请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Li Li
校对人员: Yuguo Zhang
00:15
I worked on a film called "Apollo 13,"
1
15873
2028
我参与过电影《阿波罗13》的制作
00:17
and when I worked on this film, I discovered something
2
17901
1880
当我从事这项工作时,我明白了
00:19
about how our brains work, and how our brains work
3
19781
2463
我们大脑是怎样工作的,其实是这样的
00:22
is that, when we're sort of infused with
4
22244
2279
我们或多或少灌输有
00:24
either enthusiasm or awe or fondness or whatever,
5
24523
4246
激情,畏惧,或喜爱或其他什么
00:28
it changes and alters our perception of things.
6
28769
2408
这能改变我们对事物的感知
00:31
It changes what we see. It changes what we remember.
7
31177
2177
也能改变我们的看法,还有我们所记的事物
00:33
And as an experiment, because I dauntingly create
8
33354
3508
所以我做了个试验,由于
00:36
a task for myself of recreating a Saturn V launch
9
36862
3920
我给自己一个重塑Saturn V(土星5号)发射时的艰巨任务
00:40
for this particular movie, because I put it out there,
10
40782
3422
也因为这是在电影里给别人看的
00:44
I felt a little nervous about it, so I need to do an experiment
11
44204
2057
我多少觉得有些紧张,所以我得做个试验
00:46
and bring a group of people like this in a projection room
12
46261
3608
我把大概这么多的一群人带到了放映室
00:49
and play this stock footage, and when I played this
13
49869
2680
放映了这段资料片,而当我在放映时
00:52
stock footage, I simply wanted to find out
14
52549
2801
我只是想知道
00:55
what people remembered, what was memorable about it?
15
55350
3415
人们记得些什么,有什么比较难忘的?
00:58
What should I actually try to replicate?
16
58765
2003
我得去复制模仿些什么?
01:00
What should I try to emulate to some degree?
17
60768
3771
我要达到怎样程度的仿真效果?
01:04
So this is the footage that I was showing everybody.
18
64539
3089
这就是我给大家放映的片段
01:07
And what I discovered is, because of the nature
19
67628
2682
由于这些片段的本质
01:10
of the footage and the fact that we're doing this film,
20
70310
2198
还有我们在制作影片这个事实
01:12
there was an emotion that was built into it
21
72508
1953
我发现,在这个影片中有我们注入的一种情感
01:14
and our collective memories of what this launch meant to us
22
74461
3078
还有我们对这次发射的意义
01:17
and all these various things.
23
77539
1674
以及其他事物的集体回忆
01:19
When I showed it, and I asked, immediately after
24
79213
2032
放映后,就在屏幕变黑的那一瞬间,
01:21
the screening was over, what they thought of it,
25
81245
2791
我问了大家有什么想法
01:24
what was your memorable shots, they changed them.
26
84036
2466
最难忘的镜头是什么,因为他们换一种方式拍摄
01:26
They were -- had camera moves on them.
27
86502
2378
火箭——上面是有摄像机在移动的
01:28
They had all kinds of things. Shots were combined,
28
88880
2676
他们做了很多工作,镜头是经过剪辑的
01:31
and I was just really curious, I mean, what the hell
29
91556
2982
而我真的很好奇,想一想
01:34
were you looking at just a few minutes ago
30
94538
1367
刚才几分钟前看的是神马东西
01:35
and how come, how'd you come up with this sort of description?
31
95905
3844
你们又是如何搞出这样的画面来的?
01:39
And what I discovered is, what I should do is not actually
32
99749
3848
然后我发觉,我真正需要做的
01:43
replicate what they saw, is replicate what they remembered.
33
103597
3690
不是复制人们看到的,而是他们记得的
01:47
So this is our footage of the launch, based on, basically,
34
107287
3982
所以这是我们制作的发射片段,基本上
01:51
taking notes, asking people what they thought, and then
35
111269
2708
来源于记笔记,询问人们的看法,之后
01:53
the combination of all the different shots and all
36
113977
2442
再把不同的分镜剪辑到一起
01:56
the different things put together created their sort of
37
116419
1928
这些放在一起的不同事物,形成了一种
01:58
collective consciousness of what they remembered
38
118347
2039
人们所记得的集体意识
02:00
it looked like, but not what it really looked like.
39
120386
1650
看起来很逼真,但却不是事实的真相
02:02
So this is what we created for "Apollo 13."
40
122036
2998
这个就是我们为《Apollo 13(阿波罗13号)》做出来的
02:05
(Launch noises)
41
125034
4467
(发射时的噪音)
02:09
So literally what you're seeing now is the confluence
42
129501
2766
基本你现在所看到的
02:12
of a bunch of different people, a bunch of different memories,
43
132267
2061
是由一群不同的人,不同的记忆
02:14
including my own, of taking a little bit of liberty
44
134328
3298
包括我对这个主题的一些自由发挥
02:17
with the subject matter.
