Rob Legato: The art of creating awe

249,009 views ・ 2012-08-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:15
I worked on a film called "Apollo 13,"
1
15873
2028
"Apollo 13" adlı bir filmde çalıştım
00:17
and when I worked on this film, I discovered something
2
17901
1880
ve çalışırken, beyinlerimizin nasıl
00:19
about how our brains work, and how our brains work
3
19781
2463
çalıştığına dair bir şey keşfettim; beyinlerimiz,
00:22
is that, when we're sort of infused with
4
22244
2279
bizler coşku, korku ya da sevgi içerisindeyken
00:24
either enthusiasm or awe or fondness or whatever,
5
24523
4246
bazı şeyleri algılama biçimimizi
00:28
it changes and alters our perception of things.
6
28769
2408
değiştiriyor ve başkalaştırıyor.
00:31
It changes what we see. It changes what we remember.
7
31177
2177
Gördüğümüzü, hatırladığımızı değiştiriyor.
00:33
And as an experiment, because I dauntingly create
8
33354
3508
Bir tecrübe olarak, o film için Saturn V'in
00:36
a task for myself of recreating a Saturn V launch
9
36862
3920
fırlatılmasını dehşet biçimde yeniden yaratma görevi edindim,
00:40
for this particular movie, because I put it out there,
10
40782
3422
çünkü onu oraya ben koymuştum,
00:44
I felt a little nervous about it, so I need to do an experiment
11
44204
2057
biraz gergin hissediyordum ve bir deneyle,
00:46
and bring a group of people like this in a projection room
12
46261
3608
proje odasına bir grup insan getirerek bu görüntüyü oynattım
00:49
and play this stock footage, and when I played this
13
49869
2680
ve görüntüyü oynattığımda, yalnızca
00:52
stock footage, I simply wanted to find out
14
52549
2801
insanların neyi hatırladıklarını,
00:55
what people remembered, what was memorable about it?
15
55350
3415
neyin hatırlamaya değer olduğunu merak ediyordum.
00:58
What should I actually try to replicate?
16
58765
2003
Yani ne üretmem gerekiyordu?
01:00
What should I try to emulate to some degree?
17
60768
3771
Neyi daha iyi hâle getirmeliydim?
01:04
So this is the footage that I was showing everybody.
18
64539
3089
İşte bu herkese gösterdiğim görüntü.
01:07
And what I discovered is, because of the nature
19
67628
2682
Şunu keşfettim; görüntünün doğasından ötürü
01:10
of the footage and the fact that we're doing this film,
20
70310
2198
ve bu filmi çekiyor olmamızdan ötürü,
01:12
there was an emotion that was built into it
21
72508
1953
ona yüklenen bir duygu vardı ve bu roket
01:14
and our collective memories of what this launch meant to us
22
74461
3078
fırlatılmasının kolektif hafızalarımızda
01:17
and all these various things.
23
77539
1674
oluşturduğu bir anlam vardı.
01:19
When I showed it, and I asked, immediately after
24
79213
2032
Gösterdiğimde ve görüntü biter bitmez
01:21
the screening was over, what they thought of it,
25
81245
2791
ne düşündüklerini, akıllarında ne kaldığını
01:24
what was your memorable shots, they changed them.
26
84036
2466
sorduğumda, fikir değiştirdiler.
01:26
They were -- had camera moves on them.
27
86502
2378
Kamera hareketleri vardı.
01:28
They had all kinds of things. Shots were combined,
28
88880
2676
Bir sürü şey vardı. Çekimler birleştirilmişti
01:31
and I was just really curious, I mean, what the hell
29
91556
2982
ve merak ediyordum, yani, birkaç dakika önce
01:34
were you looking at just a few minutes ago
30
94538
1367
neye bakıyordunuz ve
01:35
and how come, how'd you come up with this sort of description?
31
95905
3844
nasıl böyle bir tanımda bulunabiliyorsunuz ki?
01:39
And what I discovered is, what I should do is not actually
32
99749
3848
Keşfettiğim şey şuydu, yapmam gereken kesinlikle gördüklerini değil,
01:43
replicate what they saw, is replicate what they remembered.
33
103597
3690
hatırladıklarını değiştirmeliydim.
01:47
So this is our footage of the launch, based on, basically,
34
107287
3982
Temel olarak insanlara düşüncelerini sorup not alarak oluşturduğumuz
01:51
taking notes, asking people what they thought, and then
35
111269
2708
fırlatılma görüntüsü bu ve tamamen farklı çekimlerin
01:53
the combination of all the different shots and all
36
113977
2442
birleşiminden, farklı nesnelerin bir araya
01:56
the different things put together created their sort of
37
116419
1928
gelmesinden oluşuyor; bu hatırladıkları
01:58
collective consciousness of what they remembered
38
118347
2039
şeye dair kolektif bilinçlerini oluşturdu,
02:00
it looked like, but not what it really looked like.
39
120386
1650
neye benzediğine dair değil.
02:02
So this is what we created for "Apollo 13."
40
122036
2998
"Apollo 13" için yarattığımız şey bu.
