Why we have virus outbreaks & how we can prevent them | Nathan Wolfe

314,688 views ・ 2009-03-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: mohammad ali masoum
00:18
When most people think about the beginnings
0
18330
2000
وقتی بیشتر مردم راجع به سرآغاز ایدز
00:20
of AIDS, they're gonna think back to the 1980s.
1
20330
3000
فکر می‌کنند، یاد دهه ۱۹۸ میلادی می‌افتند.
00:23
And certainly, this was the decade in which we discovered AIDS
2
23330
3000
و مطمئناً در همین دهه بود که ایدز
00:26
and the virus that causes it, HIV.
3
26330
3000
و ویروس عامل آن، HIV را کشف کردیم.
00:29
But in fact this virus crossed over into humans many decades before,
4
29330
4000
اما در حقیقت، این ویروس از دهه‌ها قبل از شامپانزه‌ها که منشا ویروس بودند
00:33
from chimpanzees, where the virus originated, into humans who hunt these apes.
5
33330
4000
به انسان‌هایی که آنها را شکار می‌کردند انتقال پیدا کرده بود،
00:37
This photo was taken before the Great Depression
6
37330
3000
این عکس قبل از رکود بزرگ اقتصادی
00:40
in Brazzaville, Congo.
7
40330
2000
در برازاویل، کنگو گرفته شده است.
00:42
At this time, there were thousands of individuals,
8
42330
2000
فکر می‌کنیم آن موقع، هزاران نفر وجود داشتند
00:44
we think, that were infected with HIV.
9
44330
2000
که به HIV مبتلا شده بودند.
00:46
So I have a couple of really important questions for you.
10
46330
2000
خُب من چند سوال واقعا مهم از شما دارم.
00:48
If this virus was in thousands
11
48330
1000
اگراین ویروس در بدن
00:49
of individuals at this point,
12
49330
2000
هزاران فرد درهمین موقع بوده
00:51
why was it the case that it took us until 1984
13
51330
3000
چرا تا سال ۱۹۸۴ برای ما طول کشیده
00:54
to be able to discover this virus?
14
54330
2000
تا بتوانیم این ویروس را کشف کنیم؟
00:56
OK now, more importantly,
15
56330
2000
خب حالا، مهم‌تر از همه،
00:58
had we been there in the '40s and '50s, '60s,
16
58330
3000
اگر بین دهه‌های ۴۰،۵۰، و ۶۰ آنجا بودیم،
01:01
had we seen this disease, had we understood
17
61330
3000
اگر این بیماری را دیده بودیم، اگر درک کرده بودیم
01:04
exactly what was going on with it, how might that have changed and completely
18
64330
3000
دقیقا چه اتفاقی در حال وقوع بود؟ ممکن بود چگونه تغییر کرده باشد
01:07
transformed the nature of the way this pandemic moved?
19
67330
5000
و چطور راه انتقال این بیماری جهانی کاملاً تغییر کرده باشد؟
01:12
In fact, this is not unique to HIV. The vast majority of
20
72330
3000
در حقیقت،این ویژگی منحصر به HIV نیست
01:15
viruses come from animals.
21
75330
2000
اکثر ویروس‌ها از حیوانات می‌آیند.
01:17
And you can kind of think of this as a pyramid of this bubbling up of viruses
22
77330
3000
و شما می توانید آن را به عنوان هرمی از فوران ویروس‌ها
01:20
from animals into human populations.
23
80330
2000
از حیوانات به جمعیت انسانی فرض کنید.
01:22
But only at the very top of this pyramid do these things become completely human.
24
82330
3000
اما فقط در بالای این هرم این چیزها کاملا مرتبط با انسان می‌شوند.
01:25
Nevertheless, we spend the vast majority
25
85330
3000
با این وجود ما اکثر انرژی خودمان
01:28
of our energy focused on this level of the pyramid,
26
88330
2000
را براین سطح از هرم متمرکز می‌کنیم،
01:30
trying to tackle things that are already completely adapted to human beings,
27
90330
4000
چیزهایی را که به طور کامل با وجود انسان وفق داده شدند،
01:34
that are going to be very very difficult to address --
28
94330
2000
که نشان دادن‌شان بسیار سخت هست--
01:36
as we've seen in the case of HIV.
29
96330
2000
همانطور که در نمونه HIV مشاهده کرده‌ایم.
01:38
So during the last 15 years,
30
98330
2000
خب در طول ۱۵ سال گذشته،
01:40
I've been working to actually study the earlier interface here --
31
100330
3000
من روی خط ارتباطی اینها
01:43
what I've labeled "viral chatter," which was a term coined
32
103330
2000
که اسمش را گذاشتم «پچ پچ ویروسی» کار کردم که
01:45
by my mentor Don Burke.