45
137626
1724
所加起来的一个总和
02:19
I basically shot everything with short lenses,
46
139350
2637
我基本都用短焦镜头
02:21
which means that you're very close to the action,
47
141987
1917
意思就是你和这些动作是非常靠近的
02:23
but framed it very similarly to the long lens shots
48
143904
2290
但我把它弄得看起来像用长焦镜头拍摄的
02:26
which gives you a sense of distance, so I was basically
49
146194
2640
这给人一种距离感
02:28
was setting up something that would remind you
50
148834
1984
基本上我是有意构造一些意境来暗示你
02:30
of something you haven't really quite seen before. (Music)
51
150818
3472
这些你前所未见的事物(音乐)
02:34
And then I'm going to show you exactly what it is
52
154290
2531
我等下会给你们看
02:36
that you were reacting to when you were reacting to it.
53
156821
3601
你们所见的一切的背后的真相
02:40
(Music)
54
160422
12895
(音乐)
02:53
Tom Hanks: Hello, Houston, this is Odyssey.
55
173332
2115
Ton Hanks:你好,休斯敦,这是奥德赛
02:55
It's good to see you again. (Cheers) (Music)
56
175447
2791
很高兴再见到你们(欢呼)(音乐)
02:58
Rob Legato: I pretend they're clapping for me.
57
178238
2440
Rob Legato:我就当作他们是在我为我鼓掌
03:00
(Laughter)
58
180678
2158
(笑声)
03:02
So now I'm in a parking lot. Basically it's a tin can,
59
182836
3405
现在你们看到我在一个停车场,火箭就是个锡罐
03:06
and I'm basically recreating the launch with
60
186241
1825
我大概就是用灭火器,火
03:08
fire extinguishers, fire, I have wax that I threw
61
188066
4339
还有一些丢在镜头前的蜡,这样看起来会像是冰
03:12
in front of the lens to look like ice, and so basically
62
192405
3345
基本就是这些东西来重塑火箭发射的场景
03:15
if you believed any of the stuff that I just showed you,
63
195750
2817
如果你相信我刚才放映的片段
03:18
what you were reacting to, what you're emoting to,
64
198567
3181
那么你对此所产生的反应,所表达的情感
03:21
is something that's a total falsehood, and I found that
65
201748
2435
也都是被我引导的,不真实的
03:24
really kind of fascinating.
66
204183
1394
我觉得这挺神奇的
03:25
And in this particular case, this is the climax of the movie,
67
205577
2976
在这个例子中,这里就是电影的高潮
03:28
and, you know, the weight of achieving it was simply
68
208553
3209
要知道,要达到这种效果
03:31
take a model, throw it out of a helicopter, and shoot it.
69
211762
3570
只需拿个模型,然后从直升机上丢出来,再拍摄
03:35
And that's simply what I did.
70
215332
2003
很简单,我就是这么干的
03:37
That's me shooting, and I'm a fairly mediocre operator,
71
217335
2477
这是我在拍摄,我是一个相当普通的摄影师
03:39
so I got that nice sense of verisimilitude, of a kind of,
72
219812
3539
所以还是能拍出一种很美的逼真感,多少有点吧
03:43
you know, following the rocket all the way down,
73
223351
2832
要知道,一路跟拍火箭下降
03:46
and giving that little sort of edge, I was desperately
74
226183
1679
还要给画面留些边缘,所以我很努力地
03:47
trying to keep it in frame. So then I come up to the next thing.
75
227862
3500
去把它拍进画面里。之后我开始了下一项工作
03:51
We had a NASA consultant who was actually an astronaut,
76
231362
2597
我们有一位来自NASA的顾问,他本身就是宇航员
03:53
who was actually on some of the missions, of Apollo 15,
77
233959
3005
曾在阿波罗15号上执行过任务
03:56
and he was there to basically double check my science.
78
236964
3519
他基本就是来检验我的电影的科学合理性
04:00
And, I guess somebody thought they needed to do that.
79
240483
3521
我想,估计是有人认为有这个必要吧
04:04
(Laughter)
80
244004
1732
(笑声)
04:05
I don't know why, but they thought they did.
81
245736
2588
我也不知道,但他们就觉得有必要
04:08
So we were, he's a hero, he's an astronaut, and
82
248324
4142
他可是个英雄,一名宇航员
04:12
we're all sort of excited, and, you know, I gave myself
83
252466
2806
我们都有点激动,而且我还自我安慰一下
04:15
the liberty of saying, you know, some of the shots I did
84
255272
2471
比方说,我拍的一些镜头
04:17
didn't really suck that bad.