02:05
(Launch noises)
41
125034
4467
(Fırlatılma sesleri)
02:09
So literally what you're seeing now is the confluence
42
129501
2766
Şu an gördüğünüz şey, bir takım farklı insanların,
02:12
of a bunch of different people, a bunch of different memories,
43
132267
2061
benimki de dâhil bir takım anıların ve
02:14
including my own, of taking a little bit of liberty
44
134328
3298
konuyla elde ettiğimiz
02:17
with the subject matter.
45
137626
1724
özgürlüğün birleşimidir.
02:19
I basically shot everything with short lenses,
46
139350
2637
Temelde her şeyi kısa lenslerle çekiyorum,
02:21
which means that you're very close to the action,
47
141987
1917
bu da eyleme çok yakınsınız demektir,
02:23
but framed it very similarly to the long lens shots
48
143904
2290
fakat uzun lens çekimleri gibi şekillendiriyorum,
02:26
which gives you a sense of distance, so I was basically
49
146194
2640
bu da bir mesafe hissi yaratıyor, yani daha önce
02:28
was setting up something that would remind you
50
148834
1984
görmediğiniz bir şeyi hatırlatabilecek
02:30
of something you haven't really quite seen before. (Music)
51
150818
3472
bir şeyler yapıyordum. (Müzik)
02:34
And then I'm going to show you exactly what it is
52
154290
2531
Tepki verdiğiniz zaman, tepki verdiğiniz şeyin tam
02:36
that you were reacting to when you were reacting to it.
53
156821
3601
olarak ne olduğunu göstereceğim daha sonra.
02:40
(Music)
54
160422
12895
(Müzik)
02:53
Tom Hanks: Hello, Houston, this is Odyssey.
55
173332
2115
Tom Hanks: Merhaba, Houston, burası Odyssey.
02:55
It's good to see you again. (Cheers) (Music)
56
175447
2791
Sizi yeniden görmek güzel. (Alkış) (Müzik)
02:58
Rob Legato: I pretend they're clapping for me.
57
178238
2440
Rob Legato: Bana alkışlıyorlar gibi yapacağım.
03:00
(Laughter)
58
180678
2158
(Gülüşmeler)
03:02
So now I'm in a parking lot. Basically it's a tin can,
59
182836
3405
Şimdi bir otoparktayım. Bu aslında bir teneke kutu
03:06
and I'm basically recreating the launch with
60
186241
1825
ve fırlatılmayı yangın tüpü, alevlerle
03:08
fire extinguishers, fire, I have wax that I threw
61
188066
4339
yeniden yaratıyorum, buz gibi görünmesi için
03:12
in front of the lens to look like ice, and so basically
62
192405
3345
lensin önüne mum koydum ve aslında,
03:15
if you believed any of the stuff that I just showed you,
63
195750
2817
eğer size gösterdiğim herhangi bir şeye inandıysanız,
03:18
what you were reacting to, what you're emoting to,
64
198567
3181
tepki verdiğiniz, duygulandığınız şey
03:21
is something that's a total falsehood, and I found that
65
201748
2435
aslında tamamen sahte ve ben bunu gerçekten
03:24
really kind of fascinating.
66
204183
1394
büyüleyici buluyorum.
03:25
And in this particular case, this is the climax of the movie,
67
205577
2976
Bu hususta, filmin yükselme noktası burası
03:28
and, you know, the weight of achieving it was simply
68
208553
3209
ve bunu başarmak yalnızca bir modeli alıp
03:31
take a model, throw it out of a helicopter, and shoot it.
69
211762
3570
helikopterden atıp çekerek gerçekleşti.
03:35
And that's simply what I did.
70
215332
2003
Yaptığım şey buydu.
03:37
That's me shooting, and I'm a fairly mediocre operator,
71
217335
2477
Bu çeken benim ve vasat bir yöneticiyim,
03:39
so I got that nice sense of verisimilitude, of a kind of,
72
219812
3539
bu yüzden iyi bir gerçeklik hissine sahibim,
03:43
you know, following the rocket all the way down,
73
223351
2832
yani roketi aşağıya kadar takip etmek,
03:46
and giving that little sort of edge, I was desperately
74
226183
1679
biraz keskinlik vermek; onu çerçeve
03:47
trying to keep it in frame. So then I come up to the next thing.
75
227862
3500
içerisinde tutmaya çalışıyordum. Sonrakine geçelim.
03:51
We had a NASA consultant who was actually an astronaut,
76
231362
2597
Apollo 15 görevlerinde gerçekten çalışan bir NASA
03:53
who was actually on some of the missions, of Apollo 15,
77
233959
3005
astronotu da danışmanımızdı
03:56
and he was there to basically double check my science.
78
236964
3519
ve becerimi kontrol etmek için oradaydı.
04:00
And, I guess somebody thought they needed to do that.
79
240483
3521
Birileri bunun olması gerektiğini düşündü sanırım.
04:04
(Laughter)
80
244004
1732
(Gülüşmeler)
04:05
I don't know why, but they thought they did.
81
245736
2588
Neden bilmiyorum, ama yaptılar.
04:08
So we were, he's a hero, he's an astronaut, and
82
248324
4142
Gözümüzde o bir kahramandı, astronottu
04:12
we're all sort of excited, and, you know, I gave myself
83
252466
2806
ve hepimiz heyecanlıydık, kendimde, çektiğim bazı sahnelerin
04:15
the liberty of saying, you know, some of the shots I did
84
255272
2471
o kadar da kötü olmadığını söyleme
04:17
didn't really suck that bad.
