请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chenyang Lin
校对人员: Yulan Zhang
00:13
They told me that I'm a traitor
to my own profession,
0
13110
4660
他们告诉我, 我背叛了自己的职业,
00:17
that I should be fired,
1
17770
1552
我应该被解雇,
00:19
have my medical license taken away,
2
19322
2639
我的医生执照应该被吊销,
00:21
that I should go back to my own country.
3
21961
3482
我应该回到自己的国家。
我的邮箱被入侵了。
00:26
My email got hacked.
4
26375
1643
00:28
In a discussion forum for other doctors,
5
28018
3142
在一个其他医生开设的论坛上
00:31
someone took credit
for "Twitter-bombing" my account.
6
31160
4361
有人轰炸我的推特账户,
而且还得到了其他人的赞赏。
00:35
Now, I didn't know if this
was a good or bad thing,
7
35521
2523
当时, 我不知道是一件好事还是坏事,
00:38
but then came the response:
8
38044
2287
但是接着有人回复了:
00:40
"Too bad it wasn't a real bomb."
9
40331
2313
"可惜不是真的炸弹。“
00:44
I never thought that I would do something
10
44569
2031
我从来没有想到过我做的事情
00:46
that would provoke this level of anger
among other doctors.
11
46600
3769
能激起其他医生们这种程度的愤怒。
00:50
Becoming a doctor was my dream.
12
50369
2205
成为一个医生曾是我的梦想。
00:52
I grew up in China,
13
52574
1281
我在中国长大,
00:53
and my earliest memories
are of being rushed to the hospital
14
53875
3368
我最早的记忆是被匆忙送到医院
00:57
because I had such bad asthma
that I was there nearly every week.
15
57243
3345
因为我有很严重的哮喘,
以至于当时几乎每周都在那里。
01:01
I had this one doctor, Dr. Sam,
who always took care of me.
16
61441
3076
我有一个总是照顾我的医生, 山姆医生。
01:04
She was about the same age as my mother.
17
64517
2039
她当时和我的妈妈一个年纪。
01:06
She had this wild, curly hair,
18
66556
2070
她有一头狂乱的卷发,
01:08
and she always wore
these bright yellow flowery dresses.
19
68626
3401
而且她总是穿着一条明黄色的花裙子。
01:12
She was one of those doctors who,
20
72027
1964
她是那些医生中的一个,
01:13
if you fell and you broke your arm,
21
73991
2119
如果你跌倒并摔伤了胳膊,
01:16
she would ask you why you weren't laughing
22
76110
2317
她会问你是为什么不笑
01:18
because it's your humerus. Get it?
23
78427
2238
因为那是你的肱骨(与搞笑同音), 明白吗?
01:22
See, you'd groan,
24
82312
1742
你会痛得哇哇叫,
01:24
but she'd always make you feel better
after having seen her.
25
84054
3492
但是在见到她之后她总是会让你感觉很好。
01:27
Well, we all have that childhood hero
26
87546
2010
我们所有人都有
01:29
that we want to grow up
to be just like, right?
27
89556
2632
我们想长大后成为的儿时英雄, 对吗?
01:32
Well, I wanted to be just like Dr. Sam.
28
92188
2036
我想成为像山姆的医生。
01:35
When I was eight,
my parents and I moved to the U.S.,
29
95634
3770
当我八岁的时候, 我的父母和我搬到了美国,
01:39
and ours became
the typical immigrant narrative.
30
99404
2264
我们成为了典型的移民家庭。
01:41
My parents cleaned hotel rooms
and washed dishes and pumped gas
31
101668
4518
我的父母去清理酒店房间、
洗盘子和给瓦斯充气
01:46
so that I could pursue my dream.
32
106186
1857
来让我追逐我的梦想。
01:49
Well, eventually I learned enough English,
33
109213
2282
最后, 我学了足够的英语,
01:51
and my parents were so happy
34
111495
1531
我的父母很开心
01:53
the day that I got into medical school
and took my oath of healing and service.
35
113026
4059
对于我进入医学院学习,
并为治疗服务宣下了誓言。
01:58
But then one day, everything changed.
36
118350
2154
但是有一天, 所有的事情都变了。
02:01
My mother called me to tell me
that she wasn't feeling well,
37
121495
2810
我的妈妈打电话和我说
她感觉不是很好,
02:04
she had a cough that wouldn't go away,
she was short of breath and tired.
38
124305
3430
她得的咳嗽一直没有好
她喘不过气而且一直很疲累。
02:07
Well, I knew that my mother was someone
who never complained about anything.