85
257743
2409
还不至于那么不给力吧
04:20
And so maybe, you know, we were feeling kind of a little
86
260152
3260
所以某种程度上,我们多少觉得
04:23
good about it, so I brought him in here, and he needed
87
263412
2457
应该还过得去吧,所以我把他带到这里
04:25
to really check and see what we were doing,
88
265869
2537
他也确实需要来看下我们的作品
04:28
and basically give us our A plus report card,
89
268406
2986
然后给我们一份A+的成绩单
04:31
and so I showed him some shots we were working on,
90
271392
1965
之后我给他看了我们当时做的镜头
04:33
and waiting for the reaction that you hope for,
91
273357
3110
然后等待期望中的答复
04:36
which is what I got. (Music) (Launch noises)
92
276467
3089
就是这个(音乐)(发射时的噪音)
04:39
So I showed him these two shots,
93
279556
2039
我就给他看这两个镜头
04:41
and then he basically told me what he thought.
94
281595
3417
然后他就告诉我他的想法
04:45
("That's wrong") (Laughter)
95
285012
2537
(“全错了”)(笑声)
04:47
Okay. (Laughter)
96
287549
2959
好吧(笑声)
04:50
It's what you dream about.
97
290508
1924
这是在你梦想的事
04:52
(Laughter)
98
292432
3000
(笑声)
04:55
So what I got from him is, he turned to me and said,
99
295432
3507
所以我得到的,是他转身告诉我
04:58
"You would never, ever design a rocket like that.
100
298939
3454
“你绝对,绝对不会设计这样一艘火箭
05:02
You would never have a rocket go up
101
302393
1249
你永远也不会让火箭
05:03
while the gantry arms are going out. Can you imagine
102
303642
2061
在起重臂向外伸展时起飞
05:05
the tragedy that could possibly happen with that?
103
305703
2055
你能想象这样做所产生的悲剧吗?
05:07
You would never, ever design a rocket like that."
104
307758
2842
你绝对,绝对不会设计这样一艘火箭的。”
05:10
And he was looking at me. It's like, Yeah, I don't know
105
310600
2147
当时他看着我,感觉就像,唉,我也没办法
05:12
if you noticed, but I'm the guy out in the parking lot
106
312747
2010
要知道,我可是在停车场里
05:14
recreating one of America's finest moments with
107
314757
1928
用灭火器重塑了美国最珍贵的时刻之一
05:16
fire extinguishers.
108
316685
1659
的那个家伙啊
05:18
(Laughter)
109
318344
2359
(笑声)
05:20
And I'm not going to argue with you. You're an astronaut,
110
320703
2928
所以我不会和你纠结,你是个宇航员嘛
05:23
a hero, and I'm from New Jersey, so --
111
323631
2277
是个英雄,我只不过是从新泽西乡下来的
05:25
(Laughter)
112
325908
1699
(笑声)
05:27
I'm just going to show you some footage.
113
327607
2037
我只不过给你看看我拍的镜头而已
05:29
I'm just going to show you some footage, and tell me what you think.
114
329644
2610
就给你看下一些镜头,然后你告诉我你的看法
05:32
And then I did kind of get the reaction I was hoping for.
115
332254
2423
之后我还真得到我想要的回应
05:34
So I showed him this, and this is actual footage
116
334677
2039
我给他看了这个,这是真实的片段
05:36
that he was on. This is Apollo 15. This was his mission.
117
336716
3545
他当时在上面,这是阿波罗15号,他在上面执行任务
05:40
So I showed him this, and the reaction I got was interesting.
118
340261
5276
所以我给他看了这个,然后他的反应也很耐人寻味
05:45
("That's wrong too.") (Laughter)
119
345537
2784
(“也全错了”)(笑声)
05:48
So, and what happened was, I mean, what I sort of intuned
120
348321
3234
其实事情是这样的,我所做出来的
05:51
in that is that he remembered it differently.
121
351555
2482
和他记忆中的是截然不同的
05:54
He remembered that was a perfectly safe sort of gantry
122
354037
2344
他记得的是起重架系统十分安全
05:56
system, perfectly safe rocket launch, because he's sitting
123
356381
2703
火箭发射也十分安全,因为他当时
05:59
in a rocket that has, like, a hundred thousand pounds
124
359084
2223
就坐在火箭里面,火箭起码有上万磅的推力
06:01
of thrust, built by the lowest bidder.
125
361307
2274
而且是最低的竞标者投资的
06:03
He was hoping it was going to work out okay.
126
363581
2255
他当然希望火箭不要出什么篓子
06:05
(Laughter) (Applause)
127
365836
2769
(笑声)(掌声)
06:08
So he twisted his memory around.