33
105330
2000
توسط مربی من “دان بروک”ساخته شده بود.
01:47
This is the idea that we can study the sort of
34
107330
2000
این ایده‌ای است که می‌توانیم ورود
01:49
pinging of these viruses into human populations,
35
109330
3000
ویروسها را به جمعیتهای انسانی مطالعه کنیم،
01:52
the movement of these agents over into humans;
36
112330
2000
حرکت این ویروسها به سمت انسان‌ها،
01:54
and by capturing this moment,
37
114330
2000
و با یافتن این زمان،
01:56
we might be able to move to a situation where we can catch them early.
38
116330
3000
به موقعیتی برسیم که می‌توانیم آن‌ها را زودتر بشناسیم. خب
01:59
OK, so this is a picture, and I'm going to show you
39
119330
2000
این تصویری است که الان به شما نشان می‌دهم.
02:01
some pictures now from the field.
40
121330
2000
چند تاعکس در این زمینه است.
02:03
This is a picture of a central African hunter.
41
123330
2000
این عکس شکارچی افریقای مرکزی هست.
02:05
It's actually a fairly common picture.
42
125330
2000
در واقع این گونه تصویر نسبتا شایع هست.
02:07
One of the things I want you to note from it
43
127330
2000
یکی ازچیزهایی که می‌خواهم به آن توجه کنید
02:09
is blood -- that you see a tremendous amount of blood contact.
44
129330
3000
خون است--که شما مقدار زیادی تماس خونی را می‌بینید.
02:12
This was absolutely key for us. This is a
45
132330
2000
این برای ما کاملا کلیدی بود
02:14
very intimate form of connection.
46
134330
2000
این یک شکل بسیار نزدیک اتصال هست،
02:16
So if we're going to study viral chatter, we need to
47
136330
2000
خب اگر بخواهیم پچ پچ ویروسی را مطالعه کنیم
02:18
get to these populations who have intensive contact with wild animals.
48
138330
3000
نیاز به جمعیت‌هایی داریم که رابطه شدیدی با حیوانات دارند.
02:21
And so we've been studying people like this individual.
49
141330
4000
خُب ما مردمی مثل این شخص را مطالعه کرده‌ایم.
02:25
We collect blood from them, other specimens.
50
145330
3000
ما نمونه‌های خون و نمونه‌های دیگری ازآن‌ها جمع‌آوری کردیم.
02:28
We look at the diseases, which are in the animals as well as the humans.
51
148330
3000
به بیماری‌هایی که در حیوانات و نیز انسانها هستند نگاه کرده‌ایم.
02:31
And ideally, this is going to allow us to catch these things
52
151330
3000
وبه طور ایده‌ال این به ما اجازه می‌دهد که این بیماری‌ها را
02:34
early on, as they're moving over into human populations.
53
154330
3000
قبل ازاینکه به جمعیت انسانی برسند شناسایی کنیم.
02:37
And the basic objective of this work is not to just
54
157330
2000
و هدف اصلی این نیست که فقط
02:39
go out once and look at these individuals,
55
159330
2000
یک بار انجام دهیم و به این افراد نگاه کنیم،
02:41
but to establish thousands of individuals
56
161330
2000
بلکه ایجاد هزاران نفر دراین گروه‌ها که
02:43
in these populations that we would monitor
57
163330
3000
به طور مداوم و منظم
02:46
continuously on a regular basis.
58
166330
2000
آن‌ها را کنترل می‌کردیم. وقتی بیمار بودند
02:48
When they were sick, we would collect specimens from them.
59
168330
2000
نمونه‌ها را جمع‌آوری می‌کردیم.
02:50
We would actually enlist them --
60
170330
2000
در واقع آن‌ها را وادار جمع‌اوری نمونه‌ از
02:52
which we've done now -- to collect specimens from animals.
61
172330
2000
حیوانات می‌کردیم که الان هم انجام می‌دهیم.
02:54
We give them these little pieces of filter paper.
62
174330
2000
به آنها تکه‌های کوچک فیلتر کاغذی می‌دهیم
02:56
When they sample from animals,
63
176330
2000
وقتی آنها از حیوانات نمونه می‌گیرند،
02:58
they collect the blood on the filter paper
64
178330
2000
آنها خون را روی فیلتر کاغذی جمع‌آوری کرده
03:00
and this allows us to identify yet-unknown viruses from exactly the right animals --
65
180330
4000
واین کار به ما اجازه می‌دهد تا ویروس‌های ناشناخته‌ را که مستقیما از خون
03:04
the ones that are actually being hunted.