39
127836
3580
我知道我的妈妈是那种
从来不向他人抱怨的人。
02:11
For her to tell me
that something was the matter,
40
131467
2492
所以当她告诉我她觉得不对劲的时候,
02:14
I knew something had to be really wrong.
41
134038
2321
我就知道事情不妙了。
02:16
And it was:
42
136359
1319
结果:
02:17
We found out that she had
stage IV breast cancer,
43
137678
3157
我们发现她已经到了乳腺癌四期,
02:20
cancer that by then had spread
to her lungs, her bones, and her brain.
44
140835
3940
癌细胞当时已经扩散到她的肺,骨头和大脑里。
02:26
My mother was brave,
though, and she had hope.
45
146050
2164
我的妈妈是勇敢的, 她一直抱有希望。
02:28
She went through surgery and radiation,
46
148214
1981
她经历了手术和放射治疗,
02:30
and was on her third round of chemotherapy
47
150195
2379
在她在进行第三轮的化疗的时候
02:32
when she lost her address book.
48
152574
2187
她弄丢了她的通讯薄。
02:34
She tried to look up her oncologist's
phone number on the Internet
49
154761
3099
她想从网上找到她的肿瘤科医生的电话
02:37
and she found it,
but she found something else too.
50
157860
2573
她找到了, 并且也找到了一些其他的东西。
02:40
On several websites,
51
160433
1480
在一些网站上,
02:41
he was listed as a highly paid
speaker to a drug company,
52
161938
3555
他是一家药物公司高薪聘请的代言人,
02:45
and in fact often spoke on behalf
53
165493
1924
而且, 事实上经常为他给我妈定的化疗方案
02:47
of the same chemo regimen
that he had prescribed her.
54
167417
3556
作代表宣传。
02:50
She called me in a panic,
55
170973
1597
她很慌张的给我打电话,
02:52
and I didn't know what to believe.
56
172570
1718
我不知道该相信什么。
02:54
Maybe this was the right
chemo regimen for her,
57
174288
2253
可能为她做的化疗方案是对的,
02:56
but maybe it wasn't.
58
176541
2281
但是也可能不是,
02:58
It made her scared and it made her doubt.
59
178822
3150
这使她非常害怕并产生怀疑。
03:01
When it comes to medicine,
60
181972
1710
当我们遇到药物问题时,
03:03
having that trust is a must,
61
183682
2610
这种信任非常重要,
03:06
and when that trust is gone,
then all that's left is fear.
62
186292
4099
当信任失去了, 那么剩下的就只有害怕了。
03:11
There's another side to this fear.
63
191750
2067
这份恐惧也有着另外一面。
03:13
As a medical student, I was taking care
of this 19-year-old
64
193817
3183
作为一个医学院的学生,
我一直照顾一个19岁的
03:17
who was biking back to his dorm
65
197000
1499
骑自行车回他的宿舍的路上
03:18
when he got struck and hit,
66
198499
2139
被撞倒, 卡在
03:20
run over by an SUV.
67
200638
2528
一辆越野车里的人。
03:23
He had seven broken ribs,
68
203166
1686
他有七根断掉的肋骨,
03:24
shattered hip bones,
69
204852
1373
破裂的臀部骨头,
03:26
and he was bleeding inside
his belly and inside his brain.
70
206225
3199
他的腹部和脑袋一直在流血。
03:29
Now, imagine being his parents
71
209424
1784
现在,想象一下他的父母
03:31
who flew in from Seattle,
2,000 miles away,
72
211208
2160
要从2000英里外的西雅图飞过来,
03:33
to find their son in a coma.
73
213368
2396
为了去见正在昏迷的儿子。
03:35
I mean, you'd want to find out
what's going on with him, right?
74
215764
3006
我意思是, 他们真的想找出
到底发生了什么在他的身上?
03:38
They asked to attend our bedside rounds
75
218771
1918
他们要求去参加我们的查房,
03:40
where we discussed
his condition and his plan,
76
220689
2202
听取我们的诊疗经过。
03:42
which I thought was a reasonable request,
77
222891
1997
我认为是个合理的请求。
03:44
and also would give us
a chance to show them
78
224888
2050
同时也给我们一个机会去向他们展示
03:46
how much we were trying
and how much we cared.
79
226938
2190
我们有多努力和关心,
03:49
The head doctor, though, said no.
80
229389
2901
尽管主治医生说不行。
03:52
He gave all kinds of reasons.
81
232290
1642
他给了很多方面的原因。
03:53
Maybe they'll get in the nurse's way.