128
368605
2144
所以这多少扭曲了他的记忆
06:10
Now, Ron Howard ran into Buzz Aldrin, who was not
129
370749
3074
之后Ron Howard去见了Buzz Aldrin(宇航员),
06:13
on the movie, so he had no idea that we were faking
130
373823
2315
Buzz并没有在这部电影里,所以他也不知道
06:16
any of this footage, and he just responded
131
376138
2226
我们这些片段是做出来的,所以他很自然地
06:18
as he would respond, and I'll run this.
132
378364
2830
给了我们答复,我现在播给你们看下
06:21
Ron Howard: Buzz Aldrin came up to me
133
381194
2434
Ron Howard:Buzz Aldrin过来跟我说,
06:23
and said, "Hey, that launch footage, I saw some shots
134
383628
4438
“嗨,那段发射片段,有些镜头
06:28
I'd never seen before. Did you guys, what vault did you find
135
388066
4998
我之前都没见过,这些,你们是从哪个地下室
06:33
that stuff in?" And I said, "Well, no vault, Buzz,
136
393064
2461
找到的?”然后我说,“Buzz,其实吧,没有什么地下室,
06:35
we generated all that from scratch."
137
395525
3418
这些都是我们自己做出来的。”
06:38
And he said, "Huh, that's pretty good. Can we use it?"
138
398943
3904
然后他说,“噢,蛮不错的嘛。那这我们可以用吗?”
06:42
(Explosion) ("Sure") (Laughter)
139
402847
3456
(爆笑)(“当然可以用”)
06:46
RL: I think he's a great American.
140
406303
1927
RL:我觉得他是我们美国人的骄傲
06:48
(Laughter)
141
408230
3781
(笑声)
06:52
So, "Titanic" was, if you don't know the story,
142
412011
3303
再说《泰坦尼克号》,不知道的话没关系
06:55
doesn't end well.
143
415314
1740
反正结局很惨烈
06:57
(Laughter)
144
417054
2781
(笑声)
06:59
Jim Cameron actually photographed the real Titanic.
145
419835
3151
Jim Cameron他确实拍到了泰坦尼克号
07:02
So he basically set up, or basically shattered
146
422986
2281
他创造了,或者说他瓦解了
07:05
the suspension of disbelief, because what he photographed
147
425267
2403
观众的质疑,因为他拍摄到的
07:07
was the real thing, a Mir sub going down, or actually
148
427670
3427
是真实的东西,利用米尔潜艇潜到水里
07:11
two Mir subs going down to the real wreck,
149
431097
2343
可能是两艘潜艇潜到真正沉船的地方
07:13
and he created this very haunting footage.
150
433440
2037
所以他拍出了这一难忘的片段
07:15
It's really beautiful, and it conjures up all these
151
435477
2873
真的很漂亮,它使我们各种不同的情绪
07:18
various different emotions, but he couldn't photograph
152
438350
2194
都涌上心头来,但他确实做不到把全部都拍下来
07:20
everything, and to tell the story,
153
440544
2729
来还原故事的完整性
07:23
I had to fill in the gaps, which is now rather daunting,
154
443273
1850
而我得去填补当中的空白,这放到现在来说也是很困难的
07:25
because now I have to recreate back to back
155
445123
2561
因为我得十分紧凑地重塑
07:27
what really happened and I had, I'm the only one
156
447684
3055
当时真实的情景,并且我是那时唯一一个
07:30
who could really blow it at that point.
157
450739
4275
能把这件事搞砸的人
07:35
So this is the footage he photographed,
158
455014
2040
这是他拍摄到的片段
07:37
and it was pretty moving and pretty awe-inspiring.
159
457054
4644
确实很感人,很令人敬畏
07:41
So I'm going to just let it run, so you kind of absorb
160
461698
2497
我就让视频播着,让你们感受一下
07:44
this sort of thing, and I'll describe my sort of reactions
161
464195
3201
我描述一下我第一次看时
07:47
when I was looking at it for the very first time.
162
467396
2677
心里的一些想法
07:50
I got the feeling that my brain wanted to basically
163
470073
4566
我有种很强烈的欲望,心里很想
07:54
see it come back to life.
164
474639
1385
看到它重现眼前
07:56
I automatically wanted to see this ship,
165
476024
2721
我很自然而然地想目睹这艘船
07:58
this magnificent ship, basically in all its glory,
166
478745
2663
这艘充满光辉和雄伟的船
08:01
and conversely, I wanted to see it not in all its glory,
167
481408
3076
但是,我又想看看它不怎么辉煌的一面
08:04
basically go back to what it looks like.