66
184330
3000
حیوانات شکارشده شناسایی کنیم
03:10
(Video) Narrator: Deep in a remote region of Cameroon,
67
190330
2000
در عمق جنگل‌های منطقه کامرون،
03:12
two hunters stalk their prey.
68
192330
3000
دو شکارچی درتعقیب شکارشان هستند.
03:15
Their names are Patrice and Patee.
69
195330
2000
نام آنها پاتریک و پاتی هست.
03:17
They're searching for bush meat;
70
197330
3000
آنها دنبال گوشت حیوانات وحشی هستند؛
03:20
forest animals they can kill to feed their families.
71
200330
4000
آنها حیوانات جنگلی را میکشند تا خانواده‌شان را تغذیه کنند.
03:24
Patrice and Patee set out most days to go out hunting
72
204330
2000
پاتریک و پات بیشتر روزها به جنگل اطراف
03:26
in the forest around their homes.
73
206330
3000
خانه خود برای شکار می‌روند.
03:29
They have a series of traps, of snares that they've set up
74
209330
2000
آنها تله‌های خطرناکی دارند برای
03:31
to catch wild pigs, snakes, monkeys,
75
211330
4000
به دام انداختن خوک‌های وحشی، مارها، میمونها
03:35
rodents -- anything they can, really.
76
215330
4000
جوندگان -- و یا هر چیزی را که وافعا بتوانند.
03:39
Patrice and Patee have been out for hours but found nothing.
77
219330
6000
پاتریک و پات ساعت‌ها بیرون بوده‌اند ولی چیزی پیدا نکردند.
03:45
The animals are simply gone.
78
225330
4000
حیوانات به سادگی فرارکرده‌اند.
03:49
We stop for a drink of water.
79
229330
5000
ما برای نوشیدن آب توقف می‌کنیم.
03:54
Then there is a rustle in the brush.
80
234330
5000
سپس صدای خش خش در بوته‌ها شنیده می‌شود.
03:59
A group of hunters approach,
81
239330
5000
یک گروه از شکارچی‌ها ظاهر می‌شوند.
04:04
their packs loaded with wild game.
82
244330
4000
کوله پشتی آنها با شکارهای وحشی پر شده بود.
04:08
There's at least three viruses
83
248330
2000
حداقل سه نوع ویروس که
04:10
that you know about, which are in this particular monkey.
84
250330
3000
شما می‌شناسید در این یک میمون‌ وجود دارد.
04:13
Nathan Wolfe: This species, yeah. And there's many many more pathogens
85
253330
2000
ناتان وولف: این گونه‌ها، بله. عوامل بیماری‌زای
04:15
that are present in these animals.
86
255330
2000
بسیار زیادی در این حیوانات وجود دارند.
04:17
These individuals are at specific risk,
87
257330
3000
این افراد در معرض خطر خاصی هستند،
04:20
particularly if there's blood contact, they're at risk for transmission
88
260330
3000
به خصوص اگر تماس خونی باشد آنها در معرض خطر انتقال
04:23
and possibly infection with novel viruses.
89
263330
5000
و احتمالا عفونت با ویروس‌های جدید هستند.
04:28
Narrator: As the hunters display their kills, something surprising happens.
90
268330
3000
راوی: وقتی شکارچیان شکارشان را نشان می‌دهند اتفاق عجیبی می‌افتد.
04:31
They show us filter paper they've used to collect the animals' blood.
91
271330
4000
آنها فیلتر کاغذی که برای جمع آوری خون حیوانات استفاده می‌کردند را نشان می‌دهند.
04:35
The blood will be tested for zoonotic viruses,
92
275330
3000
خون برای ویروس‌های مشترک بین انسان ودام آزمایش خواهند شد،
04:38
part of a program Dr. Wolfe has spent years setting up.
93
278330
3000
بخشی از برنامه دکتر وولف که سالها برای آن برنامه‌ریزی کرده است.
04:41
NW: So this is from this animal right here,
94
281330
2000
ناتان والف: خب این مال این حیوان است.
04:43
Greater Spot-Nosed Guenon.
95
283330
2000
میمون بینی‌خال‌دار بزرگ.
04:45
Every person who has one of those filter papers has at least,
96
285330
2000
هر فرد که یکی از فیلترهای کاغذی را دارد،
04:47
at a minimum, been through our basic health education
97
287330
3000
حداقل آموزش‌های سلامتی پایه‌ای ما را راجع به خطرات
04:50
about the risks associated with these activities,
98
290330
3000
مرتبط با این فعالیت‌ها را یاد گرفته است.
