Leana Wen: What your doctor won’t disclose

610,248 views ・ 2014-11-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
They told me that I'm a traitor to my own profession,
0
13110
4660
พวกเขาบอกว่า ฉันเป็นคนทรยศในอาชีพของตนเอง
00:17
that I should be fired,
1
17770
1552
บอกว่า ฉันควรจะถูกไล่ออก
00:19
have my medical license taken away,
2
19322
2639
ถอนใบประกอบวิชาชีพแพทย์ของฉัน
00:21
that I should go back to my own country.
3
21961
3482
บอกว่า ฉันควรจะกลับไปประเทศของฉันเสีย
00:26
My email got hacked.
4
26375
1643
อีเมลของฉันถูกแฮ็ก
00:28
In a discussion forum for other doctors,
5
28018
3142
ในการประชุมอภิปรายให้กับแพทย์อื่นๆ
00:31
someone took credit for "Twitter-bombing" my account.
6
31160
4361
คนบางคนรับสมอ้างสำหรับการป่วนบัญชีทวีตเตอร์ของฉัน
00:35
Now, I didn't know if this was a good or bad thing,
7
35521
2523
จนถึงตอนนี้ ฉันไม่รู้ว่ามันเป็นเรื่องดีหรือร้าย
00:38
but then came the response:
8
38044
2287
แต่แล้วก็มีการตอบกลับมาว่า
00:40
"Too bad it wasn't a real bomb."
9
40331
2313
"แย่จริง ที่มันไม่ใช่ระเบิดจริง"
00:44
I never thought that I would do something
10
44569
2031
ฉันไม่เคยคิดว่าฉันไปทำอะไรมา
00:46
that would provoke this level of anger among other doctors.
11
46600
3769
ที่จะทำให้แพทย์คนอื่นโกรธได้ถึงขนาดนี้
00:50
Becoming a doctor was my dream.
12
50369
2205
การเป็นแพทย์เป็นความฝันของฉัน
00:52
I grew up in China,
13
52574
1281
ฉันเติบโตขึ้นมาในประเทศจีน
00:53
and my earliest memories are of being rushed to the hospital
14
53875
3368
และความทรงจำแรกสุดคือ ฉันถูกพาส่งโรงพยาบาลอย่างด่วน
00:57
because I had such bad asthma that I was there nearly every week.
15
57243
3345
เพราะเป็นหอบหืดอย่างรุนแรง จนต้องไปโรงพยาบาลเกือบทุกสัปดาห์
01:01
I had this one doctor, Dr. Sam, who always took care of me.
16
61441
3076
มีแพทย์คนหนึ่ง ชื่อคุณหมอแซม ซึ่งเป็นผู้ดูแลฉันมาตลอด
01:04
She was about the same age as my mother.
17
64517
2039
เธออายุไล่เลี่ยกับคุณแม่ของฉัน
01:06
She had this wild, curly hair,
18
66556
2070
เธอมีผมหยิกยุ่งเหยิงอย่างนี้
01:08
and she always wore these bright yellow flowery dresses.
19
68626
3401
และใส่ชุดลายดอกไม้สีเหลืองสดเหล่านี้เสมอ
01:12
She was one of those doctors who,
20
72027
1964
เธอเป็นแพทย์คนหนึ่งที่
01:13
if you fell and you broke your arm,
21
73991
2119
ถ้าคุณล้มลงและแขนหัก
01:16
she would ask you why you weren't laughing
22
76110
2317
เธอก็จะถามคุณว่า ทำไมไม่หัวเราะล่ะ
01:18
because it's your humerus. Get it?
23
78427
2238
เพราะกระดูกนี้ชื่อ Humerus (พ้องเสียง Humorous -- น่าขบขัน) ทันมั๊ยล่ะ
01:22
See, you'd groan,
24
82312
1742
ดูซิคะ คุณอาจจะร้องครวญคราง
01:24
but she'd always make you feel better after having seen her.
25
84054
3492
แต่เธอจะทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นเสมอ เมื่อได้พบเธอ
01:27
Well, we all have that childhood hero
26
87546
2010
เราทุกคนมีวีรบุรุษในวัยเด็ก
01:29
that we want to grow up to be just like, right?
27
89556
2632
ที่เราอยากโตขึ้นมาเป็นอย่างนั้น ใช่มั๊ยคะ
01:32
Well, I wanted to be just like Dr. Sam.
28
92188
2036
ตอนนั้นฉันอยากจะเป็นเหมือนกับคุณหมอแซม
01:35
When I was eight, my parents and I moved to the U.S.,
29
95634
3770
เมื่ออายุได้แปดขวบ พ่อแม่ก็ย้ายมาอยู่สหรัฐฯ
01:39
and ours became the typical immigrant narrative.
30
99404
2264
เรื่องของเราก็ไม่ต่างจากผู้ย้ายถิ่นฐานทั่วไป
01:41
My parents cleaned hotel rooms and washed dishes and pumped gas
31
101668
4518
พ่อแม่รับทำความสะอาดห้องพักโรงแรม ล้างจาน
01:46
so that I could pursue my dream.
32
106186
1857
และทำงานปั๊มน้ำมัน เพื่อให้ฉันมีโอกาสไล่ตามความฝัน
01:49
Well, eventually I learned enough English,
33
109213
2282
ในที่สุดฉันก็เรียนภาษาอังกฤษได้มากพอ
01:51
and my parents were so happy
34
111495
1531
และพ่อแม่ก็ดีใจอย่างมาก
01:53
the day that I got into medical school and took my oath of healing and service.
35
113026
4059
ในวันที่ฉันได้เข้าเรียนแพทย์และให้คำปฏิญาณ ว่าจะรักษาและดูแลผู้คน
01:58
But then one day, everything changed.
36
118350
2154
แต่แล้ววันหนึ่ง ทุกอย่างก็เปลี่ยนไป
02:01
My mother called me to tell me that she wasn't feeling well,
37
121495
2810
แม่โทรมาบอกว่า รู้สึกไม่สบาย มีอาการไอ
02:04
she had a cough that wouldn't go away, she was short of breath and tired.
38
124305
3430
ที่ไม่หายซักที หายใจไม่สะดวก และเหนื่อย
02:07
Well, I knew that my mother was someone who never complained about anything.