168
484484
2448
基本就是它现在这个样子
08:06
So I conjured up an effect that I'm later going to show you
169
486932
3460
所以我在脑海里浮现一种效果,我等下会播给你们看
08:10
what I tried to do, which is kind of the heart of the movie,
170
490392
2405
对我来说这算是整部电影的核心所在
08:12
for me, and so that's why I wanted to do the movie,
171
492797
3599
这也是我为什么想参与到这部电影中来的原因
08:16
that's why I wanted to create the sort of things I created.
172
496396
3596
这也是我创作出这些东西的灵感
08:19
And I'll show you, you know, another thing that I found
173
499992
1981
跟你们说,我还发现一件挺有意思的事儿
08:21
interesting is what we really were emoting to
174
501973
2287
就是当我们看到这艘船时
08:24
when you take a look at it.
175
504260
1418
我们会表达出什么
08:25
So here's the behind the scenes, a couple of little shots here.
176
505678
2906
这儿有些幕后的镜头
08:28
So, when you saw my footage,
177
508584
1963
所以当你在看我的片段时
08:30
you were seeing this: basically, a bunch of guys
178
510547
2643
你看到的是这样的:基本上,一群爷们
08:33
flipping a ship upside down, and the little Mir subs
179
513190
2997
把一艘船给弄翻过来,那些小米尔潜艇
08:36
are actually about the size of small footballs,
180
516187
2605
其实也就跟足球一样大而已
08:38
and shot in smoke.
181
518792
2033
然后在烟雾中拍摄
08:40
Jim went three miles went down, and I went about
182
520825
2210
Jim(导演)他到了海里3英里以下去拍摄
08:43
three miles away from the studio
183
523035
1598
而我则在摄影棚3英里远的地方
08:44
and photographed this in a garage.
184
524633
2600
在一个车库里面进行拍摄
08:47
And so, but what you're emoting to, or what you're looking
185
527233
2231
所以,你们所反应出来的情感,或者你们所看到的
08:49
at, had the same feeling, the same haunting quality,
186
529464
3112
都和Jim拍出来的片段一样,有着都有同样的感觉
08:52
that Jim's footage had, so I found it so fascinating
187
532576
3241
同样令人难忘,所以我觉得我们的大脑蛮有意思的
08:55
that our brains sort of, once you believe something's real,
188
535817
4492
只要你相信某事是真的
09:00
you transfer everything that you feel about it,
189
540309
2807
那么你就会有一种身临其境
09:03
this quality you have, and it's totally artificial.
190
543116
2392
感同身受的感觉,尽管它完全是人造出来的
09:05
It's totally make-believe, yet it's not to you,
191
545508
3732
虽然是完全虚构的,但对你来说却不是如此
09:09
and I found that that was a very interesting thing
192
549240
2000
我发现了其中的值得探索和利用
09:11
to explore and use, and it caused me to create the next
193
551240
2795
的乐趣,这让我创造了另一种效果
09:14
effect that I'll show you, which is
194
554035
1795
我播给你们看
09:15
this sort of magic transition, and all I was really attempting
195
555830
3215
有种乾坤扭转的感觉,而我试图想达到的
09:19
to do is basically have the audience cue the effect,
196
559045
3953
就是让观众自己去领悟这种效果
09:22
so it became a seamless experience for them,
197
562998
2652
所以对他们来说,这融合得天衣无缝
09:25
that I wasn't showing you my sort of interpretation,
198
565650
2330
我其实并不是要给你们看我的个人想法
09:27
I was showing you what you wanted to see.
199
567980
2921
我只是把你们想看到的展现出来
09:30
And the very next shot, right after this --
200
570901
6783
然后接下来的这个镜头,紧接这个的--
09:37
So you can see what I was doing.
201
577684
1565
你可以看到我当时在做什么
09:39
So basically, if there's two subs in the same shot,
202
579249
1794
这么说吧,如果在同一个镜头里有两艘潜艇
09:41
I shot it, because where's the camera coming from?
203
581043
2908
那就是我拍的,摄影机就是在我这拍的
09:43
And when Jim shot it, it was only one sub,
204
583951
1561
而Jim拍的那些,都只有一艘潜艇而已
09:45
because he was photographing from the other,
205
585512
1271
因为他是从其中的一艘潜艇中拍的
09:46
and I don't remember if I did this or Jim did this.
206
586783
1704
这个我已经不记得是Jim拍的还是我拍的了
09:48
I'll give it to Jim, because he could use the pat on the back.
207
588487
3370
就当Jim拍的好了,给他一点鼓励也好
09:51
(Laughter)
208
591857
6318
(笑声)
09:58
Okay. So now the Titanic transition.