04:53
which presumably, from our perspective,
99
293330
2000
که احتمالا از دیدگاه ما به آنها
04:55
gives them the ability to decrease their own risk,
100
295330
2000
توانایی کاهش خطر برای خودشان را می‌دهد.
04:57
and then obviously the risk to their families,
101
297330
3000
و سپس بدیهی است که خطر برای خانواده‌‌شان
05:00
the village, the country, and the world.
102
300330
4000
روستا وکشورشان و دنیا را کاهش بدهند.
05:04
NW: OK, before I continue, I think it's important to take just a moment
103
304330
3000
قبل از این که ادامه دهم فکر می‌کنم که مهم است قدری راجع به
05:07
to talk about bush meat. Bush meat is the hunting of wild game.
104
307330
3000
گوشت جنگلی صحبت کنم، منظور گوشت حیوان وحشی است و شما می‌توانید
05:10
OK? And you can consider all sorts of different bush meat.
105
310330
2000
انواع مختلف گوشت حیوان وحشی را تصور کنید.
05:12
I'm going to be talking about this.
106
312330
2000
می‌خواهم راجع به این صحبت کنم.
05:14
When your children and grandchildren
107
314330
2000
وقتی بچه‌ها و نوه‌هایتان
05:16
sort of pose questions to you about this period of time,
108
316330
2000
راجع به این دوره از شما می‌پرسند،
05:18
one of the things they're gonna ask you,
109
318330
2000
یکی از این چیزهایی که از شما بپرسند این است
05:20
is how it was they we allowed some of our closest living relatives,
110
320330
3000
که چطور ما به موجودات زنده مرتبط با ما اجازه دادیم،
05:23
some of the most valuable and endangered species
111
323330
2000
گونه‌های با ارزشی که در خطر انقراض هستند،
05:25
on our planet, to go extinct because we
112
325330
3000
در سیاره ما رو به نابودی بروند
05:28
weren't able to address some of the issues
113
328330
2000
به این دلیل که قادر نبودیم به
05:30
of poverty in these parts of the world.
114
330330
2000
مسئله فقر در این بخش از جهان توجه کنیم.
05:32
But in fact that's not the only question they're going to ask you about this.
115
332330
3000
اما درحقیقت تنها پرسشی نیست که می‌خواهند از شما بپرسند.
05:35
They're also going to ask you the question
116
335330
2000
آنها همچنین از شما این پرسش را می‌پرسند
05:37
that when we knew that this was the way that HIV entered
117
337330
2000
وقتی که می‌دانستیم که HIV بدین صورت وارد
05:39
into the human population,
118
339330
2000
جوامع بشری وارد شده و باقی امراض نیز
05:41
and that other diseases had the potential to enter like this,
119
341330
2000
همین قابلیت را برای ورود به جامعه داشتند،
05:43
why did we let these behaviors continue?
120
343330
2000
چرا اجازه دادیم که این روند ادامه پیدا کند؟
05:45
Why did we not find some other solution to this?
121
345330
2000
چرا ما راه‌حل دیگری برای آن پیدا نکردیم؟
05:47
They're going to say, in regions of profound
122
347330
3000
آنها می‌گویند، درمنطقه‌ای
05:50
instability throughout the world,
123
350330
2000
با ناپایداری ژرفی نسبت به سراسر جهان،
05:52
where you have intense poverty, where populations are growing
124
352330
3000
جایی که شما فقر شدید دارید، جایی که جمعیت آن در حال رشد هست،
05:55
and you don't have sustainable resources like this,
125
355330
2000
و شما منابع برگشت‌پذیری برای اینها ندارید
05:57
this is going to lead to food insecurity.
126
357330
5000
این منجر به ناامنی غذایی می‌شود.
06:02
But they're also going to ask you probably a different question.
127
362330
2000
اما شاید آنها پرسش متفاوت دیگری را بپرسید.
06:04
It's one that I think we all need to ask ourselves,
128
364330
2000
این همان پرسشی است که باید از خود بپرسیم
06:06
which is, why we thought the responsibility rested with this individual here.
129
366330
4000
و پرسش این هست، چرا فکرمی‌کنیم مسئولیت با این شخصیت است.
06:10
Now this is the individual -- you can see just right up over his right shoulder --
130
370330
3000
خب حالااین فرد-- درست بالای شانه سمت راست آن را می‌بینید
06:13
this is the individual that hunted the monkey
131
373330
2000
که آن میمون که در آخرین تصویری
06:15
from the last picture that I showed you.
