωπό του.
06:22
Bush meat is one of the central crises,
135
382330
3000
Το κυνήγι άγριου κρέατος είναι
06:25
which is occurring in our population right now,
136
385330
2000
μια από τις σημαντικότερες κρίσεις του πληθυσμού μας,
06:27
in humanity, on this planet.
137
387330
2000
της ανθρωπότητας, σε αυτόν τον πλανήτη.
06:29
But it can't be the fault of somebody like this.
138
389330
3000
Δεν μπορεί όμως να είναι υπαίτιος κάποιος σαν κι αυτόν.
06:32
OK? And solving it cannot be his responsibility alone.
139
392330
4000
Επίσης η λύση δεν μπορεί να είναι δική του μόνο ευθύνη.
06:36
There's no easy solutions,
140
396330
2000
Δεν υπάρχουν εύκολες λύσεις,
06:38
but what I'm saying to you is that we neglect this problem
141
398330
2000
όμως πιστεύω ότι παραβλέπουμε αυτό το πρόβλημα
06:40
at our own peril.
142
400330
2000
και έτσι ριψοκινδυνεύουμε.
06:42
So, in 1998, along with my mentors
143
402330
3000
Το 1998 λοιπόν μαζί με τους μέντορές μου,
06:45
Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
144
405330
2000
Ντον Μπερκ και Κόλονελ Μπούντι-Νγκόλε,
06:47
we went to actually start this work
145
407330
2000
πήγαμε να αρχίσουμε αυτή την επιχείρηση στην κεντρική Αφρική,
06:49
in Central Africa, to work with hunters
146
409330
2000
06:51
in this part of the world.
147
411330
2000
να δουλέψουμε με τους κυνηγούς
06:53
And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow,
148
413330
3000
αυτής της περιοχής.
Και η δουλειά μου -μόλις είχα τελειώσει το διδακτορικό μου-
06:56
and I was really tasked with setting this up.
149
416330
2000
ήταν να αναλάβω την οργάνωση.
06:58
So I said to myself, "OK, great --
150
418330
2000
Είπα λοιπόν στον εαυτό μου, «Πολύ ωραία -
07:00
we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these
151
420330
2000
θα συλλέξουμε όλα τα είδη δειγμάτων.
07:02
different locations. It's going to be wonderful."
152
422330
3000
Θα πάμε σε πολλές διαφορετικές περιοχές. Θα είναι καταπληκτικά».
07:05
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites;
153
425330
2000
Κοίταξα τον χάρτη. Διάλεξα 17 περιοχές.
07:07
I figured, no problem.
154
427330
2000
Κανένα πρόβλημα, σκέφτηκα.
07:09
(Laughter)
155
429330
2000
(Γέλια)
07:11
Needless to say, I was drastically wrong.
156
431330
2000
Περιττό να πω πόσο λάθος ήμουν.
07:13
This is challenging work to do.
157
433330
2000
Είναι μια πολύ δύσκολη δουλειά.
07:15
Fortunately, I had and continue to have
158
435330
2000
Ευτυχώς, είχα κι εξακολουθώ να έχω
07:17
an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team,
159
437330
3000
μια υπέροχη ομάδα συναδέλφων και συνεργατών
07:20
and that's the only way that this work can really occur.
160
440330
2000
και μόνον έτσι μπορεί να ολοκληρωθεί αυτή η δουλειά.
07:22
We have a whole range of challenges about this work.
161
442330
3000
Έχουμε ένα σωρό προκλήσεις να αντιμετωπίσουμε.
07:25
One of them is just obtaining trust
162
445330
2000
Μια από αυτές είναι να αποκτήσουμε την εμπιστοσύνη
07:27
from individuals that we work with in the field.
163
447330
2000
07:29
The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu.
164
449330
4000
των ατόμων με τα οποία δουλεύουμε.
Αυτός που βλέπετε στη δεξιά πλευρά είναι ο Πωλ Ντελόγκ-Μινούτου.
07:33
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with.
165
453330
2000
Ο πιο επικοινωνιακός τύπος που έχω ποτέ γνωρίσει.
07:35
When I arrived I didn't speak a word of French,
166
455330
2000
Όταν έφτασα εκεί δεν μιλούσα λέξη Γαλλικά,
07:37
and I still seemed to understand what it was he was saying.
167
457330
3000
κι όμως μπορούσα να καταλάβω τι έλεγε.
07:40
Paul worked for years
168
460330
2000
Ο Πωλ δούλεψε για χρόνια
07:42
on the Cameroonian national radio and television,
169
462330
2000
στην εθνική ραδιοτηλεόραση του Καμερούν
07:44
and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
170
464330
3000
καλύπτοντας θέματα υγείας. Ήταν ανταποκριτής επί του θέματος.