209
598175
2339
好吧,现在我们来看泰坦尼克号的切换
10:00
So this is what I was referring to where I wanted to basically
210
600514
3151
这就是我所指的,像魔法般
10:03
magically transplant from one state of the Titanic
211
603665
2917
把泰坦尼克号从一种状态
10:06
to the other. So I'll just play the shot once. (Music)
212
606582
3948
切换到另一种状态,我现在播一遍。(音乐)
10:10
(Music)
213
610530
3440
(音乐)
10:13
And what I was hoping for is that it just melts in front of you.
214
613970
5752
我想要的效果就是这个画面在你们眼前融化
10:25
Gloria Stuart: That was the last time Titanic ever saw daylight.
215
625014
4541
Gloria Stuart:那是铁达尼号最后一次见到日光
10:29
RL: So, what I did is basically I had another
216
629555
2789
RL:我其实只是在另一间
10:32
screening room experience where I was basically tracking
217
632344
2838
放映室里播放我所拍摄的
10:35
where I was looking, or where we were looking,
218
635182
2302
我所看到的,或者说我们所看到的
10:37
and of course you're looking at the two people on the bow
219
637484
2418
你们会自然而然地看着船头的那两个人
10:39
of the ship, and then at some point,
220
639902
2193
然后在某个时刻
10:42
I'm changing the periphery of the shot,
221
642095
2018
我慢慢改变镜头的边缘
10:44
I'm changing, it's becoming the rusted wreck,
222
644113
2322
与此同时,船就变成了锈迹斑斑的沉船了
10:46
and then I would run it every day, and then I would find
223
646435
3009
我每天都会播放这片段,直到我找到了
10:49
exactly the moment that I stopped looking at them
224
649444
3067
我不再看着这两个人而开始关注其他事物
10:52
and start noticing the rest of it, and the moment
225
652511
2190
的那个时间点
10:54
my eye shifted, we just marked it to the frame.
226
654701
2558
当我视线转换时,我们就把这个画面嵌接起来
10:57
The moment my eye shifted, I immediately started
227
657259
2376
在视线转换的时候,我立即
10:59
to change them, so now somehow you missed
228
659635
2339
对片段进行转换,所以在不知不觉中
11:01
where it started and where it stopped.
229
661974
2340
你们就忽略了它是哪儿开始和哪儿结束的
11:04
And so I'll just show it one more time.
230
664314
2153
我再给大家放多一遍
11:06
(Music) And it's literally done by using what our brains
231
666467
3197
(音乐)说白了就是利用
11:09
naturally do for us, which is, as soon as you shift
232
669664
3735
我们大脑的自然反应,就是当你转移
11:13
your attention, something changes, and then I left
233
673399
1952
注意力的时候,有些东西变了
11:15
the little scarf going, because it really wanted to be
234
675351
2143
然后我留下一些衔接的地方,因为要让画面
11:17
a ghostly shot, really wanted to feel like they were still
235
677494
3853
变得很鬼魅,要让人觉得那两个人
11:21
on the wreck, essentially. That's where they were buried forever.
236
681347
3330
依旧还在船骸上,那就是两个人长相厮守的地方
11:24
Or something like that. I just made that up.
237
684677
2009
或者类似这样的感觉,反正我随便编的
11:26
(Laughter)
238
686686
2469
(笑声)
11:29
It was, incidentally, the last time I ever saw daylight.
239
689155
1884
刚好那次也是我最后一次看到日光
11:31
It was a long film to work on. (Laughter)
240
691039
3471
因为制作这部电影确实花了我很长时间(笑声)
11:34
Now, "Hugo" was another interesting movie, because
241
694510
2282
另外,《雨果》(Hugo)也是一部很有趣的电影
11:36
the movie itself is about film illusions.
242
696792
2110
因为它本身就有很多虚幻的东西
11:38
It's about how our brain is tricked into seeing a persistence
243
698902
2865
它阐述了当我们看到一串连贯的画面片段时
11:41
of vision that creates a motion picture,
244
701767
2818
我们的大脑是如何被蒙混过关的
11:44
and one of the things I had to do is, we —
245
704585
3674
我们需要做的事情里,我们--
11:48
Sasha Baron Cohen is a very clever, very smart guy,
246
708259
3327
Sasha Baron Cohen是个非常非常聪明的家伙
11:51
comedian, wanted to basically do an homage to the kind of
247
711586
2151
很优秀的喜剧家,他想对Buster Keaton那种
11:53
the Buster Keaton sort of slapstick things, and he wanted
248
713737
2228
趣剧表达一种敬意,所以他有一个念头
11:55
his leg brace to get caught on a moving train.
249
715965
3308
他想让自己的脚套被一辆行进的火车勾住
11:59
Very dangerous, very impossible to do, and particularly
250
719273
2121
这很危险,基本没办法拍的
12:01
on our stage, because there literally is no way to actually
251
721394
3325
尤其在我们棚里,因为真的没什么办法可以
12:04
move this train, because it fits so snugly into our set.