39
127836
3580
ฉันรู้ว่า แม่เป็นคนที่ไม่เคยบ่นอะไรเลย
02:11
For her to tell me that something was the matter,
40
131467
2492
การที่เธอบอกฉันอย่างนั้น จึงเป็นเรื่องรุนแรง
02:14
I knew something had to be really wrong.
41
134038
2321
ฉันรู้ว่าต้องมีบางอย่างผิดปกติมาก
02:16
And it was:
42
136359
1319
และมันก็เป็นอย่างนั้น
02:17
We found out that she had stage IV breast cancer,
43
137678
3157
เราพบว่าเธอเป็นมะเร็งเต้านมขั้นที่สี่
02:20
cancer that by then had spread to her lungs, her bones, and her brain.
44
140835
3940
ตอนนั้นมะเร็งได้กระจายไปที่ปอด กระดูก สมอง
02:26
My mother was brave, though, and she had hope.
45
146050
2164
อย่างไรก็ตาม แม่เป็นคนกล้าและมีความหวัง
02:28
She went through surgery and radiation,
46
148214
1981
เธอผ่านการผ่าตัดและฉายรังสี
02:30
and was on her third round of chemotherapy
47
150195
2379
และอยู่ในรอบที่สามของการบำบัดด้วยเคมี
02:32
when she lost her address book.
48
152574
2187
วันหนึ่งเธอทำสมุดโทรศัพท์หาย เธอพยายามหา
02:34
She tried to look up her oncologist's phone number on the Internet
49
154761
3099
เบอร์โทรของหมอมะเร็งประจำตัวในอินเตอร์เน็ต
02:37
and she found it, but she found something else too.
50
157860
2573
และเธอก็เจอ แต่เธอก็เจออย่างอื่นด้วย
02:40
On several websites,
51
160433
1480
ในหลาย ๆ เว็บไซต์ เขามีชื่ออยู่
02:41
he was listed as a highly paid speaker to a drug company,
52
161938
3555
ในรายชื่อนักพูดที่บริษัทยาจ่ายเงิน ให้มากที่สุด
02:45
and in fact often spoke on behalf
53
165493
1924
และส่วนใหญ่เป็นการพูดที่เกี่ยวกับ
02:47
of the same chemo regimen that he had prescribed her.
54
167417
3556
การรักษาด้วยเคมีแบบเดียวกับที่สั่งให้เธอ
02:50
She called me in a panic,
55
170973
1597
เธอโทรมาหาฉันด้วยความตกใจ
02:52
and I didn't know what to believe.
56
172570
1718
ฉันไม่รู้ว่าจะเชื่ออะไรดี
02:54
Maybe this was the right chemo regimen for her,
57
174288
2253
อาจเป็นหลักการรักษา ที่เหมาะสมสำหรับเธอแล้วก็ได้
02:56
but maybe it wasn't.
58
176541
2281
แต่บางทีก็อาจจะไม่ใช่
02:58
It made her scared and it made her doubt.
59
178822
3150
ทำให้เธอกลัว และคลางแคลงใจ
03:01
When it comes to medicine,
60
181972
1710
เมื่อพูดถึงเรื่องการแพทย์
03:03
having that trust is a must,
61
183682
2610
ความไว้วางใจคือสิ่งจำเป็น
03:06
and when that trust is gone, then all that's left is fear.
62
186292
4099
และเมื่อความไว้วางใจหายไป สิ่งที่เหลือคือความกลัว
03:11
There's another side to this fear.
63
191750
2067
ยังมีอีกด้านหนึ่ง ในเรื่องความกลัวนี้
03:13
As a medical student, I was taking care of this 19-year-old
64
193817
3183
ตอนเป็นนักเรียนแพทย์ ขณะดูแลหนุ่ม 19 คนนี้
03:17
who was biking back to his dorm
65
197000
1499
ซึ่งขณะขี่จักรยานกลับหอพัก
03:18
when he got struck and hit,
66
198499
2139
เขาถูกรถกระบะเอนกประสงค์ ชน
03:20
run over by an SUV.
67
200638
2528
และทับ
03:23
He had seven broken ribs,
68
203166
1686
ซี่โครงเขาหักเจ็ดซี่
03:24
shattered hip bones,
69
204852
1373
กระดูกสะโพกแหลกละเอียด
03:26
and he was bleeding inside his belly and inside his brain.
70
206225
3199
ตกเลือดภายในช่องท้อง และสมอง
03:29
Now, imagine being his parents
71
209424
1784
ลองคิดดูซิคะ ในฐานะพ่อแม่
03:31
who flew in from Seattle, 2,000 miles away,
72
211208
2160
ที่ต้องบินจากซีแอตเติล ซึ่งห่างออกไป 2000 ไมล์
03:33
to find their son in a coma.
73
213368
2396
เพื่อมาเจอลูกชายในอาการโคม่า หมายถึงว่า
03:35
I mean, you'd want to find out what's going on with him, right?
74
215764
3006
คุณต้องอยากรู้อาการว่าเป็นอย่างไร
03:38
They asked to attend our bedside rounds
75
218771
1918
พวกเขาขอมาฟัง ขณะเราตรวจเยี่ยมที่เตียง
03:40
where we discussed his condition and his plan,
76
220689
2202
ขณะที่เราถกกันเรื่องอาการ และแผนการรักษา
03:42
which I thought was a reasonable request,
77
222891
1997
ซึ่งฉันคิดว่าเป็นการขอที่สมเหตุผล
03:44
and also would give us a chance to show them
78
224888
2050
และยังจะเปิดโอกาสให้เราแสดงให้เขาเห็นว่า
03:46
how much we were trying and how much we cared.
79
226938
2190
เรากำลังพยายามอยู่ และเอาใจใส่ มากขนาดไหน
03:49
The head doctor, though, said no.
80
229389
2901
อย่างไรก็ตาม หัวหน้าแพทย์ปฏิเสธ
03:52
He gave all kinds of reasons.
81
232290
1642
เขาให้เหตุผลร้อยแปดพันเก้า
03:53
Maybe they'll get in the nurse's way.
82
233932
1882
เช่นว่า พวกเขาอาจไปกีดขวางพยาบาล
03:55
Maybe they'll stop students from asking questions.