07:47
So we figured we'd hire this person -- when we got there he could
171
467330
2000
Τον προσλάβαμε ώστε όταν φτάναμε εκεί
07:49
be a great communicator.
172
469330
2000
θα ήταν χρήσιμος στην επικοινωνία.
07:51
When we would get to these rural villages, though, what we found out
173
471330
2000
Όταν φτάσαμε όμως σε εκείνα τα χωριά,
07:53
is that no one had television,
174
473330
2000
ανακαλύψαμε ότι κανείς δεν είχε τηλεόραση,
07:55
so they wouldn't recognize his face.
175
475330
3000
οπότε δεν τον αναγνώριζαν.
07:58
But -- when he began to speak
176
478330
3000
Όταν όμως άρχιζε να μιλάει
08:01
they would actually recognize his voice from the radio.
177
481330
2000
αναγνώριζαν τη φωνή του από το ραδιόφωνο.
08:03
And this was somebody who had incredible
178
483330
2000
Ήταν κάποιος με απίστευτες δυνατότητες
08:05
potential to spread aspects of our message,
179
485330
2000
08:07
whether it be with regards to wildlife conservation
180
487330
3000
να διαδώσει το μήνυμα μας,
είτε επρόκειτο για την προστασία των άγριων ζώων
08:10
or health prevention.
181
490330
3000
είτε για την πρόληψη ασθενειών.
08:13
Often we run into obstacles. This is us coming back from
182
493330
2000
Συχνά βρίσκαμε εμπόδια.
08:15
one of these very rural sites,
183
495330
2000
Εδώ γυρνάμε από ένα από εκείνα τα μακρινά αγροτικά μέρη
08:17
with specimens from 200 individuals
184
497330
2000
με δείγματα από 200 άτομα
08:19
that we needed to get back to the lab within 48 hours.
185
499330
2000
που έπρεπε να φτάσουν στο εργαστήριο μέσα σε 48 ώρες.
08:21
I like to show this shot -- this is
186
501330
2000
Θέλω να σας δείξω αυτήν εδώ -
08:23
Ubald Tamoufe, who's the lead
187
503330
2000
αυτός είναι ο Ουμπάλντ Τάμουφε,
08:25
investigator in our Cameroon site.
188
505330
2000
υπεύθυνος έρευνας στη βάση μας στο Καμερούν.
08:27
Ubald laughs at me when I show this photo
189
507330
2000
Ο Ουμπάλντ γελάει μαζί μου όταν δείχνω τη φωτογραφία
08:29
because of course you can't see his face.
190
509330
2000
08:31
But the reason I like to show the shot
191
511330
2000
γιατί δεν φαίνεται το πρόσωπο του.
Ο λόγος όμως που θέλω να σας τη δείξω
08:33
is because you can see that he's about to solve this problem.
192
513330
3000
είναι γιατί πρόκειται να λύσει αυτό το πρόβλημα.
08:36
(Laughter)
193
516330
1000
08:37
Which -- which he did, which he did.
194
517330
3000
(Γέλια)
Το οποίο κι έκανε.
08:40
Just a few quick before and after shots.
195
520330
2000
Μερικές «πριν και μετά» φωτογραφίες.
08:42
This was our laboratory before.
196
522330
3000
Αυτό ήταν το εργαστήριό μας πριν.
08:45
This is what it looks like now.
197
525330
2000
Αυτό είναι το εργαστήριο σήμερα.
08:47
Early on, in order to ship our specimens,
198
527330
2000
Αρχικά, για να στείλουμε τα δείγματα, έπρεπε να έχουμε ξηρό πάγο.
08:49
we had to have dry ice. To get dry ice we had to go
199
529330
2000
08:51
to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
200
531330
3000
Για να βρούμε πηγαίναμε σε ζυθοποιεία
να δανειστούμε, να κλέψουμε, να παρακαλέσουμε να μας δώσουν.
08:54
Now we have our own liquid nitrogen.
201
534330
3000
Τώρα έχουμε το δικό μας υγρό άζωτο.
08:57
I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be.
202
537330
5000
Αποκαλώ το εργαστήριο το πιο κρύο μέρος της Κεντρικής Αφρικής - ίσως και να είναι.
09:02
And here's a shot of me, this is the before shot of me.
203
542330
4000
Εδώ είναι μια φωτογραφία με εμένα «πριν».
09:06
(Laughter)
204
546330
2000
(Γέλια)
09:08
No comment.
205
548330
2000
Χωρίς σχόλια.