85
257743
2409
özgürlüğü buldum.
04:20
And so maybe, you know, we were feeling kind of a little
86
260152
3260
Belki de iyi olduklarını hissediyorduk,
04:23
good about it, so I brought him in here, and he needed
87
263412
2457
onu oraya getirdim ve yaptığımız şeyi
04:25
to really check and see what we were doing,
88
265869
2537
görmesi, kontrol etmesi ve bize A artı rapor kartı
04:28
and basically give us our A plus report card,
89
268406
2986
vermesi gerekiyordu ve çalıştığımız bazı
04:31
and so I showed him some shots we were working on,
90
271392
1965
sahneleri gösterdim, sizin de umduğunuz
04:33
and waiting for the reaction that you hope for,
91
273357
3110
tepkiyi bekliyordum ve
04:36
which is what I got. (Music) (Launch noises)
92
276467
3089
o tepkiyi aldım. (Müzik) (Fırlatılma sesleri)
04:39
So I showed him these two shots,
93
279556
2039
Bu iki çekimi gösterdim ve
04:41
and then he basically told me what he thought.
94
281595
3417
bana ne düşündüğünü söyledi.
04:45
("That's wrong") (Laughter)
95
285012
2537
("Bu yanlış") (Gülüşmeler)
04:47
Okay. (Laughter)
96
287549
2959
Tamam. (Gülüşmeler)
04:50
It's what you dream about.
97
290508
1924
Umduğunuz şey buydu.
04:52
(Laughter)
98
292432
3000
(Gülüşmeler)
04:55
So what I got from him is, he turned to me and said,
99
295432
3507
Bana döndü ve dedi ki;
04:58
"You would never, ever design a rocket like that.
100
298939
3454
"Asla ve asla böyle bir roket tasarlayamazsın.
05:02
You would never have a rocket go up
101
302393
1249
Kulenin kolları açılırken
05:03
while the gantry arms are going out. Can you imagine
102
303642
2061
yukarıya giden bir roketle bunu yapamazsın.
05:05
the tragedy that could possibly happen with that?
103
305703
2055
Sebep olacağı trajediyi düşünebiliyor musun?
05:07
You would never, ever design a rocket like that."
104
307758
2842
Asla ve asla böyle bir roket tasarlayamazsın."
05:10
And he was looking at me. It's like, Yeah, I don't know
105
310600
2147
Bana bakıyordu. Fark ettiniz mi bilmiyorum,
05:12
if you noticed, but I'm the guy out in the parking lot
106
312747
2010
ama ben otoparkta yangın tüpleriyle
05:14
recreating one of America's finest moments with
107
314757
1928
Amerika'nın en güzel anlarından birini
05:16
fire extinguishers.
108
316685
1659
yaratmaya çalışan kişiyim.
05:18
(Laughter)
109
318344
2359
(Gülüşmeler)
05:20
And I'm not going to argue with you. You're an astronaut,
110
320703
2928
Sizinle tartışmayacağım. Siz astronotsunuz,
05:23
a hero, and I'm from New Jersey, so --
111
323631
2277
kahramansınız ve ben New Jersey'liyim, yani --
05:25
(Laughter)
112
325908
1699
(Gülüşmeler)
05:27
I'm just going to show you some footage.
113
327607
2037
Yalnızca bazı görüntüler göstereceğim.
05:29
I'm just going to show you some footage, and tell me what you think.
114
329644
2610
Birkaç görüntü, bana düşüncenizi söyleyin.
05:32
And then I did kind of get the reaction I was hoping for.
115
332254
2423
Sonra umduğum tepkiyi almıştım.
05:34
So I showed him this, and this is actual footage
116
334677
2039
Bunu gösterdim, kendisinin çalıştığı yerin
05:36
that he was on. This is Apollo 15. This was his mission.
117
336716
3545
görüntüsü buydu. Bu Apollo 15. Onun görevi.
05:40
So I showed him this, and the reaction I got was interesting.
118
340261
5276
Bunu gösterdim ve aldığım tepki ilginçti.
05:45
("That's wrong too.") (Laughter)
119
345537
2784
("Bu da yanlış.") (Gülüşmeler)
05:48
So, and what happened was, I mean, what I sort of intuned
120
348321
3234
Yani, olan şey şuydu, onu farklı
05:51
in that is that he remembered it differently.
121
351555
2482
hatırlaması beni şaşırtmıştı.
05:54
He remembered that was a perfectly safe sort of gantry
122
354037
2344
Bunun tamamen güvenli bir iskelet sistemi, güvenli
05:56
system, perfectly safe rocket launch, because he's sitting
123
356381
2703
bir roket fırlatılması olarak hatırlıyordu
05:59
in a rocket that has, like, a hundred thousand pounds
124
359084
2223
çünkü en düşük teklifle yüz binlerce sterlinden
06:01
of thrust, built by the lowest bidder.
125
361307
2274
oluşan bir rokette oturuyordu.
06:03
He was hoping it was going to work out okay.
126
363581
2255
Onun düzgün çalışmasını umuyordu.
06:05
(Laughter) (Applause)
127
365836
2769
(Gülüşmeler) (Alkış)
06:08
So he twisted his memory around.