83
235814
4136
เช่นว่า เขาอาจทำให้นักศึกษาแพทย์ ไม่ถามคำถาม
03:59
He even said,
84
239950
1437
แม้กระทั่งพูดว่า
04:01
"What if they see mistakes and sue us?"
85
241387
3206
"ถ้าหากเขาเห็นข้อผิดพลาดและฟ้องร้องเราละ"
04:05
What I saw behind every excuse was deep fear,
86
245595
3182
เบื้องหลังทุกคำแก้ตัว ฉันเห็นความกลัวลึก ๆ
04:08
and what I learned was that to become a doctor,
87
248777
2722
สิ่งที่ฉันได้เรียนรู้คือ การเป็นแพทย์
04:11
we have to put on our white coats,
88
251499
1841
เราต้องใส่เสื้อคลุมสีขาว
04:13
put up a wall, and hide behind it.
89
253340
2194
ก่อกำแพงกั้น และซ่อนตัวอยู่หลังกำแพงนั้น
04:17
There's a hidden epidemic in medicine.
90
257459
2908
มีโรคระบาดที่ซ่อนตัวอยู่ในวงการแพทย์
04:20
Of course, patients are scared when they come to the doctor.
91
260367
2815
แน่นอนคะ ผู้ป่วยกลัวเมื่อมาพบแพทย์
04:23
Imagine you wake up with this terrible bellyache,
92
263182
2374
ลองคิดดู คุณตื่นขึ้นด้วยอาการปวดท้องมาก
04:25
you go to the hospital,
93
265556
1186
คุณไปโรงพยาบาล
04:26
you're lying in this strange place, you're on this hospital gurney,
94
266742
3251
นอนลงในที่แปลก ๆ นี้ บนเตียงพยาบาลเคลื่อนที่
04:29
you're wearing this flimsy gown,
95
269994
1556
คุณใส่เสื้อบาง ๆ อย่างนี้
04:31
strangers are coming to poke and prod at you.
96
271550
2159
คนแปลกหน้าเข้ามา กระทุ้งแหย่ตัวคุณ
04:33
You don't know what's going to happen.
97
273709
1844
คุณไม่รู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
04:35
You don't even know if you're going to get the blanket you asked for 30 minutes ago.
98
275554
3978
ไม่รู้ว่าจะได้ผ้าห่มที่ขอไว้ เมื่อ 30 นาทีก่อนมั๊ย
04:39
But it's not just patients who are scared;
99
279532
2261
แต่ไม่ใช่แค่ผู้ป่วยเท่านั้นที่กลัว
04:41
doctors are scared too.
100
281793
1867
แพทย์ก็กลัวด้วยเหมือนกัน
04:43
We're scared of patients finding out who we are
101
283660
2866
เรากลัวว่า ผู้ป่วยจะรู้ว่าเราเป็นใคร
04:46
and what medicine is all about.
102
286526
2130
และเรื่องของการแพทย์นั้นเป็นอย่างไร
04:48
And so what do we do?
103
288656
1591
ดังนั้นแล้ว เราทำอะไร
04:50
We put on our white coats and we hide behind them.
104
290247
3006
เราสวมเสื้อคลุมสีขาว และซ่อนอยู่หลังเสื้อ
04:53
Of course, the more we hide,
105
293253
1709
แน่นอนคะ ยิ่งเรายิ่งแอบซ่อนอยู่
04:54
the more people want to know what it is that we're hiding.
106
294962
2799
คนก็ยิ่งอยากจะรู้ว่าเราซ่อนอะไร ยิ่งกลัว
04:57
The more fear then spirals into mistrust and poor medical care.
107
297761
3452
ยิ่งกลายเป็นไม่ไว้ใจและ ทำการรักษาได้ไม่ดีพอ
05:01
We don't just have a fear of sickness,
108
301213
2276
เราไม่ได้กลัวเพียงเรื่องการเจ็บป่วย
05:03
we have a sickness of fear.
109
303489
2234
เรายังป่วยจากความกลัวด้วย
05:07
Can we bridge this disconnect
110
307330
1986
เราจะประสานความแปลกแยกนี้ได้มั๊ยคะ
05:09
between what patients need and what doctors do?
111
309316
3819
ประสานสิ่งที่ผู้ป่วยต้องการ กับสิ่งที่แพทย์ทำ
05:13
Can we overcome the sickness of fear?
112
313135
1916
เราจะเอาชนะอาการป่วยจากความกลัวได้มั๊ย
05:15
Let me ask you differently:
113
315913
1367
ขอถามคุณ ในแบบที่ต่างออกไป:
05:17
If hiding isn't the answer, what if we did the opposite?
114
317280
3823
ถ้าการซ่อนไม่ใช่คำตอบ แล้วถ้าทำตรงกันข้าม?
05:21
What if doctors were to become totally transparent with their patients?
115
321103
4039
ถ้าแพทย์โปร่งใสเต็มที่กับคนไข้
05:26
Last fall, I conducted a research study to find out
116
326531
2741
ฤดูใบไม้ร่วงที่แล้ว ฉันทำวิจัยเพื่อหาว่า
05:29
what it is that people want to know about their healthcare.
117
329272
2853
คนอยากจะรู้อะไร เกี่ยวกับการรักษาพยาบาล
05:32
I didn't just want to study patients in a hospital,
118
332128
2385
ฉันไม่ต้องการแค่ศึกษาผู้ป่วยในโรงพยาบาล
05:34
but everyday people.
119
334514
1450
แต่ศึกษาคนทั่วไปทุกๆคน
05:35
So my two medical students, Suhavi Tucker and Laura Johns,
120
335965
3172
นักศึกษาแพทย์ของฉัน 2 คน ซูฮาวี ทัคเกอร์ กับ ลอร่า จอห์นส
05:39
literally took their research to the streets.
121
339137
2395
ได้ลงภาคสนามไปตามท้องถนนเพื่อทำการศึกษา
05:41
They went to banks, coffee shops, senior centers,
122
341532
3739
พวกเขาไป ธนาคาร ร้านกาแฟ ศูนย์คนสูงอายุ
05:45
Chinese restaurants and train stations.
123
345271
2432
ภัตตาคารจีน และสถานีรถไฟ
05:49
What did they find?