09:10
So what happened? So during the 10 years that we've been doing
206
550330
2000
Τι έγινε λοιπόν; Σε αυτά τα 10 χρόνια δουλειάς
09:12
this work, we actually surprised ourselves.
207
552330
3000
πραγματικά εκπλήξαμε τους εαυτούς μας.
09:15
We made a number of discoveries.
208
555330
3000
Κάναμε αρκετές ανακαλύψεις,
09:18
And what we've found is that if you look in the right place,
209
558330
2000
Κι ανακαλύψαμε πως αν ψάξεις στο σωστό μέρος
09:20
you can actually monitor the flow
210
560330
2000
μπορείς να παρακολουθήσεις τη ροή αυτών των ιών
09:22
of these viruses into human populations.
211
562330
2000
09:24
That gave us a tremendous amount of hope.
212
564330
2000
προς τους ανθρώπινους πληθυσμούς
Αυτό μας έδωσε σημαντικές ελπίδες.
09:26
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals,
213
566330
3000
Ανακαλύψαμε ένα ευρύ φάσμα νέων ιών σε αυτούς τους ανθρώπους
09:29
including new viruses in the same group
214
569330
2000
συμπεριλαμβανομένων και νέων ιών από την ίδια ομάδα με τον HIV
09:31
as HIV -- so, brand new retroviruses.
215
571330
3000
09:34
And let's face it, any new retrovirus in the
216
574330
2000
ολοκαίνουριους ρετροϊούς λοιπόν.
Ειλικρινά, κάθε καινούριος ρετροϊός
09:36
human population -- it's something we should be aware of.
217
576330
3000
στον ανθρώπινο πληθυσμό - είναι κάτι πρέπει να προσέξουμε.
09:39
It's something we should be following. It's not something
218
579330
2000
Κάτι που πρέπει να παρακολουθούμε.
09:41
that we should be surprised by.
219
581330
2000
Όχι κάτι που θα μας πιάσει στον ύπνο.
09:43
Needless to say in the past
220
583330
2000
Φυσικά στο παρελθόν,
09:45
these viruses entering into these rural communities
221
585330
2000
οι ιοί που εισήλθαν σ' αυτές τις αγροτικές περιοχές,
09:47
might very well have gone extinct.
222
587330
2000
πολύ πιθανόν να εξαφανίστηκαν.
09:49
That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas.
223
589330
4000
Αυτό δεν συμβαίνει πλέον. Οι δρόμοι παρέχουν πρόσβαση σε αστικές περιοχές.
09:53
And critically, what happens in central Africa
224
593330
4000
Και δυστυχώς, ότι συμβαίνει στην κεντρική Αφρική
09:57
doesn't stay in Central Africa.
225
597330
3000
δεν μένει στην κεντρική Αφρική.
10:00
So, once we discovered that it was really possible
226
600330
2000
Όταν λοιπόν ανακαλύψαμε ότι ήταν δυνατόν
10:02
that we could actually do this monitoring,
227
602330
2000
10:04
we decided to move this from research, to
228
604330
2000
να κάνουμε την παρακολούθηση,
αποφασίσαμε να αφήσουμε την έρευνα,
10:06
really attempt to phase up to a global monitoring effort.
229
606330
4000
και να κάνουμε μια προσπάθεια για παγκόσμια παρακολούθηση.
10:10
Through generous support and partnership
230
610330
2000
Μέσω γενναιόδωρης βοήθειας κι επιστημονικής συνεργασίας
10:12
scientifically with Google.org and the Skoll Foundation,
231
612330
3000
με την Google.org και το Skoll Foundation
10:15
we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative
232
615330
4000
είμαστε σε θέση να ξεκινήσουμε την Παγκόσμια Πρωτοβουλία Πρόβλεψης Ιών
10:19
and begin work in four different sites
233
619330
2000
και να αρχίσουμε δουλειά σε τέσσερις τοποθεσίες
10:21
in Africa and Asia.
234
621330
3000
στην Αφρική και την Ασία.
10:24
Needless to say, different populations from different parts of the world
235
624330
2000
Φυσικά διαφορετικοί πληθυσμοί από διαφορετικά μέρη του κόσμου
10:26
have different sorts of contact.
236
626330
2000
10:28
So it's not just hunters in Central Africa.
237
628330
3000
έχουν διαφορετικά είδη επαφής.
Έτσι δεν είναι απλά οι κυνηγοί στην κεντρική Αφρική,
10:31
It's also working in live animal markets --
238
631330
2000
είναι κι αυτοί που δουλεύουν σε αγορές με ζωντανά ζώα
10:33
these wet markets -- which is exactly the place where
239
633330
2000
- στις ανοιχτές αγορές -
10:35
SARS emerged in Asia.