128
368605
2144
Hafızasını yokladı.
06:10
Now, Ron Howard ran into Buzz Aldrin, who was not
129
370749
3074
Ron Howard, filmde olmayan Buzz Aldrin'e rastladı
06:13
on the movie, so he had no idea that we were faking
130
373823
2315
ve bu görüntüleri sahte şeylerle çektiğimizi
06:16
any of this footage, and he just responded
131
376138
2226
bilmiyordu ve şöyle tepki verdi,
06:18
as he would respond, and I'll run this.
132
378364
2830
tepki verdiğinde oynatacağım.
06:21
Ron Howard: Buzz Aldrin came up to me
133
381194
2434
Ron Howard: Buzz Aldrin bana şöyle dedi;
06:23
and said, "Hey, that launch footage, I saw some shots
134
383628
4438
"Hey, şu fırlatılma sahneleri, daha önce görmediğim çekimler gördüm.
06:28
I'd never seen before. Did you guys, what vault did you find
135
388066
4998
Çocuklar, bu şeyleri hangi depodan buldunuz?"
06:33
that stuff in?" And I said, "Well, no vault, Buzz,
136
393064
2461
Ben de, "Depo değil, Buzz, hepsini
06:35
we generated all that from scratch."
137
395525
3418
sil baştan yarattık" dedim.
06:38
And he said, "Huh, that's pretty good. Can we use it?"
138
398943
3904
Dedi ki, "Oldukça güzel. Kullanabilir miyiz?"
06:42
(Explosion) ("Sure") (Laughter)
139
402847
3456
(Patlama) ("Tabii") (Gülüşmeler)
06:46
RL: I think he's a great American.
140
406303
1927
RL: Bence muhteşem bir Amerikalı.
06:48
(Laughter)
141
408230
3781
(Gülüşmeler)
06:52
So, "Titanic" was, if you don't know the story,
142
412011
3303
Hikâyeyi bilmiyorsanız, "Titanik"
06:55
doesn't end well.
143
415314
1740
kötü sonla bitiyor.
06:57
(Laughter)
144
417054
2781
(Gülüşmeler)
06:59
Jim Cameron actually photographed the real Titanic.
145
419835
3151
Jim Cameron aslında gerçek Titanik'i çekti.
07:02
So he basically set up, or basically shattered
146
422986
2281
Yani gerçekte şüphe belirsizliğini kurdu
07:05
the suspension of disbelief, because what he photographed
147
425267
2403
ya da paramparça etti, çünkü fotoğrafladığı şey
07:07
was the real thing, a Mir sub going down, or actually
148
427670
3427
gerçekti, bir denizaltının batmasını veya aslında iki denizaltının
07:11
two Mir subs going down to the real wreck,
149
431097
2343
gerçek gemi enkazına gidişini
07:13
and he created this very haunting footage.
150
433440
2037
ve bu muhteşem görüntüyü yarattı.
07:15
It's really beautiful, and it conjures up all these
151
435477
2873
Gerçekten güzel ve tüm bu farklı duyguları
07:18
various different emotions, but he couldn't photograph
152
438350
2194
anımsatıyor, fakat her şeyi fotoğraflayamadı
07:20
everything, and to tell the story,
153
440544
2729
ve hikâyeyi anlatmak için boşlukları benim
07:23
I had to fill in the gaps, which is now rather daunting,
154
443273
1850
doldurmam gerekti, bu ürkütücüydü
07:25
because now I have to recreate back to back
155
445123
2561
çünkü şimdi gerçekte olan şeyi tek tek yeniden
07:27
what really happened and I had, I'm the only one
156
447684
3055
yaratmam gerekiyordu ve ben bu konuda
07:30
who could really blow it at that point.
157
450739
4275
gerçekten çok şanssızım.
07:35
So this is the footage he photographed,
158
455014
2040
Bu, fotoğrafladığı görüntü
07:37
and it was pretty moving and pretty awe-inspiring.
159
457054
4644
ve oldukça etkileyici, ilham verici.
07:41
So I'm going to just let it run, so you kind of absorb
160
461698
2497
Oynatacağım, böylece bu tür bir şeyi
07:44
this sort of thing, and I'll describe my sort of reactions
161
464195
3201
sindirebileceksiniz ve sonra onu ilk gördüğümde verdiğim
07:47
when I was looking at it for the very first time.
162
467396
2677
tepkileri tanımlayacağım.
07:50
I got the feeling that my brain wanted to basically
163
470073
4566
Beynim, bunun hayata geri döndüğünü görmek istiyordu,
07:54
see it come back to life.
164
474639
1385
öyle hissediyordum.
07:56
I automatically wanted to see this ship,
165
476024
2721
İstemsizce bu gemiyi, bu görkemli gemiyi tüm ihtişamıyla
07:58
this magnificent ship, basically in all its glory,
166
478745
2663
görmek istiyordum ve aksine,
08:01
and conversely, I wanted to see it not in all its glory,
167
481408
3076
ihtişamıyla değil, gerçekten neye benzediğini
08:04
basically go back to what it looks like.
168
484484
2448
görmek istiyordum.