132
375330
2000
که به شما نشان دادم را شکار کرد‌ه است.
06:17
OK, take a look at his shirt.
133
377330
2000
خُب به لباسش نگاه کنید.
06:19
You know, take a look at his face.
134
379330
3000
به صورتش نگاه کنید
06:22
Bush meat is one of the central crises,
135
382330
3000
گوشت حیوانات وحشی یکی از بحران‌های مرکزی هستند،
06:25
which is occurring in our population right now,
136
385330
2000
که در جوامع بشری ما
06:27
in humanity, on this planet.
137
387330
2000
دراین سیاره رخ می‌دهند.
06:29
But it can't be the fault of somebody like this.
138
389330
3000
نمی‌تواند تقصیر کسی مثل این فرد باشد.
06:32
OK? And solving it cannot be his responsibility alone.
139
392330
4000
و او به تنهایی نمی‌تواند مسئول حل کردن این مشکل باشد.
06:36
There's no easy solutions,
140
396330
2000
راه‌حل ساده‌ای نیست اما چیزی که می‌گویم
06:38
but what I'm saying to you is that we neglect this problem
141
398330
2000
این هست که به دلیل ترس خودمان از این مشکل
06:40
at our own peril.
142
400330
2000
غفلت می‌ورزیم.
06:42
So, in 1998, along with my mentors
143
402330
3000
خب در سال ۱۹۹۸ همراه با مربیانم
06:45
Don Burke and Colonel Mpoudi-Ngole,
144
405330
2000
دون بروک و کلونل موپودی نگول،
06:47
we went to actually start this work
145
407330
2000
ما کار را در فریقای مرکزی
06:49
in Central Africa, to work with hunters
146
409330
2000
با شکارچی‌ها
06:51
in this part of the world.
147
411330
2000
در این بخش از جهان آغاز کردیم.
06:53
And my job -- at that time I was a post-doctoral fellow,
148
413330
3000
ونقش من در آن زمان که دانشجوی پسا دکترا بودم،
06:56
and I was really tasked with setting this up.
149
416330
2000
واقعا وظایف زیادی داشتم.
06:58
So I said to myself, "OK, great --
150
418330
2000
به خودم گفتم،"خوبه، عالیه--
07:00
we're gonna collect all kinds of specimens. We're gonna go to all these
151
420330
2000
ما می‌خواهیم همه نوع نمونه‌ها را جمع کنیم.
07:02
different locations. It's going to be wonderful."
152
422330
3000
می‌خواهیم به همه نقاط مختلف بریم شگفت انگیز خواهد شد."
07:05
You know, I looked at the map; I picked out 17 sites;
153
425330
2000
به نقشه نگاه کردم، ۱۷محل را انتخاب کردم؛
07:07
I figured, no problem.
154
427330
2000
من فهمیدم مشکلی نست
07:09
(Laughter)
155
429330
2000
(خنده )
07:11
Needless to say, I was drastically wrong.
156
431330
2000
نیاز به گفتن نیست که به شدت اشتباه کردم
07:13
This is challenging work to do.
157
433330
2000
این پُرچالش‌ترین کاری بود که کردم.
07:15
Fortunately, I had and continue to have
158
435330
2000
خوشبختانه من تا به حال یک تیم فوق العاده
07:17
an absolutely wonderful team of colleagues and collaborators in my own team,
159
437330
3000
از همکاران داشتم و با آنها کاری می‌کنم.
07:20
and that's the only way that this work can really occur.
160
440330
2000
و تنها راهی بود که این کار صورت بپذیرد.
07:22
We have a whole range of challenges about this work.
161
442330
3000
ما طیف کاملی از چالش‌ها را برای این کارداشتیم.
07:25
One of them is just obtaining trust
162
445330
2000
یکی از آنها جلب اعتماد افرادی بود
07:27
from individuals that we work with in the field.
163
447330
2000
که در این زمینه با آنها کار می‌کردیم.
07:29
The person you see on the right hand side is Paul DeLong-Minutu.
164
449330
4000
فردی که در سمت راست می‌بینید پُل دلانگو منوتوهست.
07:33
He's one of the best communicators that I've really ever dealt with.
165
453330
2000
یکی از بهترین خبررسانها که تابحال دیدم.
07:35
When I arrived I didn't speak a word of French,
166
455330
2000
وقتی رسیدم، اصلا فرانسوی حرف نمی‌زدم.
07:37
and I still seemed to understand what it was he was saying.
167
457330
3000
وهنوز به نظر ‌می‌رسید آنچه که می‌گفت را درک می‌کردم.