82
233932
1882
可能他们会妨碍护士的工作.
03:55
Maybe they'll stop students
from asking questions.
83
235814
4136
可能他们会阻止学生问问题。
03:59
He even said,
84
239950
1437
他甚至说,
04:01
"What if they see mistakes and sue us?"
85
241387
3206
“如果他们看到错误并起诉我们怎么办?”
04:05
What I saw behind every excuse
was deep fear,
86
245595
3182
我看到的是每个借口后面深深的恐惧,
04:08
and what I learned
was that to become a doctor,
87
248777
2722
我学到的是去成为一个医生,
04:11
we have to put on our white coats,
88
251499
1841
我们不得不穿上白大褂,
04:13
put up a wall, and hide behind it.
89
253340
2194
筑起一道墙, 并藏在后面。
04:17
There's a hidden epidemic in medicine.
90
257459
2908
这其实是一种在医学领域里隐藏的风气。
04:20
Of course, patients are scared
when they come to the doctor.
91
260367
2815
当然, 患者会害怕当他们去看医生的时候。
04:23
Imagine you wake up
with this terrible bellyache,
92
263182
2374
想象你因肚子痛而醒来,
04:25
you go to the hospital,
93
265556
1186
你去医院,
04:26
you're lying in this strange place,
you're on this hospital gurney,
94
266742
3251
你躺在一个一个陌生的地方,
你在医院的轮床上,
04:29
you're wearing this flimsy gown,
95
269994
1556
你穿着单薄的病人服,
04:31
strangers are coming
to poke and prod at you.
96
271550
2159
陌生人过来对你一通摆弄,
04:33
You don't know what's going to happen.
97
273709
1844
你不知道将发生什么。
04:35
You don't even know if you're going to get
the blanket you asked for 30 minutes ago.
98
275554
3978
你甚至不知道你会不会
拿到你30分钟前要的毛毯。
04:39
But it's not just patients who are scared;
99
279532
2261
但是这不仅仅是患者害怕;
04:41
doctors are scared too.
100
281793
1867
医生也一样害怕,
04:43
We're scared of patients
finding out who we are
101
283660
2866
我们害怕患者找出我们是谁
04:46
and what medicine is all about.
102
286526
2130
和医学是关于什么的,
04:48
And so what do we do?
103
288656
1591
所以我们做什么呢?
04:50
We put on our white coats
and we hide behind them.
104
290247
3006
我们穿上我们的白大褂并藏在后面,
04:53
Of course, the more we hide,
105
293253
1709
当然, 我们越是想隐藏,
04:54
the more people want to know
what it is that we're hiding.
106
294962
2799
人们就越想知道我们隐藏的是什么.
04:57
The more fear then spirals
into mistrust and poor medical care.
107
297761
3452
越多的害怕就会造成医患之间不信任,
以及贫乏的医疗救助。
05:01
We don't just have a fear of sickness,
108
301213
2276
我们不仅仅有着对疾病的害怕,
05:03
we have a sickness of fear.
109
303489
2234
我们也患上了恐惧病。
05:07
Can we bridge this disconnect
110
307330
1986
我们能在患者需求和医生之间
05:09
between what patients need
and what doctors do?
111
309316
3819
的这种隔阂搭建桥梁吗?
05:13
Can we overcome the sickness of fear?
112
313135
1916
我们能克服这种恐惧吗?
05:15
Let me ask you differently:
113
315913
1367
让我换种方式问你:
05:17
If hiding isn't the answer,
what if we did the opposite?
114
317280
3823
如果隐藏并不是解决问题的答案,
假使我们反方向而行之了呢?
05:21
What if doctors were to become
totally transparent with their patients?
115
321103
4039
如果医生和患者之间变得完全透明呢?
05:26
Last fall, I conducted
a research study to find out
116
326531
2741
去年秋天, 我做了一个研究学习去找出
05:29
what it is that people want
to know about their healthcare.
117
329272
2853
人们想知道关于他们医疗保健的哪些事情。
05:32
I didn't just want to study
patients in a hospital,
118
332128
2385
我不仅是想了解医院病人们的想法,
05:34
but everyday people.
119
334514
1450
而是所有人。
05:35
So my two medical students,
Suhavi Tucker and Laura Johns,
120
335965
3172
所以我的两个实习生,
苏诃毗·塔克和劳拉·约翰,
05:39
literally took their research
to the streets.
121
339137
2395
到街上做了这个研究。
05:41
They went to banks,
coffee shops, senior centers,
122
341532
3739
他们去了医院, 咖啡店, 老人中心,
05:45
Chinese restaurants and train stations.