124
349191
1402
แล้วพวกเขาพบอะไร
05:50
Well, when we asked people,
125
350593
1369
เมื่อเราถามผู้คน ว่า
05:51
"What do you want to know about your healthcare?"
126
351962
2426
"คุณอยากรู้อะไร เกี่ยวกับการรักษาพยาบาล"
05:54
people responded with what they want to know about their doctors,
127
354388
3698
ผู้คนตอบว่า เขาอยากรู้เรื่องแพทย์ของเขา
05:58
because people understand health care
128
358086
1797
เพราะผู้คนเข้าใจว่าการรักษายาบาล
05:59
to be the individual interaction between them and their doctors.
129
359883
3980
เป็นปฏิสัมพันธ์ ระหว่างพวกเขากับแพทย์
06:03
When we asked, "What do you want to know about your doctors?"
130
363864
2923
เมื่อถาม "อยากรู้อะไรเกี่ยวกับแพทย์ของคุณ"
06:06
people gave three different answers.
131
366787
1728
ผู้คนให้คำตอบที่ต่างกัน สามแบบ
06:08
Some want to know that their doctor is competent
132
368515
2793
บางคนอยากรู้ว่าแพทย์ของเขานั้นมีความสามารถ
06:11
and certified to practice medicine.
133
371308
2306
และได้รับการรับรองให้ประกอบวิชาชีพแพทย์ได้
06:13
Some want to be sure that their doctor is unbiased
134
373614
2340
บางคนอยากจะแน่ใจว่าแพทย์ของเขา ไม่มีอคติ
06:16
and is making decisions based on evidence and science,
135
376020
3382
และตัดสินใจรักษาตามหลักฐานและวิทยาศาสตร์
06:19
not on who pays them.
136
379418
1261
โดยไม่อิงกับใครบางคนจ่ายเงินให้เขา
06:21
Surprisingly to us,
137
381544
1560
ที่เราประหลาดใจคือ
06:23
many people want to know something else about their doctors.
138
383104
3514
หลายคนอยากรู้เรื่องอื่น ๆ อีก เกี่ยวกับแพทย์
06:26
Jonathan, a 28-year-old law student,
139
386618
2632
โจนาธาน นักศึกษากฎหมายอายุ 28 ปี บอกว่า
06:29
says he wants to find someone who is comfortable with LGBTQ patients
140
389250
4776
อยากจะเจอใครสักคน ที่ยินดี
06:34
and specializes in LGBT health.
141
394026
2633
และเชี่ยวชาญในเรื่องสุขภาพของพวกรักร่วมเพศ
06:36
Serena, a 32-year-old accountant,
142
396659
1742
เซเรนา นักบัญชีอายุ 32 ปี บอกว่า
06:38
says that it's important to her for her doctor to share her values
143
398401
3265
สิ่งสำคัญคือ แพทย์ต้องมีค่านิยม สอดคล้องกับเธอ
06:41
when it comes to reproductive choice and women's rights.
144
401726
2968
เมื่อต้องคิดเรื่องการเลือกมีบุตร และสิทธิสตรี
06:45
Frank, a 59-year-old hardware store owner,
145
405634
2181
แฟรงค์ เจ้าของร้านขายเครื่องโลหะ อายุ 59 ปี
06:47
doesn't even like going to the doctor
146
407815
2340
ไม่ชอบพบแพทย์
06:50
and wants to find someone who believes in prevention first,
147
410155
3544
และอยากเจอแพทย์ที่เชื่อหลักกันดีกว่าแก้
06:53
but who is comfortable with alternative treatments.
148
413699
3104
แต่ยินดีกับการรักษาแบบทางเลือก
06:56
One after another, our respondents told us
149
416803
2340
ผู้ให้ข้อมูลคนแล้วคนเล่า บอกเราว่า
06:59
that that doctor-patient relationship is a deeply intimate one —
150
419143
3478
ความสัมพันธ์ของแพทย์กับผู้ป่วยนั้นลึกซึ้ง
07:02
that to show their doctors their bodies
151
422621
1966
การจะให้แพทย์เห็นร่างกายของเขา
07:04
and tell them their deepest secrets,
152
424587
1968
และจะบอกเรื่องลับสุดลึกของเขาแก่แพทย์นั้น
07:06
they want to first understand their doctor's values.
153
426555
3072
เขาอยากจะรู้จิตใจของแพทย์ของเขาก่อน
07:09
Just because doctors have to see every patient
154
429627
2958
แค่เพียงเพราะว่าแพทย์ต้องพบคนไข้ทุกคน
07:12
doesn't mean that patients have to see every doctor.
155
432585
2585
ไม่ได้หมายความว่า คนป่วยต้องพบแพทย์ทุกคน
07:15
People want to know about their doctors first
156
435170
2218
คนต้องการรู้ เรื่องของแพทย์ของเขาก่อน
07:17
so that they can make an informed choice.
157
437388
1956
เพื่อให้เขาเลือกแพทย์ได้อย่างรอบคอบ
07:20
As a result of this, I formed a campaign,
158
440792
2176
จากงานศึกษานี้ ฉันจึงได้เริ่มโครงการรณรงค์
07:22
Who's My Doctor?
159
442968
1474
ที่ชื่อ "ใครคือแพทย์ของฉัน"
07:24
that calls for total transparency in medicine.
160
444442
2860
ซึ่งถามหาความโปร่งใสรอบด้านในวงการแพทย์
07:27
Participating doctors voluntarily disclose
161
447302
2232
แพทย์ที่เข้าร่วม เต็มใจเปิดเผยเรื่องราว
07:29
on a public website
162
449534
1393
ทางเว็บไซต์สาธารณะ
07:30
not just information about where we went to medical school
163
450927
2756
ไม่ใช่แค่ข้อมูลเรื่องโรงเรียนแพทย์ของเรา
07:33
and what specialty we're in,
164
453683
1346
และเราเชี่ยวชาญในเรื่องใด
07:35
but also our conflicts of interest.
165
455029
1953
แต่รวมไปถึงความขัดแย้งทางผลประโยชน์ของเรา
07:36
We go beyond the Government in the Sunshine Act
166
456982
2464
เราให้ข้อมูลมากกว่าที่กำหนดตามกฎหมาย
07:39
about drug company affiliations,
167
459446
2437
เกี่ยวกับความสัมพันธ์กับบริษัทยา
07:41
and we talk about how we're paid.