07:40
Paul worked for years
168
460330
2000
پُل سالها برای رادیو
07:42
on the Cameroonian national radio and television,
169
462330
2000
و تلویزیون ملی کامرون کار کرده بود و
07:44
and he spoke about health issues. He was a health correspondent.
170
464330
3000
راجع به مسائل بهداشت صحبت می‌کرد. خبرنگار بخش بهداشت بود
07:47
So we figured we'd hire this person -- when we got there he could
171
467330
2000
باید این فرد را استخدام کنیم چون وقتی
07:49
be a great communicator.
172
469330
2000
آنجا رسیدیم می‌توانست یک خبررسان عالی باشد.
07:51
When we would get to these rural villages, though, what we found out
173
471330
2000
وقتی به روستاییها رسیدیم فهمیدیم
07:53
is that no one had television,
174
473330
2000
که کسی در آنجا تلویزیون نداشت،
07:55
so they wouldn't recognize his face.
175
475330
3000
پس روستائیان نمی‌توانستند او را بشناسند
07:58
But -- when he began to speak
176
478330
3000
اما زمانی که او شروع به صحبت کرد
08:01
they would actually recognize his voice from the radio.
177
481330
2000
آنها او را از صدایش در رادیو شناختند
08:03
And this was somebody who had incredible
178
483330
2000
و این شخصی بود که پتانسیل باورنکردنی
08:05
potential to spread aspects of our message,
179
485330
2000
برای توسعه جنبه‌های پیام ما را داشت.
08:07
whether it be with regards to wildlife conservation
180
487330
3000
خواه با توجه به حفاظت حیات وحش
08:10
or health prevention.
181
490330
3000
خواه پیشگیر‌های بهداشتی.
08:13
Often we run into obstacles. This is us coming back from
182
493330
2000
اغلب به موانع می‌خوریم. این ما هستیم
08:15
one of these very rural sites,
183
495330
2000
که از یکی از روستاهای بسیار پرت برمی‌گردیم،
08:17
with specimens from 200 individuals
184
497330
2000
با نمونه‌هایی از ۲۰۰ فرد
08:19
that we needed to get back to the lab within 48 hours.
185
499330
2000
که باید ظرف ۴۸ ساعت به ازمایشگاه می‌‌دادیم
08:21
I like to show this shot -- this is
186
501330
2000
مایلم این تصویر را به شما نشان دهم--
08:23
Ubald Tamoufe, who's the lead
187
503330
2000
این ابالد تاموف هست
08:25
investigator in our Cameroon site.
188
505330
2000
که مسئول بررسی‌ها در منطقه کامرون هست.
08:27
Ubald laughs at me when I show this photo
189
507330
2000
وقتی عکس را به اوبالد نشان دادم خندید،
08:29
because of course you can't see his face.
190
509330
2000
البته نمی‌توانید تصویرش را ببینید.
08:31
But the reason I like to show the shot
191
511330
2000
اما دلیلی که دوست دارم تصویر را نشان دهم
08:33
is because you can see that he's about to solve this problem.
192
513330
3000
اینه که شما ببینید که او سعی می‌کند این مشکل را حل کند.
08:36
(Laughter)
193
516330
1000
(خنده)
08:37
Which -- which he did, which he did.
194
517330
3000
که او این مشکل را حل کرد.
08:40
Just a few quick before and after shots.
195
520330
2000
درست کمی قبل و بعد از این تصویر.
08:42
This was our laboratory before.
196
522330
3000
قبلا این ازمایشگاه ما بود.
08:45
This is what it looks like now.
197
525330
2000
این چیزی ات که الان هست.
08:47
Early on, in order to ship our specimens,
198
527330
2000
پیش‌تر، برای حمل نمونه‌های یخ خشک لازم بود،
08:49
we had to have dry ice. To get dry ice we had to go
199
529330
2000
بخاطر یخ باید می‌رفتیم به آبجوسازیها
08:51
to the breweries -- beg, borrow, steal to get these folks to give it to us.
200
531330
3000
التماس یا قرض می‌کردیم و یا یخ می‌دزدیم.
08:54
Now we have our own liquid nitrogen.
201
534330
3000
حالا ما نیتروژن مایع خودمان را داریم
08:57
I like to call our laboratory the coldest place in Central Africa -- it might be.
202
537330
5000
من مایلم که آزمایشگاه مان را سردترین مکان در افریقا بنامم -- که احتمالا هست
09:02
And here's a shot of me, this is the before shot of me.
203
542330
4000
واینجا تصویری از من هست واین قبل از آن عکس هست.