123
345271
2432
中餐厅和火车站。
05:49
What did they find?
124
349191
1402
他们发现了什么呢?
05:50
Well, when we asked people,
125
350593
1369
当我们问他们,
05:51
"What do you want to know
about your healthcare?"
126
351962
2426
你们想知道关于你们的医疗保健的什么?
05:54
people responded with what they want
to know about their doctors,
127
354388
3698
人们回应他们想知道
关于他们的医生的信息,
05:58
because people understand health care
128
358086
1797
因为人们知道医疗保健
05:59
to be the individual interaction
between them and their doctors.
129
359883
3980
是他们和他们医生之间的个人互动。
06:03
When we asked, "What do you
want to know about your doctors?"
130
363864
2923
当我们问, "你们想知道关于医生的什么?"
06:06
people gave three different answers.
131
366787
1728
人们给了三个不同的回答。
06:08
Some want to know
that their doctor is competent
132
368515
2793
一些人想知道他们的医生是有能力
06:11
and certified to practice medicine.
133
371308
2306
和资格去行医。
06:13
Some want to be sure
that their doctor is unbiased
134
373614
2340
一些人想确定他们的医生公正的
06:16
and is making decisions
based on evidence and science,
135
376020
3382
做决定是基于科学依据,
06:19
not on who pays them.
136
379418
1261
而不是谁给他们付钱。
06:21
Surprisingly to us,
137
381544
1560
令我们惊讶的是,
06:23
many people want to know
something else about their doctors.
138
383104
3514
许多人想知道关于医生的其他事情。
06:26
Jonathan, a 28-year-old law student,
139
386618
2632
乔纳森, 一个28岁的法律学生,
06:29
says he wants to find someone
who is comfortable with LGBTQ patients
140
389250
4776
说他想找一些愿意为同性
双性恋及跨性别患者治疗,
06:34
and specializes in LGBT health.
141
394026
2633
而且是这一类别相关疾病的专家。
06:36
Serena, a 32-year-old accountant,
142
396659
1742
塞丽娜, 一个32岁的会计,
06:38
says that it's important to her
for her doctor to share her values
143
398401
3265
说她的医生分享她的价值观
06:41
when it comes to reproductive choice
and women's rights.
144
401726
2968
在生育选择上和女性权力上
对她说是重要的。
06:45
Frank, a 59-year-old
hardware store owner,
145
405634
2181
弗兰克, 一个59岁的五金店老板,
06:47
doesn't even like going to the doctor
146
407815
2340
甚至不喜欢去看医生
06:50
and wants to find someone
who believes in prevention first,
147
410155
3544
只是想找以预防为先,
06:53
but who is comfortable
with alternative treatments.
148
413699
3104
而且愿意进行替代疗法的医生。
06:56
One after another,
our respondents told us
149
416803
2340
一个接一个的, 我们的回应者告诉我们
06:59
that that doctor-patient relationship
is a deeply intimate one —
150
419143
3478
医生和患者之间的关系是紧密到可以
07:02
that to show their doctors their bodies
151
422621
1966
让他们的医生去看他们的身体
07:04
and tell them their deepest secrets,
152
424587
1968
并可以告诉他们最深秘密的。
07:06
they want to first understand
their doctor's values.
153
426555
3072
他们想先了解他们的医生的价值观。
07:09
Just because doctors
have to see every patient
154
429627
2958
仅仅是因为医生可以去看每一个患者
07:12
doesn't mean that patients
have to see every doctor.
155
432585
2585
并不代表每个患者就不得不去看每个医生。
07:15
People want to know
about their doctors first
156
435170
2218
人们想先了解他们的医生
07:17
so that they can make an informed choice.
157
437388
1956
所以他们可以在知情情况下做出选择,
07:20
As a result of this, I formed a campaign,
158
440792
2176
通过这个结果, 我组织一个活动,
07:22
Who's My Doctor?
159
442968
1474
我的医生是谁?
07:24
that calls for total
transparency in medicine.
160
444442
2860
来呼吁医疗界的透明化。
07:27
Participating doctors voluntarily disclose
161
447302
2232
自愿参与的医生公开信息
07:29
on a public website
162
449534
1393
在一个公共网站上,
07:30
not just information
about where we went to medical school
163
450927
2756
不仅仅我们上了哪家医学院
07:33
and what specialty we're in,
164
453683
1346
我们的专业是什么,
07:35
but also our conflicts of interest.