08:06
So I conjured up an effect that I'm later going to show you
169
486932
3460
Size sonra göstereceğim, yapmaya çalıştığım bir efekt oluşturdum,
08:10
what I tried to do, which is kind of the heart of the movie,
170
490392
2405
aslında benim için bu, filmin kalbi
08:12
for me, and so that's why I wanted to do the movie,
171
492797
3599
ve bu yüzden filmi yapmak istedim, çünkü
08:16
that's why I wanted to create the sort of things I created.
172
496396
3596
yarattıklarımı yaratma sebebim bu.
08:19
And I'll show you, you know, another thing that I found
173
499992
1981
Size göstereceğim, ilginç bulduğum
08:21
interesting is what we really were emoting to
174
501973
2287
diğer bir şey de, baktığımız zaman aslında
08:24
when you take a look at it.
175
504260
1418
neye duygulandığımız.
08:25
So here's the behind the scenes, a couple of little shots here.
176
505678
2906
İşte sahne arkaları, birkaç çekim.
08:28
So, when you saw my footage,
177
508584
1963
Yani, benim görüntülerimi gördüğünüzde,
08:30
you were seeing this: basically, a bunch of guys
178
510547
2643
şunu görüyorsunuz: bir grup insan bir gemiyi
08:33
flipping a ship upside down, and the little Mir subs
179
513190
2997
baş aşağı çeviriyor ve aslında küçük denizaltıları da aslında
08:36
are actually about the size of small footballs,
180
516187
2605
küçük futbol topları kadarlar
08:38
and shot in smoke.
181
518792
2033
ve bu, duman içinde çekiliyor.
08:40
Jim went three miles went down, and I went about
182
520825
2210
Jim üç mil aşağıya gitti ve ben de stüdyonun
08:43
three miles away from the studio
183
523035
1598
üç mil uzağına gittim ve bunu
08:44
and photographed this in a garage.
184
524633
2600
bir garajda fotoğrafladım.
08:47
And so, but what you're emoting to, or what you're looking
185
527233
2231
Yani duygulandığınız şey ya da baktığınız şey,
08:49
at, had the same feeling, the same haunting quality,
186
529464
3112
aynı duyguya, aynı ürkütücü kaliteye sahip,
08:52
that Jim's footage had, so I found it so fascinating
187
532576
3241
tıpkı Jim'in görüntüleri gibi, yani beyinlerimiz bir şeyin gerçek
08:55
that our brains sort of, once you believe something's real,
188
535817
4492
olduğuna inandığında, o şey hakkındaki hislerimizi değiştiriyoruz, bu muhteşem,
09:00
you transfer everything that you feel about it,
189
540309
2807
bu meziyete sahipsiniz
09:03
this quality you have, and it's totally artificial.
190
543116
2392
ve bu tamamen yapay.
09:05
It's totally make-believe, yet it's not to you,
191
545508
3732
Tamamen hayal ürünü, sizin için değil tabii
09:09
and I found that that was a very interesting thing
192
549240
2000
ve bunu keşfetmek, kullanmak çok ilginç
09:11
to explore and use, and it caused me to create the next
193
551240
2795
ve size göstereceğim sonraki efekti yaratmamı sağladı,
09:14
effect that I'll show you, which is
194
554035
1795
bu bir tür sihirli dönüşüm ve
09:15
this sort of magic transition, and all I was really attempting
195
555830
3215
yapmak istediğim şey aslında seyircinin
09:19
to do is basically have the audience cue the effect,
196
559045
3953
efekti anlamasıydı, böylece onlar için
09:22
so it became a seamless experience for them,
197
562998
2652
kendi yorumumun aksine,
09:25
that I wasn't showing you my sort of interpretation,
198
565650
2330
görmek istedikleri şeyi göstermem,
09:27
I was showing you what you wanted to see.
199
567980
2921
kusursuz bir tecrübe oldu.
09:30
And the very next shot, right after this --
200
570901
6783
Sonraki çekim, bundan sonra --
09:37
So you can see what I was doing.
201
577684
1565
Ne yaptığımı görebilirsiniz.
09:39
So basically, if there's two subs in the same shot,
202
579249
1794
Aynı karede iki denizaltı varsa, ben
09:41
I shot it, because where's the camera coming from?
203
581043
2908
çekmişimdir, çünkü kamera nereden geliyor?
09:43
And when Jim shot it, it was only one sub,
204
583951
1561
Jim çektiğinde tek denizaltı,
09:45
because he was photographing from the other,
205
585512
1271
çünkü o diğer denizaltında
09:46
and I don't remember if I did this or Jim did this.
206
586783
1704
çekiyor, kim yaptı hatırlamıyorum.
09:48
I'll give it to Jim, because he could use the pat on the back.
207
588487
3370
Jim'e bırakacağım, çünkü sırtımı sıvazlayabilir.
09:51
(Laughter)
208
591857
6318
(Gülüşmeler)
09:58
Okay. So now the Titanic transition.
209
598175
2339
Pekâlâ. Şimdi Titanik dönüşümü.
10:00
So this is what I was referring to where I wanted to basically
210
600514
3151
Bir Titanik durumunu, diğer bir duruma aktarmak
10:03
magically transplant from one state of the Titanic
211
603665
2917
istediğimi söylerken kastettiğim buydu.
10:06
to the other. So I'll just play the shot once. (Music)
212
606582
3948
Görüntüyü bir kerede oynatacağım.