252
724719
4864
让火车开动,因为火车是和布景紧密相嵌的
12:09
So let me show you the scene, and then I basically
253
729583
2463
我播给你们看
12:12
used the trick that was identified by Sergei Eisenstein,
254
732046
3683
我就用了Sergei Eisenstein(蒙太奇发明者)的一招
12:15
which is, if you have a camera that's moving with a moving
255
735729
3174
就是如果你的摄影机也跟着移动物体而移动
12:18
object, what is not moving appears to be moving,
256
738903
2769
那么没移动的物体看起来就像在移动了
12:21
and what is moving appears to be stopped,
257
741672
2599
而本来就在移动的看起来却像是静止了
12:24
so what you're actually seeing now is the train is not
258
744271
2915
所以你们现在所看到的,其实火车是压根儿就没动的
12:27
moving at all, and what is actually moving is the floor.
259
747186
5080
而真正在移动的,则是地板
12:32
So this is the shot. That's a little video of
260
752266
3031
就是这样拍的,那儿的小视频
12:35
what you're looking at there, which is our little test,
261
755297
3282
就是你在现场所看到的,是我们的一个试验品
12:38
so that's actually what you're seeing, and I thought it was
262
758579
2579
基本就是你看到的这样,然后我觉得
12:41
sort of an interesting thing, because it was, part
263
761158
2157
确实很有意思,虽然这不是我发明的
12:43
of the homage of the movie itself is coming up with this
264
763315
3325
但我们还是用这种高超的手法借这部电影
12:46
sort of genius trick which I can't take credit for.
265
766640
2518
来表达向发明者的一种敬意
12:49
I'd love to but I can't, because it was invented
266
769158
2665
我很想把它占为己有,但这是不可能的
12:51
like in 1910 or something like that, is I told Marty,
267
771823
4645
因为它是在约1910年的时候发明的
12:56
and it's kind of one of those mind things that it's
268
776468
1656
我跟Marty说,这还挺费脑筋的
12:58
really hard to really get until you actually see it work,
269
778124
2381
除非你看到它成功运作,不然真的有些难懂
13:00
and I said, you know, what I was going to do, and he said,
270
780505
2880
我又说,你知道我会做什么
13:03
"So, let me see if I can get this straight. The thing with the wheels?
271
783385
2222
他说,“那你看我说的对不对,那个有轮子的东西
13:05
That doesn't move."
272
785607
1953
它都没动。"
13:07
(Laughter) (Applause)
273
787560
3418
(笑声)(掌声)
13:10
"And the thing without the wheels, that moves."
274
790978
3976
“然后那个没有轮子的,是它在移动。”
13:14
Precisely. (Laughter)
275
794954
2475
完全正确。(笑声)
13:17
Brings me to the next, and final --
276
797429
2795
我们进入下一部分,最后--
13:20
Marty's not going to see this, is he? (Laughter)
277
800224
4069
Marty应该不会看到这视频吧,对吧?(笑声)
13:24
This isn't viewed outside of -- (Laughter)
278
804293
3790
应该不会在外面放映的吧--(笑声)
13:28
The next illustration is something that, there's like
279
808083
4427
下一个例子,有点一镜到底的感觉在里面
13:32
all one shot theory. It's a very elegant way of telling a story,
280
812510
3062
用这种方式讲述故事会显得很优雅
13:35
especially if you're following somebody on a journey,
281
815572
2057
尤其是你在跟着某人踏上旅途
13:37
and that journey basically tells something about
282
817629
2308
这个旅途会把人物的性格特点
13:39
their personality in a very concise way,
283
819937
2241
十分详尽地描述出来
13:42
and what we wanted to do based on the shot in "Goodfellas,"
284
822178
2383
我们在《好家伙》里面尝试过
13:44
which is one of the great shots ever,
285
824561
1884
这算得上史上拍得最好的镜头之一了
13:46
a Martin Scorsese film, of basically following Henry Hill
286
826445
3377
一部Martin Scorsese的电影,镜头跟着主人公
13:49
through what it feels like to be a gangster walk
287
829822
2136
Henry Hill成为黑帮分子后的情绪起伏
13:51
going through the Copacabana and being treated in a special way.
288
831958
2563
漫步在Copacabana那里,受到不一样的对待
13:54
He was the master of his universe, and we wanted Hugo
289
834521
3507
他掌控了自己的世界,所以我们希望Hugo
13:58
to feel the same way, so we created this shot.