165
455029
1953
而且还有我们的经济利益冲突。
07:36
We go beyond
the Government in the Sunshine Act
166
456982
2464
我们已经超出了政府关于
07:39
about drug company affiliations,
167
459446
2437
制药从属公司的阳光行动,
07:41
and we talk about how we're paid.
168
461883
3004
我们讨论了我们是如何得到报酬的。
07:44
Incentives matter.
169
464887
1544
诱因很重要。
07:46
If you go to your doctor
because of back pain,
170
466431
2187
如果你去看医生因为背痛,
07:48
you might want to know he's getting paid
5,000 dollars to perform spine surgery
171
468618
3829
你可能想知道, 他做一个
脊柱手术就能拿到5000美金,
07:52
versus 25 dollars to refer you
to see a physical therapist,
172
472447
3694
而引荐你去看物理治疗只能拿到25美金。
07:56
or if he's getting paid the same thing
no matter what he recommends.
173
476241
3424
或者说不管他推荐你什么,
他得到的支付都是一样的。
08:00
Then, we go one step further.
174
480549
2698
然后, 我们更进一步。
08:03
We add our values
when it comes to women's health,
175
483247
2712
我们带来了更多的好处:比如女性健康,
08:05
LGBT health, alternative medicine,
176
485959
2221
同性双性恋及跨性者的健康问题, 替代疗法,
08:08
preventive health,
and end-of-life decisions.
177
488180
3011
卫生预防, 以及临终决定。
08:11
We pledge to our patients
that we are here to serve you,
178
491191
3520
我们向我们的患者
保证我们在这里是为你服务。
08:14
so you have a right to know who we are.
179
494711
2745
所以你有权利知道我们是谁,
08:17
We believe that transparency
can be the cure for fear.
180
497456
2690
我们相信这种透明可以治疗恐惧。
08:21
I thought some doctors would sign on
and others wouldn't,
181
501555
2711
我当时认为一些医生
会签下这份协议, 一些不会,
08:24
but I had no idea of the huge backlash
that would ensue.
182
504266
4304
但是我不知道接下来
会产生这么大的反对意见。
08:29
Within one week of starting
Who's My Doctor?
183
509480
2239
在这项活动开始的一周内
08:31
Medscape's public forum
184
511719
1511
知名医学网站医景的公共论坛
08:33
and several online doctors' communities
185
513230
2030
和一些网上医生社区
08:35
had thousands of posts about this topic.
186
515260
2968
有了上千个关于这个话题的帖子。
08:39
Here are a few.
187
519021
1267
这里有一些
08:40
From a gastroenterologist in Portland:
188
520288
2260
来自于波特兰的一个胃肠病专家:
08:42
"I devoted 12 years of my life
to being a slave.
189
522548
3212
"我奉献了我生命中的12年去成为一个奴隶,
08:45
I have loans and mortgages.
190
525760
1947
我有贷款和抵押贷款,
08:47
I depend on lunches from
drug companies to serve patients."
191
527707
2810
我依靠制药公司给的饭碗去给患者服务。“
08:51
Well, times may be hard for everyone,
192
531985
2266
这个时代对于每一个人都是困难的,
08:54
but try telling your patient
193
534251
1721
但是尝试去告诉你的患者
08:55
making 35,000 dollars a year
to serve a family of four
194
535972
3014
一年赚35,000美金去养活一家四口
08:58
that you need the free lunch.
195
538986
1678
使你需要这个免费午餐。
09:02
From an orthopedic surgeon in Charlotte:
196
542708
2333
这个是来自夏洛特的一名矫形外科医生:
09:05
"I find it an invasion of my privacy
to disclose where my income comes from.
197
545041
4598
“我认为公开我的收入来源
是一种对我隐私的侵犯,
09:09
My patients don't disclose
their incomes to me."
198
549639
2293
我的病人也不向我公开他们的收入情况。“
09:13
But your patients' sources of income
don't affect your health.
199
553202
3226
但是你病人的收入来源不影响你的健康。
09:17
From a psychiatrist in New York City:
200
557737
2195
这个是来自一名纽约的精神科的医生:
09:19
"Pretty soon we will have to disclose
whether we prefer cats to dogs,
201
559932
3419
"不久之后我们将不得不公开
我们是否喜欢喜欢猫比狗多一点,
09:23
what model of car we drive,
202
563351
1631
我们开什么类型的车,
09:24
and what toilet paper we use."