10:10
(Music)
213
610530
3440
(Müzik)
10:13
And what I was hoping for is that it just melts in front of you.
214
613970
5752
Umduğum şey, gözlerinizin önünde erimesiydi.
10:25
Gloria Stuart: That was the last time Titanic ever saw daylight.
215
625014
4541
Gloria Stuart: Titanik'in son kez gün ışığı gördüğü an buydu.
10:29
RL: So, what I did is basically I had another
216
629555
2789
RL: Yani yaptığım şey aslında baktığım, baktığımız yeri
10:32
screening room experience where I was basically tracking
217
632344
2838
takip ederken bir yandan da diğer sinema salonu
10:35
where I was looking, or where we were looking,
218
635182
2302
tecrübesini yaşamaktı
10:37
and of course you're looking at the two people on the bow
219
637484
2418
ve elbette geminin pruvasında duran iki insana
10:39
of the ship, and then at some point,
220
639902
2193
bakıyorsunuz ve ben bir anda
10:42
I'm changing the periphery of the shot,
221
642095
2018
çekimin sınır çizgisini değiştiriyorum,
10:44
I'm changing, it's becoming the rusted wreck,
222
644113
2322
değiştiriyorum, gemi enkazı hâline geliyor
10:46
and then I would run it every day, and then I would find
223
646435
3009
ve sonra bunu her gün oynattım ve
10:49
exactly the moment that I stopped looking at them
224
649444
3067
onlara bakmayı durdurduğum anı buldum,
10:52
and start noticing the rest of it, and the moment
225
652511
2190
geri kalanını fark etmeye başladım ve gözlerim
10:54
my eye shifted, we just marked it to the frame.
226
654701
2558
yön değiştirdiğinde, o anı işaretledik.
10:57
The moment my eye shifted, I immediately started
227
657259
2376
Gözlerim yön değiştirdiğinde, derhâl
10:59
to change them, so now somehow you missed
228
659635
2339
değiştirmeye başladım ve şimdi onun başladığı ve
11:01
where it started and where it stopped.
229
661974
2340
bittiği yeri kaçırdınız.
11:04
And so I'll just show it one more time.
230
664314
2153
Bir kez daha göstereceğim.
11:06
(Music) And it's literally done by using what our brains
231
666467
3197
(Müzik) Beynimizin doğal olarak yaptığı şeyi kullanarak yapıldı,
11:09
naturally do for us, which is, as soon as you shift
232
669664
3735
ki o da, dikkatinizi değiştirdiğiniz anda
11:13
your attention, something changes, and then I left
233
673399
1952
bir şeylerin değişmesidir ve küçük eşarbın
11:15
the little scarf going, because it really wanted to be
234
675351
2143
gitmesine izin verdim, çünkü manevi bir çekim
11:17
a ghostly shot, really wanted to feel like they were still
235
677494
3853
olmasını istiyordum, onlar hâlâ enkazdaymış gibi olsun
11:21
on the wreck, essentially. That's where they were buried forever.
236
681347
3330
istiyordum. Sonsuza dek gömülü oldukları yer orası.
11:24
Or something like that. I just made that up.
237
684677
2009
Ya da bunun gibi bir şey. Bunu uydurdum.
11:26
(Laughter)
238
686686
2469
(Gülüşmeler)
11:29
It was, incidentally, the last time I ever saw daylight.
239
689155
1884
Bu arada, gün ışığı gördüğüm son andı.
11:31
It was a long film to work on. (Laughter)
240
691039
3471
Çok uzun bir filmdi. (Gülüşmeler)
11:34
Now, "Hugo" was another interesting movie, because
241
694510
2282
Şimdi, "Hugo" da bir diğer ilginç filmdi, çünkü
11:36
the movie itself is about film illusions.
242
696792
2110
filmin kendisi film illüzyonlarıyla ilgili.
11:38
It's about how our brain is tricked into seeing a persistence
243
698902
2865
Hareketli bir görüntü yaratan imgelemin devamlılığını görme
11:41
of vision that creates a motion picture,
244
701767
2818
konusunda beynimizin nasıl kandırıldığı ile ilgili
11:44
and one of the things I had to do is, we —
245
704585
3674
ve yapmam gereken şeylerden birisi, bizler --
11:48
Sasha Baron Cohen is a very clever, very smart guy,
246
708259
3327
çok akıllı, çok zeki biri ve komedyen olan Sasha Baron Cohen,
11:51
comedian, wanted to basically do an homage to the kind of
247
711586
2151
Buster Keaton türü bir güldürüye saygı
11:53
the Buster Keaton sort of slapstick things, and he wanted
248
713737
2228
göstermek istemişti ve bacağındaki atelin,
11:55
his leg brace to get caught on a moving train.
249
715965
3308
hareket hâlindeki bir trene takılmasını istemişti.
11:59
Very dangerous, very impossible to do, and particularly
250
719273
2121
Özellikle bizim sahnede bu çok tehlikeli,
12:01
on our stage, because there literally is no way to actually
251
721394
3325
çok imkansız çünkü bu treni oynatmanın gerçekten bir yolu yok,
12:04
move this train, because it fits so snugly into our set.
252
724719
4864
çünkü setimize tam oturmuş hâlde.