290
838028
2656
也能有同样的感觉,所以我们制作了这一段
14:00
(Music)
291
840684
3317
(音乐)
14:04
That's Hugo. (Music)
292
844001
5026
他就是Hugo。(音乐)
14:09
And we felt that if we could basically move the camera
293
849027
3077
我们觉得如果能让镜头一直跟着他
14:12
with him, we would feel what it feels like to be this boy
294
852104
2690
我们就能感觉得到
14:14
who is basically the master of his universe,
295
854794
2791
这个男孩有着自己的一个世界
14:17
and his universe is, you know, behind the scenes
296
857585
2459
而他的世界,就是我们所谓的幕后这些
14:20
in the bowels of this particular train station
297
860044
2641
这个特殊的火车站的管道
14:22
that only he can actually navigate through
298
862685
2304
只有他清楚怎么在这些管道中
14:24
and do it this way, and we had to make it feel that
299
864989
2299
穿梭前进,所以我们想营造一种
14:27
this is his normal, everyday sort of life,
300
867288
2307
让人觉得这是他平凡的日常生活的感觉来
14:29
so the idea of doing it as one shot was very important,
301
869595
2566
所以一镜到底这个想法就变得很重要了
14:32
and of course, in shooting in 3D, which is basically
302
872161
2616
当然,拍摄成3D
14:34
it's a huge camera that's hanging off of a giant stick,
303
874777
4011
就需要一个大摄像机在巨臂上移晃
14:38
so to recreate a steadycam shot was the task,
304
878788
3522
所以我们要用稳定相机来拍
14:42
and make it feel kind of like what the reaction you got
305
882310
3266
而且要让观众看后的反应
14:45
when you saw the "Goodfellas" shot.
306
885576
1562
和看了《好家伙》后的反应一样
14:47
So what you're now going to see is how we actually did it.
307
887138
3801
接下来你们所看的,就是我们的如何做到的
14:50
It's actually five separate sets shot at five different times
308
890939
3185
事实上是有5个分镜,分5次来拍
14:54
with two different boys.
309
894124
1187
有两个不同的男孩
14:55
The one on the left is where the shot ends,
310
895311
2162
左边那个就是第一镜头的结尾
14:57
and the shot on the right is where it takes over,
311
897473
5426
右边那个就是接上来的
15:02
and now we switch boys, so it went from Asa Butterfield,
312
902899
3505
现在我们换了男孩,从Asa Butterfield
15:06
who's the star of the show, to his stand-in. (Music)
313
906404
3874
我们的小男主角,换到了他的替身。(音乐)
15:10
I wouldn't say his stunt double. There's a crazy rig
314
910278
1849
还说不上是他的特技演员
15:12
that we built for this. (Music)
315
912127
2464
我们还专门造了这么一个疯狂的钻探。(音乐)
15:14
And so this is, and now this is set number three
316
914591
3551
然后我们看到的是第三个镜头
15:18
we're into, and then we're going to go into, basically
317
918142
4380
我们就是这样穿过了,大概就这样
15:22
the very last moment of the shot is actually
318
922522
2664
这个镜头的最后
15:25
the steadycam shot. Everything else was shot on cranes
319
925186
2282
是用斯坦尼康拍的,其他都是用吊臂来拍
15:27
and various things like that, and it literally was done
320
927468
2045
或者其他类似的拍摄手法,基本上
15:29
over five different sets, two different boys, different times,
321
929513
3297
分为五个场景,两个不同的男孩,不同的时间
15:32
and it all had to feel like it was all one shot, and what was
322
932810
2830
这全部要让人感觉是一镜到底的
15:35
sort of great for me was it was probably
323
935640
4695
我觉得很棒的一点是
15:40
the best-reviewed shot I've ever worked on,
324
940335
2517
这算得上我参与过最受好评的镜头了
15:42
and, you know, I was kind of proud of it when I was done,
325
942852
2588
嘿嘿,在完工的时候我还挺自豪的
15:45
which is, you should never really be proud of stuff, I guess.
326
945440
4898
我觉得吧,还是不要自豪过头变骄傲了
15:50
So I was kind of proud of it, and I went to a friend of mine,
327
950338
2810
所以我就有那么点自豪,然后我去找了个朋友
15:53
and said, "You know, this is, you know, kind of
328
953148
1924
说,“知道不,这个,大概
15:55
the best-reviewed shot I've ever worked on.
329
955072
1872
算得上我参与过最受好评的镜头了
15:56
What do you think was the reason?"
330
956944
2911
你知道为什么吗?”
15:59
And he said, "Because no one knows
331
959855
1410
然后他说,“因为没人知道
16:01
you had anything to do with it."
332
961265
1966
这能和你扯上什么关系。”
16:03
(Laughter)
333
963231
2806
(笑声)
16:06
So, all I can say is, thank you,
334
966037
3914
好吧,我所能说的,就是谢谢了
16:09
and that's my presentation for you. (Applause)
335
969951
5200
这就是我的演讲。(掌声)
16:15
(Applause)
336
975151
5344
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。