168
461883
3004
เราคุยกันถึงช่องทางที่เราไดัรับเงิน
07:44
Incentives matter.
169
464887
1544
เรื่องของแรงจูงใจให้ได้ยอดขาย
07:46
If you go to your doctor because of back pain,
170
466431
2187
ถ้าคุณไปหาแพทย์เพราะปวดหลัง
07:48
you might want to know he's getting paid 5,000 dollars to perform spine surgery
171
468618
3829
คุณอาจอยากรู้ว่า เขาจะได้ 5,000 ดอลล่าร์ จากการผ่าตัดหลัง
07:52
versus 25 dollars to refer you to see a physical therapist,
172
472447
3694
หรือ 25 ดอลล่าร์ โดยการส่งคุณไปหานักกายภาพบำบัด
07:56
or if he's getting paid the same thing no matter what he recommends.
173
476241
3424
หรือจะได้เงินเท่ากัน ไม่ว่าจะเลือกทางใด
08:00
Then, we go one step further.
174
480549
2698
แล้วเราก็ไปได้อีกขั้นหนึ่ง
08:03
We add our values when it comes to women's health,
175
483247
2712
เราเติมค่านิยมเข้าไป ในเรื่องสุขภาพผู้หญิง
08:05
LGBT health, alternative medicine,
176
485959
2221
สุขภาพของกลุ่มรักร่วมเพศ แพทย์ทางเลือก
08:08
preventive health, and end-of-life decisions.
177
488180
3011
สุขภาพเชิงป้องกันและการตัดสินใจก่อนจบชีวิต
08:11
We pledge to our patients that we are here to serve you,
178
491191
3520
เราสัญญาคนไข้ว่า เราอยู่ที่นี่ เพื่อให้บริการ
08:14
so you have a right to know who we are.
179
494711
2745
คุณจึงมีสิทธิที่จะรู้ว่า เราเป็นใคร
08:17
We believe that transparency can be the cure for fear.
180
497456
2690
เราเชื่อว่าความโปร่งใส จะรักษาความกลัวได้
08:21
I thought some doctors would sign on and others wouldn't,
181
501555
2711
ฉันคิดว่าหมอบางคนอาจเห็นด้วย และบางคนก็อาจจะไม่
08:24
but I had no idea of the huge backlash that would ensue.
182
504266
4304
แต่ไม่ได้คิดถึงผลสะท้อนกลับรุนแรงที่ตามมา
08:29
Within one week of starting Who's My Doctor?
183
509480
2239
ภายในสัปดาห์แรกของโครงการ "ใครคือแพทย์ของฉัน"
08:31
Medscape's public forum
184
511719
1511
ความคิดเห็นในเว็บไซต์เม็ดส์เคป
08:33
and several online doctors' communities
185
513230
2030
และกลุ่มแพทย์ทางอินเตอร์เน็ตหลายกลุ่ม
08:35
had thousands of posts about this topic.
186
515260
2968
ได้โพสต์แสดงความคิดเห็นออกมาเป็นพัน ๆ
08:39
Here are a few.
187
519021
1267
นี่เป็นเพียงสองสามตัวอย่าง
08:40
From a gastroenterologist in Portland:
188
520288
2260
จากแพทย์โรคทางเดินอาหาร ในเมืองปอร์ดแลนด์
08:42
"I devoted 12 years of my life to being a slave.
189
522548
3212
"ฉันอุทิศชีวิตของตนมา 17 ปี มาเป็นทาส
08:45
I have loans and mortgages.
190
525760
1947
มีภาระเงินกู้และจำนองบ้าน
08:47
I depend on lunches from drug companies to serve patients."
191
527707
2810
ฉันต้องพึ่งเงินค่าอาหารกลางวันจากบริษัทยา เพื่อรับใช้คนไข้"
08:51
Well, times may be hard for everyone,
192
531985
2266
เราทุกคนต้องเจอความยากลำบากในชีวิต
08:54
but try telling your patient
193
534251
1721
แต่การพยายามบอกคนไข้ของคุณว่า รายได้
08:55
making 35,000 dollars a year to serve a family of four
194
535972
3014
ปีละ 35,000 ดอลลาร์ เพื่อรับใช้ครอบครัวสี่คน
08:58
that you need the free lunch.
195
538986
1678
จึงจำเป็นต้องรับอาหารกลางวันฟรี (เงินจากบริษัทยา)
09:02
From an orthopedic surgeon in Charlotte:
196
542708
2333
แพทย์ศัลยแพทย์กระดูก เมืองชาร์ลอตต์:
09:05
"I find it an invasion of my privacy to disclose where my income comes from.
197
545041
4598
"ผมคิดว่านีเป็นการล่วงลํ้าเรื่องส่วนตัว ในการเปิดเผยที่มาของรายได้
09:09
My patients don't disclose their incomes to me."
198
549639
2293
ทีคนไข้ของผมยังไม่เห็นต้องบอก รายได้ของเขาให้ผมรู้เสียหน่อย"
09:13
But your patients' sources of income don't affect your health.
199
553202
3226
แหล่งรายได้ของคนไข้ ไม่ได้กระทบสุขภาพของคุณเสียหน่อย
09:17
From a psychiatrist in New York City:
200
557737
2195
จากจิตแพทย์ในกรุงนิวยอร์ค
09:19
"Pretty soon we will have to disclose whether we prefer cats to dogs,
201
559932
3419
"อีกไม่นาน เราคงต้องเปิดเผยว่าเราชอบหมา
09:23
what model of car we drive,
202
563351
1631
หรือแมวกว่ากัน รถรุ่นไหนที่เราขับ
09:24
and what toilet paper we use."
203
564982
1648
และก็กระดาษชำระอะไรที่เราใช้"
09:27
Well, how you feel about Toyotas or Cottonelle
204
567434
2734
นะ ไม่ว่าคุณจะรู้สึกอย่างไรต่อรถโตโยต้าหรือกระดาษชำระคอตตอลเนลล์
09:30
won't affect your patients' health,
205
570168
2036
มันไม่ได้กระทบสุขภาพของคนไข้คุณ
09:32
but your views on a woman's right to choose
206
572204
2001
แต่ความเห็นคุณในสิทธิของผู้หญิง ที่จะเลือก
09:34
and preventive medicine and end-of-life decisions just might.