240
635330
2000
ακριβώς το μέρος όπου ξεκίνησε ο SARS στην Ασία.
10:37
But really, this is just the beginning from our perspective.
241
637330
2000
Αυτή είναι όμως μόνο η αρχή.
10:39
Our objective right now, in addition to
242
639330
2000
Ο σκοπός μας τώρα,
10:41
deploying to these sites and getting everything moving,
243
641330
2000
εκτός από το να αναπτυχθούμε και να αρχίσουμε δουλειά,
10:43
is to identify new partners
244
643330
2000
10:45
because we feel like this effort needs to be extended
245
645330
3000
είναι να βρούμε νέους συνεργάτες
γιατί πιστεύουμε ότι αυτή η προσπάθεια πρέπει να επεκταθεί
10:48
to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots --
246
648330
4000
ίσως σε 20 ή περισσότερα μέρη στον κόσμο - στα πιο επικίνδυνα,
10:52
because really the idea here is to cast an incredibly wide net
247
652330
3000
διότι η ιδέα είναι να εξαπλώσουμε ένα απίστευτα ευρύ δίκτυο
10:55
so that we can catch these things, ideally,
248
655330
2000
ώστε να συλλάβουμε τους ιούς, ιδανικά,
10:57
before they make it to blood banks,
249
657330
2000
προτού μπουν σε τράπεζες αίματος, σε σεξουαλικά δίκτυα κι αεροπλάνα.
10:59
sexual networks, airplanes. And that's really our objective.
250
659330
4000
Αυτός είναι ο σκοπός μας.
11:03
There was a time not very long ago
251
663330
2000
Στο κοντινό παρελθόν
11:05
when the discovery of unknown organisms
252
665330
2000
η ανακάλυψη αγνώστων οργανισμών
11:07
was something that held incredible awe for us.
253
667330
3000
ήταν κάτι που μας προκαλούσε δέος.
11:10
It had potential to really change the way that we saw ourselves,
254
670330
3000
Μπορούσε να μας κάνει να δούμε
11:13
and thought about ourselves.
255
673330
2000
και να σκεφτούμε τον εαυτό μας διαφορετικά.
11:15
Many people, I think, on our planet right now
256
675330
2000
Πολλοί άνθρωποι αυτήν τη στιγμή στον πλανήτη
11:17
despair, and they think
257
677330
3000
είναι απελπισμένοι και νομίζουν
11:20
we've reached a point where we've discovered most of the things.
258
680330
3000
ότι φτάσαμε στο σημείο όπου έχουμε ανακαλύψει σχεδόν τα πάντα.
11:23
I'm going tell you right now: please don't despair.
259
683330
3000
Εγώ τώρα σας λέω: μην απελπίζεστε.
11:26
If an intelligent extra-terrestrial
260
686330
2000
Αν κάποιος νοήμων εξωγήινος
11:28
was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet,
261
688330
3000
αναλάμβανε να γράψει την εγκυκλοπαίδεια της ζωής στον πλανήτη μας
11:31
27 out of 30 of these volumes
262
691330
2000
27 από τους 30 τόμους
11:33
would be devoted to bacteria and virus,
263
693330
3000
θα ήταν αφιερωμένοι στα βακτήρια και τους ιούς,
11:36
with just a few of the volumes left
264
696330
2000
ενώ λίγοι τόμοι θα περιλάμβαναν
11:38
for plants, fungus and animals,
265
698330
2000
τα φυτά, τους μύκητες και τα ζώα,
11:40
humans being a footnote;
266
700330
3000
οι άνθρωποι θα ήταν μια απλή υποσημείωση.
11:43
interesting footnote but a footnote nonetheless.
267
703330
3000
Σημαντική υποσημείωση, ωστόσο υποσημείωση.
11:46
This is honestly the most exciting period
268
706330
3000
Αυτή είναι όντως η πιο υπέροχη περίοδος
11:49
ever for the study of unknown life forms on our planet.
269
709330
4000
για να εξετάσουμε τις άγνωστες μορφές ζωής του πλανήτη.
11:53
The dominant things that exist here
270
713330
2000
Όλες τις δεσπόζουσες μορφές ζωής
11:55
we know almost nothing about.
271
715330
2000
που μας είναι σχεδόν άγνωστες.
11:57
And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world
272
717330
3000
Επιτέλους όμως έχουμε πλέον τα μέσα για να εξερευνήσουμε αυτόν τον κόσμο
12:00
and understand them.
273
720330
4000
και να τον κατανοήσουμε.
12:04
Thank you very much.
274
724330
2000
Ευχαριστώ πολύ.
12:06
(Applause)
275
726330
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7