203
564982
1648
我们用什么厕纸。“
09:27
Well, how you feel
about Toyotas or Cottonelle
204
567434
2734
你的丰田汽车和斯科特纸的看法
09:30
won't affect your patients' health,
205
570168
2036
不会影响你的病人的健康,
09:32
but your views
on a woman's right to choose
206
572204
2001
但是你对女性权利的选择,
09:34
and preventive medicine
and end-of-life decisions just might.
207
574205
3304
预防医学和临终决定的看法是可能的。
09:38
And my favorite,
from a Kansas City cardiologist:
208
578501
2873
还有我最喜欢的一条,
来自于堪萨斯城的心脏科医生:
09:41
"More government-mandated stuff?
209
581374
3082
“更多国家指定的医生?
09:44
Dr. Wen needs to move
back to her own country."
210
584456
2968
文医生需要搬回自己的国家。“
09:48
Well, two pieces of good news.
211
588535
1610
这有两条好消息,
09:50
First of all, this is meant to be
voluntary and not mandatory,
212
590145
3615
第一, 这应该是自愿的而不是强制的,
09:53
and second of all, I'm American
and I'm already here.
213
593760
3280
第二, 我是美国人, 而且我已经在这了。
09:57
(Laughter) (Applause)
214
597040
5247
(掌声)
10:05
Within a month, my employers
were getting calls
215
605512
2729
一个月之内, 我的雇主接到过几通电话
10:08
asking for me to be fired.
216
608241
1400
要求解雇我。
10:10
I received mail
at my undisclosed home address
217
610633
3173
在我的一个私人的居所里, 收到了一封邮件
10:13
with threats to contact
the medical board to sanction me.
218
613806
3494
威胁说要去联系医委会制裁我,
10:17
My friends and family urged me
to quit this campaign.
219
617300
3107
我的朋友和家庭强烈要求我
从这个活动里退出,
10:21
After the bomb threat, I was done.
220
621200
2571
在收到炸弹威胁后, 我受够了。
10:24
But then I heard from patients.
221
624823
1942
但是然后我从患者那里听说,
10:26
Over social media, a TweetChat,
222
626765
2684
基于大众评价, Tweetchat,
10:29
which I'd learned what that was by then,
223
629449
1928
是我在当时用的社交工具,
10:31
generated 4.3 million impressions,
224
631377
3490
已经产生了430万的留言,
10:34
and thousands of people wrote
to encourage me to continue.
225
634867
3905
上千人留言鼓励我继续。
10:38
They wrote with things like,
226
638772
1632
他们写下一些如,
10:40
"If doctors are doing something
they're that ashamed of,
227
640404
3126
“如果医生做了一些让他们感到羞愧的事情,
10:43
they shouldn't be doing it."
228
643530
1460
他们就不应该那样做。“
10:46
"Elected officials have to disclose
campaign contributions.
229
646121
3054
“当选官员在公开他们的竞选资金来源,
10:49
Lawyers have to disclose
conflicts of interests.
230
649175
2785
律师在公开他们的经济利益冲突的情况下,
10:51
Why shouldn't doctors?"
231
651960
1822
医生怎么就不能公开了?“
10:53
And finally, many people wrote and said,
232
653782
2728
最后, 许多人留言说,
10:56
"Let us patients decide
233
656510
2168
“让我们患者决定
10:58
what's important
when we're choosing a doctor."
234
658678
2313
当我们选一个医生的时候,什么才是重要的。”
11:02
In our initial trial,
235
662439
1394
在我们初期的实验里,
11:03
over 300 doctors have taken
the total transparency pledge.
236
663833
3603
超过300个医生参与了这个透明承诺。
11:08
What a crazy new idea, right?
237
668289
2552
多么疯狂的想法, 对吗?
11:10
But actually, this is not
that new of a concept at all.
238
670841
2981
但是事实上, 这一点都不算是新的概念。
11:13
Remember Dr. Sam, my doctor in China,
239
673822
1792
记得山姆医生,
11:15
with the goofy jokes and the wild hair?
240
675614
2799
那个会讲傻傻的笑话和
狂野的头发的中国医生吗?
11:18
Well, she was my doctor,
241
678413
1540
她曾是我的医生,
11:19
but she was also our neighbor
242
679953
1546
但是她同时也是
11:21
who lived in the building
across the street.
243
681499
2182
住在街对面的邻居。
11:23
I went to the same school as her daughter.
244
683681
2326
我和她的女儿去的同一所学校,
11:26
My parents and I trusted her
245
686007
2260
我的父母和我相信她
11:28
because we knew who she was
and what she stood for,
246
688267
2396
因为我们知道她是怎样的一个人
和她的信仰是什么,
11:30
and she had no need to hide from us.