12:09
So let me show you the scene, and then I basically
253
729583
2463
Size sahneyi göstereyim ve Sergei Eisenstein'ın
12:12
used the trick that was identified by Sergei Eisenstein,
254
732046
3683
tanımladığı hileyi kullandım, yani eğer kameranız hareket eden
12:15
which is, if you have a camera that's moving with a moving
255
735729
3174
bir nesnenin üzerinde hareket ediyorsa, hareket etmeyen nesne
12:18
object, what is not moving appears to be moving,
256
738903
2769
hareket ediyormuş gibi gözükür
12:21
and what is moving appears to be stopped,
257
741672
2599
ve hareket eden şey de duruyormuş gibi;
12:24
so what you're actually seeing now is the train is not
258
744271
2915
yani gördüğünüz sahnede aslında tren hareket etmiyor,
12:27
moving at all, and what is actually moving is the floor.
259
747186
5080
hareket eden şey zemin.
12:32
So this is the shot. That's a little video of
260
752266
3031
Çekim bu. Bu, baktığınız şeyin küçük bir videosu,
12:35
what you're looking at there, which is our little test,
261
755297
3282
bu bizim küçük testimiz, yani aslında gördüğünüz şey bu
12:38
so that's actually what you're seeing, and I thought it was
262
758579
2579
ve bunun ilginç bir şey olduğunu
12:41
sort of an interesting thing, because it was, part
263
761158
2157
düşünüyorum, çünkü filme duyulan takdirin
12:43
of the homage of the movie itself is coming up with this
264
763315
3325
bir kısmı bu zekice hileden geliyor ve
12:46
sort of genius trick which I can't take credit for.
265
766640
2518
burada övgüyü ben alamam.
12:49
I'd love to but I can't, because it was invented
266
769158
2665
İsterim ama alamam, çünkü bu
12:51
like in 1910 or something like that, is I told Marty,
267
771823
4645
1910 yıllarında icat edildi dedim Marty'e
12:56
and it's kind of one of those mind things that it's
268
776468
1656
ve bu, gerçekten görmeden anlaması
12:58
really hard to really get until you actually see it work,
269
778124
2381
oldukça zor olan zihinsel bir şey
13:00
and I said, you know, what I was going to do, and he said,
270
780505
2880
ve ona yapacağım şeyi söyledim, dedi ki,
13:03
"So, let me see if I can get this straight. The thing with the wheels?
271
783385
2222
"Şunu açıklığa kavuşturayım. Tekerleği olan?
13:05
That doesn't move."
272
785607
1953
Hareket etmiyor."
13:07
(Laughter) (Applause)
273
787560
3418
(Gülüşmeler) (Alkış)
13:10
"And the thing without the wheels, that moves."
274
790978
3976
"Ve tekerleği olmayan, hareket ediyor."
13:14
Precisely. (Laughter)
275
794954
2475
Kesinlikle. (Gülüşmeler)
13:17
Brings me to the next, and final --
276
797429
2795
Bir sonrakine geliyorum, sonuncusu --
13:20
Marty's not going to see this, is he? (Laughter)
277
800224
4069
Marty bunu görmeyecek değil mi? (Gülüşmeler)
13:24
This isn't viewed outside of -- (Laughter)
278
804293
3790
Dışarıdan kimse görmüyor -- (Gülüşmeler)
13:28
The next illustration is something that, there's like
279
808083
4427
Sonraki illüzyon şöyle bir şey, tek bir çekim teorisi
13:32
all one shot theory. It's a very elegant way of telling a story,
280
812510
3062
gibi bir şey. Hikâye anlatmanın çok şık bir yolu,
13:35
especially if you're following somebody on a journey,
281
815572
2057
özellikle yolculuktaki birini takip
13:37
and that journey basically tells something about
282
817629
2308
ediyorsanız ve bu yolculuk onların kişiliğiyle
13:39
their personality in a very concise way,
283
819937
2241
ilgili kısaca bir şeyler söylüyorsa
13:42
and what we wanted to do based on the shot in "Goodfellas,"
284
822178
2383
ve "Sıkı Dostlar"daki çekime odaklanarak çekmek
13:44
which is one of the great shots ever,
285
824561
1884
istedik, ki o en iyi çekimlerden birisi
13:46
a Martin Scorsese film, of basically following Henry Hill
286
826445
3377
ve bir Martin Scorsese filmi; çekimde Henry Hill Copacabana'da yürürken
13:49
through what it feels like to be a gangster walk
287
829822
2136
ve ona özel muamele gösterilirken
13:51
going through the Copacabana and being treated in a special way.
288
831958
2563
bir gangster yürüyüşü havasıyla takip ediliyor.
13:54
He was the master of his universe, and we wanted Hugo
289
834521
3507
Kendi evreninin efendisiydi ve Hugo'nun da öyle hissetmesini
13:58
to feel the same way, so we created this shot.
290
838028
2656
istiyordu, o yüzden bu çekimi yarattı.