09:06
(Laughter)
204
546330
2000
(خنده)
09:08
No comment.
205
548330
2000
بدون توضیح.
09:10
So what happened? So during the 10 years that we've been doing
206
550330
2000
خُب چه اتفاقی افتاد؟ در طول ده سال
09:12
this work, we actually surprised ourselves.
207
552330
3000
که این کار را انجام داده‌ایم درواقع خودمان را شگفت زده کردیم.
09:15
We made a number of discoveries.
208
555330
3000
ما تعداد زیادی اکتشاف داشتیم.
09:18
And what we've found is that if you look in the right place,
209
558330
2000
و دریافتیم که اگر به محل درست نگاه کنید
09:20
you can actually monitor the flow
210
560330
2000
می‌توانید جریانی از ویروسها را
09:22
of these viruses into human populations.
211
562330
2000
به سوی جوامع بشری رصد کنید.
09:24
That gave us a tremendous amount of hope.
212
564330
2000
این به ما امید بسیار بزرگی می‌دهد.
09:26
What we've found is a whole range of new viruses in these individuals,
213
566330
3000
آنچه یافته‌ایم دامنه کامل ویروس‌های جدید دراین افراد است.
09:29
including new viruses in the same group
214
569330
2000
از جمله ویروس‌های جدید در همین گروه--
09:31
as HIV -- so, brand new retroviruses.
215
571330
3000
ویروس‌های پسگرد جدید.
09:34
And let's face it, any new retrovirus in the
216
574330
2000
و بگذارید ببینیمش، هر رتروویروسی که
09:36
human population -- it's something we should be aware of.
217
576330
3000
در جوامع بشری هست -- این چیزیست که باید نسبت آن اگاه باشیم.
09:39
It's something we should be following. It's not something
218
579330
2000
این چیزی که ما باید دنبالش کنیم.
09:41
that we should be surprised by.
219
581330
2000
این چیزی نسیت که ما از آن متعجب شویم.
09:43
Needless to say in the past
220
583330
2000
نیاز به گفتن نیست که در گذشته این ویروسها
09:45
these viruses entering into these rural communities
221
585330
2000
که به جوامع روستایی وارد شده بودند
09:47
might very well have gone extinct.
222
587330
2000
ممکن است به خوبی از بین رفته باشند.
09:49
That's no longer the case. Logging roads provide access to urban areas.
223
589330
4000
دیگر موضوعی وجود ندارد. جاده‌ها، دسترسی به مناطق شهری را فراهم می‌کنند.
09:53
And critically, what happens in central Africa
224
593330
4000
و به شکل بحرانی، آنچه در آفریقای مرکزی اتفاق می‌افتد،
09:57
doesn't stay in Central Africa.
225
597330
3000
تنها در آفریقای مرکزی باقی نمی‌ماند.
10:00
So, once we discovered that it was really possible
226
600330
2000
خب از زمانی که فهمیدیم که ممکن هست
10:02
that we could actually do this monitoring,
227
602330
2000
بتوانیم این نظارت را انجام دهیم
10:04
we decided to move this from research, to
228
604330
2000
تصمیم گرفتیم آن را از تحقیق علمی به
10:06
really attempt to phase up to a global monitoring effort.
229
606330
4000
به تلاش واقعی برای نظارت جهانی تبدیل کنیم.
10:10
Through generous support and partnership
230
610330
2000
ازطریق حمایت‌های سخاوتمندانه
10:12
scientifically with Google.org and the Skoll Foundation,
231
612330
3000
ومشارکت علمی با گوگل و بنیاد اسکول
10:15
we were able to start the Global Viral Forecasting Initiative
232
615330
4000
ما توانستیم طرح پیش‌بینی جهانی ویروسی را
10:19
and begin work in four different sites
233
619330
2000
در چهار محل مختلف
10:21
in Africa and Asia.
234
621330
3000
در آفریقا و آسیا شروع کنیم.
10:24
Needless to say, different populations from different parts of the world
235
624330
2000
نیاز به گفتن نیست جمعیت‌های مختلف از جاهای
10:26
have different sorts of contact.
236
626330
2000
مختلف جهان ارتباط مختلفی دارند.
10:28
So it's not just hunters in Central Africa.
237
628330
3000
خب فقط شکارچی‌ها درافریقای مرکزی نیستند.
10:31
It's also working in live animal markets --
238
631330
2000
در بازارهای حیوانات زنده نیز هست--
10:33
these wet markets -- which is exactly the place where
239
633330
2000
این بازارهای مرطوب-- که دقیقا جایی است
10:35
SARS emerged in Asia.