247
690663
1718
她不需要向我们隐藏什么。
11:33
Just one generation ago,
this was the norm in the U.S. as well.
248
693551
3670
仅仅这一代之前, 这在美国也是常态。
11:37
You knew that your family doctor
was the father of two teenage boys,
249
697221
3476
你知道你的家庭医生
是两个十几岁男孩的父亲,
11:40
that he quit smoking a few years ago,
250
700697
1845
他几年前把烟戒掉了,
11:42
that he says he's a regular churchgoer,
251
702542
1991
经常去做礼拜,
11:44
but you see him twice a year:
once at Easter
252
704533
2317
但是你见他一年两次: 要么是在复活节
11:46
and once when his mother-in-law
comes to town.
253
706850
2234
要么就是他的岳母到访的时候。
11:50
You knew what he was about,
254
710492
1357
你知道关于他的事情,
11:51
and he had no need to hide from you.
255
711849
1777
他不需要向你隐藏什么。
11:54
But the sickness of fear has taken over,
256
714837
2331
但是现在已经恐惧占据了,
11:57
and patients suffer the consequences.
257
717168
1797
患者为其承担后果。
11:59
I know this firsthand.
258
719859
1380
我亲身经历过的。
12:02
My mother fought
her cancer for eight years.
259
722130
2293
我的妈妈和癌症做了八年的斗争,
12:05
She was a planner,
260
725070
1143
她是一个有计划的人,
12:06
and she thought a lot
about how she wanted to live
261
726238
2384
她想了很多关于她想如何活
12:08
and how she wanted to die.
262
728623
1369
和她想如何死去。
12:10
Not only did she sign advance directives,
263
730530
2571
她不仅签了预留医疗指示协议,
12:13
she wrote a 12-page document
about how she had suffered enough,
264
733101
3790
而且她写下了12页,
关于她遭受的是怎样的痛苦,
12:16
how it was time for her to go.
265
736951
1468
是时候让她走了。
12:19
One day, when I was a resident physician,
266
739867
2034
一天, 当我是一名住院医师的时候,
12:21
I got a call to say that she was
in the intensive care unit.
267
741901
3087
我接到电话说她在特护病房。
12:25
By the time I got there,
she was about to be intubated
268
745920
3440
我到那儿时, 她正要被插管
12:29
and put on a breathing machine.
269
749360
1619
装上呼吸机。
12:31
"But this is not what she wants,"
I said, "and we have documents."
270
751905
3404
“但是这不是她想要的,“
我说, “我们有协议的。“
12:36
The ICU doctor looked at me in the eye,
271
756145
2746
重症加护病房的医生看着我的眼睛,
12:38
pointed at my then 16-year-old
sister, and said,
272
758891
4127
指着我16岁的妹妹说,
12:43
"Do you remember when you were that age?
273
763043
2118
“你记得当你是这个年纪的时候吗?
12:45
How would you have liked to grow up
without your mother?"
274
765201
2968
你会想要没有妈妈陪在你身边吗?“
12:49
Her oncologist was there too, and said,
275
769568
2631
她的肿瘤医生也在那里对我说,
12:52
"This is your mother.
276
772238
1939
“这是你的妈妈。
12:54
Can you really face yourself
for the rest of your life
277
774177
2653
在你接下去的日子里, 你真的能面对你自己
12:56
if you don't do everything for her?"
278
776830
1777
如果你没有为她尽全力?“
13:00
I knew my mother so well.
279
780375
2060
我非常了解我的妈妈。
13:02
I understood what
her directives meant so well,
280
782435
3160
我明白她签的协议是什么,
13:05
but I was a physician.
281
785595
1440
但是我也是一名医生。
13:09
That was the single hardest
decision I ever made,
282
789413
4471
这曾是我人生当中做的一个最难的决定:
13:13
to let her die in peace,
283
793884
1619
让她在平静地死去,
13:16
and I carry those words
of those doctors with me
284
796933
2700
我每一天都在想
13:19
every single day.
285
799633
1301
这些医生的话
13:23
We can bridge the disconnect
286
803142
2154
我们能在患者需求和医生之间
13:25
between what doctors do
and what patients need.
287
805356
3781
的这种隔阂搭建桥梁。
13:30
We can get there,
because we've been there before,
288
810157
2681
我们可以做到, 因为之前我们做到过,
13:32
and we know that transparency
gets us to that trust.