14:00
(Music)
291
840684
3317
(Müzik)
14:04
That's Hugo. (Music)
292
844001
5026
Bu Hugo. (Müzik)
14:09
And we felt that if we could basically move the camera
293
849027
3077
Kamerayı onunla birlikte hareket ettirirsek
14:12
with him, we would feel what it feels like to be this boy
294
852104
2690
kendi evreninin efendisi olan bu adam olmanın ne olduğunu
14:14
who is basically the master of his universe,
295
854794
2791
hissebileceğimizi düşündük
14:17
and his universe is, you know, behind the scenes
296
857585
2459
ve onun evreni, bilirsiniz, sahne arkasında
14:20
in the bowels of this particular train station
297
860044
2641
gerçekten gezinebileceği ve işini yapabileceği
14:22
that only he can actually navigate through
298
862685
2304
bu tren istasyonunun içinde
14:24
and do it this way, and we had to make it feel that
299
864989
2299
ve bunu normalmiş gibi, günlük yaşamdan
14:27
this is his normal, everyday sort of life,
300
867288
2307
bir sahneymiş gibi göstermemiz gerekiyordu,
14:29
so the idea of doing it as one shot was very important,
301
869595
2566
o yüzden bunu tek çekimde yapmak çok önemliydi
14:32
and of course, in shooting in 3D, which is basically
302
872161
2616
ve elbette devasa bir çubuğa asılı dev
14:34
it's a huge camera that's hanging off of a giant stick,
303
874777
4011
bir kamera ile üç boyutlu çekmek,
14:38
so to recreate a steadycam shot was the task,
304
878788
3522
yani görev sabit kamera çekimi yaratmak
14:42
and make it feel kind of like what the reaction you got
305
882310
3266
ve "Sıkı Dostlar" izlediğinizde verdiğiniz tepki gibi
14:45
when you saw the "Goodfellas" shot.
306
885576
1562
bir his uyandırmaktı.
14:47
So what you're now going to see is how we actually did it.
307
887138
3801
Şimdi onu aslında nasıl yaptığımızı göreceksiniz.
14:50
It's actually five separate sets shot at five different times
308
890939
3185
Bu aslında iki farklı insanla beş farklı kez çekilen
14:54
with two different boys.
309
894124
1187
beş farklı set.
14:55
The one on the left is where the shot ends,
310
895311
2162
Soldaki sahnenin bittiği yer
14:57
and the shot on the right is where it takes over,
311
897473
5426
ve sağdaki çekim de devir aldığı yer
15:02
and now we switch boys, so it went from Asa Butterfield,
312
902899
3505
ve şimdi insanları değiştiriyoruz, yani şovun yıldızı olan
15:06
who's the star of the show, to his stand-in. (Music)
313
906404
3874
Asa Butterfield'den, ona geçiyoruz. (Müzik)
15:10
I wouldn't say his stunt double. There's a crazy rig
314
910278
1849
Dublörü demek istemiyorum. Bunun için
15:12
that we built for this. (Music)
315
912127
2464
dehşet bir hilemiz var. (Müzik)
15:14
And so this is, and now this is set number three
316
914591
3551
İşte bu ve şimdi üçüncü setteyiz
15:18
we're into, and then we're going to go into, basically
317
918142
4380
ve sonra, bu çekimin son anı aslında sabit kamerayla
15:22
the very last moment of the shot is actually
318
922522
2664
çekildi. Diğer her şey vinç ve bunun gibi çeşitli
15:25
the steadycam shot. Everything else was shot on cranes
319
925186
2282
şeylerle çekildi ve bu gerçekten beş farklı sette
15:27
and various things like that, and it literally was done
320
927468
2045
iki farklı insanla, farklı zamanlarda oldu
15:29
over five different sets, two different boys, different times,
321
929513
3297
ve tamamı tek bir çekim gibi olması gerekiyordu
15:32
and it all had to feel like it was all one shot, and what was
322
932810
2830
ve benim için muhteşem olan şey de
15:35
sort of great for me was it was probably
323
935640
4695
bunun muhtemelen en iyi eleştiriler alan
15:40
the best-reviewed shot I've ever worked on,
324
940335
2517
çekimim olmasıydı ve bilirsiniz,
15:42
and, you know, I was kind of proud of it when I was done,
325
942852
2588
bitirdiğimde gurur duymuştum, ki aslında,
15:45
which is, you should never really be proud of stuff, I guess.
326
945440
4898
sanırım bazı şeylerden gurur duymamalıyız.
15:50
So I was kind of proud of it, and I went to a friend of mine,
327
950338
2810
Ben gurur duymuştum ve bir arkadaşıma gidip dedim ki,
15:53
and said, "You know, this is, you know, kind of
328
953148
1924
"Biliyorsun, yani, bu çalıştığım,
15:55
the best-reviewed shot I've ever worked on.
329
955072
1872
en iyi eleştiriler alan çekimim.
15:56
What do you think was the reason?"
330
956944
2911
Sence nedeni ne?"
15:59
And he said, "Because no one knows
331
959855
1410
Dedi ki, "Çünkü seninle bir
16:01
you had anything to do with it."
332
961265
1966
ilgisi olmadığını kimse bilmiyor."
16:03
(Laughter)
333
963231
2806
(Gülüşmeler)
16:06
So, all I can say is, thank you,
334
966037
3914
Yani, söyleyebileceğim şey, teşekkürler
16:09
and that's my presentation for you. (Applause)
335
969951
5200
ve bu da benim sunumum. (Alkış)
16:15
(Applause)
336
975151
5344
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7