207
574205
3304
การแพทย์เชิงป้องกัน การตัดสินใจจบชีวิต อาจกระทบ
09:38
And my favorite, from a Kansas City cardiologist:
208
578501
2873
อันนี้ฉันชอบ มาจากแพทย์โรคหัวใจ เมืองแคนซัส
09:41
"More government-mandated stuff?
209
581374
3082
"คำสั่งจากรัฐบาลอีกแล้วรึ
09:44
Dr. Wen needs to move back to her own country."
210
584456
2968
หมอเวนน่าจะย้ายกลับประเทศของเธอไปซะ"
09:48
Well, two pieces of good news.
211
588535
1610
มีข่าวดีสองเรื่อง
09:50
First of all, this is meant to be voluntary and not mandatory,
212
590145
3615
เรื่องแรก โครงการนี้ใช้ความสมัครใจ ไม่ใช่คำสั่ง
09:53
and second of all, I'm American and I'm already here.
213
593760
3280
เรื่องที่สอง ฉันเป็นคนอเมริกัน และฉันก็อยู่ประเทศของฉันอยู่แล้ว
09:57
(Laughter) (Applause)
214
597040
5247
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
10:05
Within a month, my employers were getting calls
215
605512
2729
ภายในหนึ่งเดือน นายจ้างฉันได้รับโทรศัพท์
10:08
asking for me to be fired.
216
608241
1400
ขอให้ไล่ฉันออก
10:10
I received mail at my undisclosed home address
217
610633
3173
ฉันได้รับจดหมายส่งไปถึงที่อยู่ ที่ฉันไม่ได้เปิดเผยทั่วไป
10:13
with threats to contact the medical board to sanction me.
218
613806
3494
พร้อมคำขู่ที่จะให้คณะกรรมการแพทย์ลงโทษฉัน
10:17
My friends and family urged me to quit this campaign.
219
617300
3107
เพื่อนและครอบครัวรบเร้าให้ฉันเลิกรณรงค์
10:21
After the bomb threat, I was done.
220
621200
2571
หลังได้รับคำขู่ระเบิด ฉันก็ยอมแพ้
10:24
But then I heard from patients.
221
624823
1942
แต่เมื่อได้ยินจากคนไข้
10:26
Over social media, a TweetChat,
222
626765
2684
ทางสื่อออนไลน์ TweetChat
10:29
which I'd learned what that was by then,
223
629449
1928
ซึ่งทำให้ฉันได้รู้ว่า ณ ขณะนั้น
10:31
generated 4.3 million impressions,
224
631377
3490
เรื่องราวของโครงการนี้มีผู้รับรู้ถึง 4.3 ล้านครั้ง
10:34
and thousands of people wrote to encourage me to continue.
225
634867
3905
และคนเป็นพัน ๆ คน เขียนมาให้กำลังใจให้ทำต่อ
10:38
They wrote with things like,
226
638772
1632
พวกเขาเขียนมาอย่างเช่น
10:40
"If doctors are doing something they're that ashamed of,
227
640404
3126
"ถ้าหมอกำลังทำอะไรที่น่าละอาย
10:43
they shouldn't be doing it."
228
643530
1460
พวกเขาก็ไม่ควรทำมัน"
10:46
"Elected officials have to disclose campaign contributions.
229
646121
3054
"ผู้ที่ถูกเลือกตั้งมา ต้องเปิดเผยผู้บริจาค
10:49
Lawyers have to disclose conflicts of interests.
230
649175
2785
นักกฎหมายยังต้องเปิดเผยผลประโยชน์ที่ขัดกัน
10:51
Why shouldn't doctors?"
231
651960
1822
แล้วทำไมแพทย์ไม่ควรทำอย่างนั้นเล่า"
10:53
And finally, many people wrote and said,
232
653782
2728
และท้ายสุดคนจำนวนมากเขียนมาและบอกว่า
10:56
"Let us patients decide
233
656510
2168
"ขอให้พวกเราคนไข้ ตัดสินว่า
10:58
what's important when we're choosing a doctor."
234
658678
2313
อะไรสำคัญ เมื่อเราเลือกแพทย์ของเรา"
11:02
In our initial trial,
235
662439
1394
ในการทดลองตอนเริ่มแรก
11:03
over 300 doctors have taken the total transparency pledge.
236
663833
3603
แพทย์กว่า 300 คนให้ปฏิญญาว่า จะเปิดเผยอย่างโปร่งใส
11:08
What a crazy new idea, right?
237
668289
2552
ช่างเป็นแนวคิดใหม่ที่พิลึกจริง ๆ ใช่มั๊ยคะ
11:10
But actually, this is not that new of a concept at all.
238
670841
2981
แต่แท้จริงแล้ว มันไม่ใช่ความคิดที่ใหม่เลย
11:13
Remember Dr. Sam, my doctor in China,
239
673822
1792
จำได้มั๊ยคะ คุณหมอแซม หมอของฉันที่จีน
11:15
with the goofy jokes and the wild hair?
240
675614
2799
กับเรื่องตลกขำ ๆ และผมยุ่ง ๆ
11:18
Well, she was my doctor,
241
678413
1540
เธอเป็นคุณหมอของฉัน
11:19
but she was also our neighbor
242
679953
1546
แต่เธอก็เป็นเพื่อนบ้านของเราด้วย
11:21
who lived in the building across the street.
243
681499
2182
เธออยู่ในตึกอีกฝั่งของถนน
11:23
I went to the same school as her daughter.
244
683681
2326
ฉันไปโรงเรียนเดียวกันกับลูกสาวของเธอ
11:26
My parents and I trusted her
245
686007
2260
พ่อแม่และฉันไว้วางใจเธอ
11:28
because we knew who she was and what she stood for,
246
688267
2396
เพราะเรารู้ว่าเธอเป็นใคร และเธอยึดถือหลักอะไร
11:30
and she had no need to hide from us.
247
690663
1718
เธอไม่จำเป็นต้องหลบซ่อนอะไรจากเรา
11:33
Just one generation ago, this was the norm in the U.S. as well.