289
812838
2493
我们知道这种透明让我们得到信任。
13:35
Research has shown us
that openness also helps doctors,
290
815331
2765
研究已经表明公开也可以帮助医生,
13:38
that having open medical records,
291
818096
1606
有一个公开的的病历,
13:39
being willing to talk
about medical errors,
292
819702
2037
就会愿意去讨论医疗差错,
13:41
will increase patient trust,
293
821739
1690
这将增加患者的信任
13:43
improve health outcomes,
294
823429
1721
改善健康结果,
13:45
and reduce malpractice.
295
825150
2060
减少治疗不当。
13:47
That openness, that trust,
296
827210
1480
公开, 信任,
13:48
is only going to be more important
297
828749
1634
只会变得更加重要,
13:50
as we move from the infectious
to the behavioral model of disease.
298
830423
3590
因为我们关注的是疾病的行为模式,
而不是它的传染模式。
13:54
Bacteria may not care so much
about trust and intimacy,
299
834013
3474
细菌可能不关心信任和亲密
13:57
but for people to tackle
the hard lifestyle choices,
300
837487
3943
但是为了帮助患者彻底改变他们不良生活嗜好,
14:01
to address issues like smoking cessation,
301
841430
2298
为了让患者戒烟,
14:03
blood-pressure management
and diabetes control,
302
843728
3037
为了让患者控制血压,控制血糖,
14:06
well, that requires us to establish trust.
303
846765
2730
这些都要求我们去建立医患信任感。
14:11
Here's what other transparent
doctors have said.
304
851003
2870
以下是其他参与透明活动的医生说的。
14:13
Brandon Combs, an internist in Denver:
305
853873
2917
布兰登∙库姆斯, 在丹佛的内科医生:
14:16
"This has brought me
closer to my patients.
306
856790
3013
“这让我和我的患者亲近。
14:19
The type of relationship I've developed —
307
859803
2699
这种我一直以来建立起来的
医患关系恰恰就是
14:22
that's why I entered medicine."
308
862547
2015
为什么当初我行医的原因。“
14:26
Aaron Stupple, an internist in Denver:
309
866117
2673
亚伦, 丹佛的一名内科医生
14:28
"I tell my patients
that I am totally open with them.
310
868790
3496
我告诉我的患者们,我对他们完全公开。
14:32
I don't hide anything from them.
311
872286
2074
我不向他们隐藏任何什么。
14:34
This is me. Now tell me about you.
312
874360
2926
这就是我, 你呢。
14:37
We're in this together."
313
877286
2232
我们同心协力。“
14:39
May Nguyen, a family physician in Houston:
314
879518
2402
五月阮, 休斯顿的一名家庭医生:
14:41
"My colleagues are astounded
by what I'm doing.
315
881920
4078
"我的同事对于我在做什么都很震惊。
14:45
They ask me how I could be so brave.
316
885998
2586
他们问我, 我怎么这么勇敢。
14:48
I said, I'm not being brave,
317
888584
2888
我说, 这不是勇敢,
14:51
it's my job."
318
891552
1389
这是我的工作。"
14:55
I leave you today with a final thought.
319
895024
2194
今天我留给你们最后一个思考。
14:58
Being totally transparent is scary.
320
898428
3304
成为完全透明是令人害怕的,
15:01
You feel naked, exposed and vulnerable,
321
901772
3330
你感觉很不安, 脆弱,
15:05
but that vulnerability, that humility,
322
905102
3638
但是那些脆弱, 谦卑,
15:08
it can be an extraordinary benefit
to the practice of medicine.
323
908740
4516
对于我们行医来说,
会带来非同凡响的益处。
15:13
When doctors are willing
to step off our pedestals,
324
913256
2408
当医生愿意放下架子,
15:15
take off our white coats,
325
915664
1476
脱下白大褂,
15:17
and show our patients who we are
and what medicine is all about,
326
917140
3381
向我们的患者展示我们是谁
和医学是关于什么的,
15:20
that's when we begin
to overcome the sickness of fear.
327
920521
3265
那就是我们开始去克服恐惧的时候,
15:23
That's when we establish trust.
328
923786
1929
那就是我们建立信任的时候,
15:25
That's when we change
the paradigm of medicine
329
925715
2460
那就是我们改变医学模式
15:28
from one of secrecy and hiding
330
928175
1810
从秘密和隐藏
15:29
to one that is fully open and engaged
331
929985
2359
到完全开放
15:32
for our patients.
332
932344
1374
并参与我们的患者中去。
15:35
Thank you.
333
935027
1897
谢谢。
15:36
(Applause)
334
936924
4000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。