240
635330
2000
سارس‌ در آسیا ظاهر شد.
10:37
But really, this is just the beginning from our perspective.
241
637330
2000
اما واقعا، از دید ما این تازه آغاز کار است.
10:39
Our objective right now, in addition to
242
639330
2000
هدف ما الان علاوه بر
10:41
deploying to these sites and getting everything moving,
243
641330
2000
اسقرار دراین محل‌ها وانتقال همه
10:43
is to identify new partners
244
643330
2000
شناسایی شرکای جدیدی است
10:45
because we feel like this effort needs to be extended
245
645330
3000
زیرا ما احساس می‌کنیم که که این تلاشها باید به احتمال زیاد به
10:48
to probably 20 or more sites throughout the world -- to viral hotspots --
246
648330
4000
نزدیک ۲۰ مکان یا بیشتر در کل دنیا برای شناسایی نقاط فعال ویروسی توسعه یابد
10:52
because really the idea here is to cast an incredibly wide net
247
652330
3000
زیرا هدف این است که یک شبکه گسترده را به طرز باورنکردنی بسازیم
10:55
so that we can catch these things, ideally,
248
655330
2000
تا ویروس‌ها را بطور مناسب شناسایی کنیم
10:57
before they make it to blood banks,
249
657330
2000
قبل از این که آنها به بانک‌های خون
10:59
sexual networks, airplanes. And that's really our objective.
250
659330
4000
شبکه‌های جنسی، فرودگاه‌ها برسند و این واقعا هدف ما است.
11:03
There was a time not very long ago
251
663330
2000
زمان خیلی دوری نبود
11:05
when the discovery of unknown organisms
252
665330
2000
که کشف ارگانیسم‌های ناشناخته
11:07
was something that held incredible awe for us.
253
667330
3000
ترس باورنکردنی برای ما داشت.
11:10
It had potential to really change the way that we saw ourselves,
254
670330
3000
این توان بالقوه را داشت که شیوه‌ای که به خودمان نگاه می‌کردیم
11:13
and thought about ourselves.
255
673330
2000
و فکر کردیم را تغییر دهیم.
11:15
Many people, I think, on our planet right now
256
675330
2000
من فکر می‌کنم مردم زیادی الان در سیاره ما
11:17
despair, and they think
257
677330
3000
ناامید هستند، و فکر می‌کنند
11:20
we've reached a point where we've discovered most of the things.
258
680330
3000
به نقطه‌ای رسیده‌ایم، که بیشتر چیزها را کشف کرده‌ایم
11:23
I'm going tell you right now: please don't despair.
259
683330
3000
من الان می‌خواهم به شما بگویم لطفا ناامید نباشید،
11:26
If an intelligent extra-terrestrial
260
686330
2000
اگربه یک موجود فضایی هوشمند وظیفه نوشتن
11:28
was taxed with writing the encyclopedia of life on our planet,
261
688330
3000
دایره المعارف زندگی روی سیاره ما داده شود
11:31
27 out of 30 of these volumes
262
691330
2000
۲۷ از۳۰ مورد از این حجم به
11:33
would be devoted to bacteria and virus,
263
693330
3000
باکتری‌ها و ویروس اختصاص داده می‌شود،
11:36
with just a few of the volumes left
264
696330
2000
و مقدار کمی که فقط
11:38
for plants, fungus and animals,
265
698330
2000
برای گیاهان، قارچها، وحیوانات باقی می‌ماند
11:40
humans being a footnote;
266
700330
3000
بخش انسانی آن پاورقی می‌شود.
11:43
interesting footnote but a footnote nonetheless.
267
703330
3000
پاورقی جالب اما با وجود این پاورقی است.
11:46
This is honestly the most exciting period
268
706330
3000
براستی هیجان انگیزترین دوره مطالعه
11:49
ever for the study of unknown life forms on our planet.
269
709330
4000
اشکال ناشناخته زندگی بر روی سیاره ما است.
11:53
The dominant things that exist here
270
713330
2000
این چیزهای غالب که در اینجا وجود دارند
11:55
we know almost nothing about.
271
715330
2000
ما تقریبا چیزی راجع آنها نمی‌دانیم.
11:57
And yet finally, we have the tools, which will allow us to actually explore that world
272
717330
3000
و در نهایت ابزارهایی داریم که به ما اجازه می‌دهند
12:00
and understand them.
273
720330
4000
تا درواقع دنیا را کشف کنیم وآن را بفهمیم.
12:04
Thank you very much.
274
724330
2000
خیلی از شما ممنونم.
12:06
(Applause)
275
726330
6000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7