248
693551
3670
นี่แค่ 1 ช่วงอายุคนเท่านั้น ซ้ำยังเคยเป็นค่านิยม ของสหรัฐฯ มาก่อนด้วยซ้ำ
11:37
You knew that your family doctor was the father of two teenage boys,
249
697221
3476
รู้ว่าแพทย์ประจำครอบครัวคุณ เป็นพ่อของวัยรุ่นสองคน
11:40
that he quit smoking a few years ago,
250
700697
1845
รู้ว่าเขาเลิกบุหรี่เมื่อสองสามปีที่แล้ว
11:42
that he says he's a regular churchgoer,
251
702542
1991
รู้ว่าเขาบอกว่าไปโบสถ์อย่างสมำ่เสมอ
11:44
but you see him twice a year: once at Easter
252
704533
2317
แต่คุณไปหาเขาปีละสองครั้ง เทศกาลอีสเตอร์
11:46
and once when his mother-in-law comes to town.
253
706850
2234
และอีกครั้งเมื่อแม่ยายของเขามาที่เมือง
11:50
You knew what he was about,
254
710492
1357
คุณรู้เกี่ยวกับเรื่องของเขา
11:51
and he had no need to hide from you.
255
711849
1777
และเขาไม่จำเป็นต้องแอบซ่อนอะไรกับคุณ
11:54
But the sickness of fear has taken over,
256
714837
2331
แต่การป่วยจากความกลัว ได้ครอบงำคุณ
11:57
and patients suffer the consequences.
257
717168
1797
และคนไข้ต้องทนทุกข์จากผลที่ตามมา
11:59
I know this firsthand.
258
719859
1380
ฉันทราบเรื่องนี้ด้วยตัวเอง
12:02
My mother fought her cancer for eight years.
259
722130
2293
คุณแม่ต่อสู้กับมะเร็งนานแปดปี
12:05
She was a planner,
260
725070
1143
เธอเป็นนักวางแผน
12:06
and she thought a lot about how she wanted to live
261
726238
2384
เธอคิดอย่างมากว่า เธออยากอยู่อย่างไร
12:08
and how she wanted to die.
262
728623
1369
และเธอต้องการจะตายอย่างไร
12:10
Not only did she sign advance directives,
263
730530
2571
เธอไม่เพียงแค่ลงชื่อในใบสั่งไว้ล่วงหน้า
12:13
she wrote a 12-page document about how she had suffered enough,
264
733101
3790
แต่เธอเขียนอธิบายว่า แค่ไหนเธอควรจะพอได้แล้วกับความทรมาน
12:16
how it was time for her to go.
265
736951
1468
เมื่อไรที่เธอควรจะต้องจากไป
12:19
One day, when I was a resident physician,
266
739867
2034
วันหนึ่ง ตอนฉันเป็นแพทย์ประจำบ้าน
12:21
I got a call to say that she was in the intensive care unit.
267
741901
3087
ก็ได้รับโทรศัพท์ แจ้งว่าเธออยู่ในห้องไอซียู
12:25
By the time I got there, she was about to be intubated
268
745920
3440
เมื่อฉันไปถึง เธอกำลังจะใส่ท่อช่วยหายใจ
12:29
and put on a breathing machine.
269
749360
1619
และใส่เครื่องช่วยหายใจ
12:31
"But this is not what she wants," I said, "and we have documents."
270
751905
3404
"เธอไม่ต้องการอย่างนั้น" ฉันบอก "เรามีเอกสาร"
12:36
The ICU doctor looked at me in the eye,
271
756145
2746
แพทย์ห้องฉุกเฉินจ้องเขม็งมาที่ฉัน
12:38
pointed at my then 16-year-old sister, and said,
272
758891
4127
ชี้ที่น้องสาวฉัน ซึ่งตอนนั้นอายุ 16 และพูด
12:43
"Do you remember when you were that age?
273
763043
2118
"เธอจำได้ไม่ใช่หรือ ตอนเธออายุเท่านั้นนะ
12:45
How would you have liked to grow up without your mother?"
274
765201
2968
เธออยากจะโตขึ้นมา โดยไม่มีแม่งั้นหรือ"
12:49
Her oncologist was there too, and said,
275
769568
2631
แพทย์มะเร็งของแม่ก็อยู่ด้วย และบอกว่า
12:52
"This is your mother.
276
772238
1939
"นี่เป็นแม่ของเธอนะ
12:54
Can you really face yourself for the rest of your life
277
774177
2653
เธอจะมองตัวเองในอนาคตได้อย่างไร
12:56
if you don't do everything for her?"
278
776830
1777
ถ้าเธอไม่ได้ทำทุกอย่างเพื่อแม่เธอ"
13:00
I knew my mother so well.
279
780375
2060
ฉันรู้จักคุณแม่ดี
13:02
I understood what her directives meant so well,
280
782435
3160
ฉันเข้าใจคำสั่งของเธอดีทีเดียว
13:05
but I was a physician.
281
785595
1440
แต่ฉันก็เป็นแพทย์
13:09
That was the single hardest decision I ever made,
282
789413
4471
นั่นเป็นการตัดสินใจที่ยากที่สุด ที่เคยทำ
13:13
to let her die in peace,
283
793884
1619
เพื่อให้เธอตายอย่างสงบ
13:16
and I carry those words of those doctors with me
284
796933
2700
และฉันก็เก็บเอาคำพูดของแพทย์เหล่านั้น
13:19
every single day.
285
799633
1301
ติดตัวตลอดมา
13:23
We can bridge the disconnect
286
803142
2154
เราสามารถเชื่อมต่อ การขาดตอนกัน
13:25
between what doctors do and what patients need.
287
805356
3781
ระหว่างสิ่งที่แพทย์ทำ กับที่คนไข้ต้องการ
13:30
We can get there, because we've been there before,
288
810157
2681
เราถึงที่นั่นได้เพราะเราเคยไปที่นั่นมาก่อน
13:32
and we know that transparency gets us to that trust.
289
812838
2493
เรารู้ว่าความโปร่งใสพาเราไปสู่ความไว้วางใจ
13:35
Research has shown us that openness also helps doctors,
290
815331
2765
ผลการศึกษา ช่วยให้เห็นว่าการเปิดกว้างนั้น ก็ช่วยแพทย์เองเช่นกัน
13:38
that having open medical records,
291
818096
1606
ช่วยให้เห็นว่า เมื่อได้เปิดเวชระเบียน
13:39
being willing to talk about medical errors,
292
819702
2037
และเต็มใจที่จะพูดถึงข้อผิดพลาดในการรักษา
13:41
will increase patient trust,
293
821739
1690
จะเป็นการเพิ่มความไว้วางใจของคนไข้
13:43
improve health outcomes,
294
823429
1721
ทำให้ผลการรักษาดีขึ้น
13:45
and reduce malpractice.
295
825150
2060
และลดข้อผิดพลาดลง
13:47
That openness, that trust,
296
827210
1480
การเปิดเผย ความไว้วางใจ
13:48
is only going to be more important
297
828749
1634
จะทวีความสำคัญยิ่งขึ้น เมื่อเราเปลี่ยนผ่านจาก
13:50
as we move from the infectious to the behavioral model of disease.
298
830423
3590
โรคจากการติดเชื้อ ไปสู่โรคจากพฤติกรรม
13:54
Bacteria may not care so much about trust and intimacy,
299
834013
3474
เชื้อโรคอาจไม่สนใจนัก กับความเชื่อใจและความสนิทสนม
13:57
but for people to tackle the hard lifestyle choices,
300
837487
3943
แต่สำหรับผู้คนที่จะต้องตัดสินใจยาก ๆ เกี่ยวกับการใช้ชีวิต
14:01
to address issues like smoking cessation,
301
841430
2298
หรือการกล่าวถึงบางประเด็น อย่างการเลิกบุหรี่
14:03
blood-pressure management and diabetes control,
302
843728
3037
การควบคุมความดันโลหิต การควบคุมเบาหวาน
14:06
well, that requires us to establish trust.
303
846765
2730
สิ่งเหล่านั้นต้องการเรา เพื่อสร้างความไว้วางใจ
14:11
Here's what other transparent doctors have said.
304
851003
2870
และนี่คือสิ่งที่แพทย์ที่โปร่งใสคนอื่น ๆ พูดไว้
14:13
Brandon Combs, an internist in Denver:
305
853873
2917
แบรนดอน โคมบ์ อายุรแพทย์ในเมืองเดนเวอร์
14:16
"This has brought me closer to my patients.
306
856790
3013
"สิ่งนี้ทำให้ผมใกล้ชิดกับคนไข้ผมมากขึ้น
14:19
The type of relationship I've developed —
307
859803
2699
เป็นแบบความสัมพันธ์ที่ได้พัฒนาขึ้นมา--
14:22
that's why I entered medicine."
308
862547
2015
นั่นเป็นเหตุผลที่ผมเข้าสู่วงการแพทย์"
14:26
Aaron Stupple, an internist in Denver:
309
866117
2673
แอรอน สตัพเพิล อายุรแพทย์ในเมืองเดนเวอร์:
14:28
"I tell my patients that I am totally open with them.
310
868790
3496
"ผมบอกคนไข้ผมว่า ผมเปิดเผยเต็มที่กับพวกเขา
14:32
I don't hide anything from them.
311
872286
2074
ไม่ได้ปิดบังอะไรเลยกับพวกเขา
14:34
This is me. Now tell me about you.
312
874360
2926
นี่คือผม ทีนี้คุณบอกผมเกี่ยวกับตัวคุณบ้าง
14:37
We're in this together."
313
877286
2232
เราลงเรือลำเดียวกัน"
14:39
May Nguyen, a family physician in Houston:
314
879518
2402
เมย์ เหงียน หมอเวชศาสตร์ครอบครัว ในฮุสตัน
14:41
"My colleagues are astounded by what I'm doing.
315
881920
4078
"สิ่งที่ฉันทำ สร้างความประหลาดใจ ให้เพื่อนร่วมงาน
14:45
They ask me how I could be so brave.
316
885998
2586
พวกเขาถามว่า ฉันทำอย่างไรจึงได้กล้าหาญนัก
14:48
I said, I'm not being brave,
317
888584
2888
ฉันก็ตอบว่า ฉันไม่ได้กล้าหาญหรอก
14:51
it's my job."
318
891552
1389
นี่คืองานของฉัน"
14:55
I leave you today with a final thought.
319
895024
2194
วันนี้จะทิ้งท้ายกับคุณ ด้วยแนวคิดสุดท้าย
14:58
Being totally transparent is scary.
320
898428
3304
การโปร่งใสอย่างเต็มที่นั้น ดูน่ากลัว
15:01
You feel naked, exposed and vulnerable,
321
901772
3330
คุณรู้สึกล่อนจ้อน เปลือยเปล่า และเปราะบาง
15:05
but that vulnerability, that humility,
322
905102
3638
แต่ความเปราะบางนั้น การอ่อนน้อมถ่อมตนนั้น
15:08
it can be an extraordinary benefit to the practice of medicine.
323
908740
4516
เป็นประโยชน์พิเศษ ต่อการปฏิบัติงานแพทย์
15:13
When doctors are willing to step off our pedestals,
324
913256
2408
เมื่อแพทย์เต็มใจ ที่จะก้าวลงมาจากแท่น
15:15
take off our white coats,
325
915664
1476
ถอดเสื้อคลุมสีขาวออก ให้คนไข้
15:17
and show our patients who we are and what medicine is all about,
326
917140
3381
เห็นว่าเราเป็นใคร และเรื่องการแพทย์คืออะไร
15:20
that's when we begin to overcome the sickness of fear.
327
920521
3265
นั่นคือ เมื่อเราเริ่มเอาชนะการป่วยจากความกลัว
15:23
That's when we establish trust.
328
923786
1929
นั่นคือ เมื่อเราสร้างความไว้วางใจขึ้นมา
15:25
That's when we change the paradigm of medicine
329
925715
2460
นั่นคือ เมื่อเราเปลี่ยนหน้าตาของวงการแพทย์
15:28
from one of secrecy and hiding
330
928175
1810
จากที่เป็นเรื่องลี้ลับ และซ่อนเร้น
15:29
to one that is fully open and engaged
331
929985
2359
มาเป็นเรื่องที่เปิดเผยเต็มที่ และมีความผูกพัน
15:32
for our patients.
332
932344
1374
เพื่อคนไข้ของเรา
15:35
Thank you.
333
935027
1897
ขอบคุณค่ะ
15:36
(Applause)
334
936924
4000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7