Leana Wen: What your doctor won’t disclose

609,699 views ・ 2014-11-13

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Melody Tang 審譯者: Marssi Draw
00:13
They told me that I'm a traitor to my own profession,
0
13110
4660
人們說我背叛了自己的職業,
00:17
that I should be fired,
1
17770
1552
我應該被炒魷魚,
00:19
have my medical license taken away,
2
19322
2639
我的醫師執照應被吊銷,
00:21
that I should go back to my own country.
3
21961
3482
甚至要我回到我自己的國家去。
00:26
My email got hacked.
4
26375
1643
我的電子信箱被駭。
00:28
In a discussion forum for other doctors,
5
28018
3142
在另一個醫生論壇裡,
00:31
someone took credit for "Twitter-bombing" my account.
6
31160
4361
有人聲稱他「推特轟炸」我的帳號。
00:35
Now, I didn't know if this was a good or bad thing,
7
35521
2523
我不知道那究竟是好還是壞,
00:38
but then came the response:
8
38044
2287
後來卻看到回覆說:
00:40
"Too bad it wasn't a real bomb."
9
40331
2313
「真可惜那不是真的炸彈」。
00:44
I never thought that I would do something
10
44569
2031
我從來沒想到
00:46
that would provoke this level of anger among other doctors.
11
46600
3769
我做的事會激起其他醫生
這種程度的仇恨。
00:50
Becoming a doctor was my dream.
12
50369
2205
成為醫生是我的夢想。
00:52
I grew up in China,
13
52574
1281
我在中國大陸長大,
00:53
and my earliest memories are of being rushed to the hospital
14
53875
3368
我最早的兒時記憶就是被緊急送醫,
00:57
because I had such bad asthma that I was there nearly every week.
15
57243
3345
因為我有很嚴重的氣喘, 幾乎每週都去醫院。
01:01
I had this one doctor, Dr. Sam, who always took care of me.
16
61441
3076
當時一直照顧我的是山姆醫生,
01:04
She was about the same age as my mother.
17
64517
2039
她大概和我的母親一樣大。
01:06
She had this wild, curly hair,
18
66556
2070
披著一頭很亂的捲髮,
01:08
and she always wore these bright yellow flowery dresses.
19
68626
3401
她總是穿著鮮黃印花的洋裝。
01:12
She was one of those doctors who,
20
72027
1964
她這種醫生就是
01:13
if you fell and you broke your arm,
21
73991
2119
如果你摔倒斷了手臂,
01:16
she would ask you why you weren't laughing
22
76110
2317
她會問你為何不笑呢?
01:18
because it's your humerus. Get it?
23
78427
2238
因為那是你的肱骨(英文與幽默同音)。 明白嗎?
01:22
See, you'd groan,
24
82312
1742
你在痛苦呻吟,
01:24
but she'd always make you feel better after having seen her.
25
84054
3492
但她總能讓你見到她之後 覺得舒服一點。
01:27
Well, we all have that childhood hero
26
87546
2010
我們都有兒時崇拜的英雄,
01:29
that we want to grow up to be just like, right?
27
89556
2632
希望長大後成為那樣的人,對吧?
01:32
Well, I wanted to be just like Dr. Sam.
28
92188
2036
我從小就想成為山姆醫生那樣。
01:35
When I was eight, my parents and I moved to the U.S.,
29
95634
3770
八歲時我隨父母搬到美國,
01:39
and ours became the typical immigrant narrative.
30
99404
2264
我們的生活和典型的移民一樣。
01:41
My parents cleaned hotel rooms and washed dishes and pumped gas
31
101668
4518
父母靠打掃飯店房間、 做洗碗工和為人加油賺錢,
01:46
so that I could pursue my dream.
32
106186
1857
讓我可以追求我的夢想。
01:49
Well, eventually I learned enough English,
33
109213
2282
後來我學了夠多的英語,
01:51
and my parents were so happy
34
111495
1531
在我進入醫學院 為治療和服務宣誓那天,
01:53
the day that I got into medical school and took my oath of healing and service.
35
113026
4059
我的父母非常開心。
01:58
But then one day, everything changed.
36
118350
2154
但有一天,一切都改變了。
02:01
My mother called me to tell me that she wasn't feeling well,
37
121495
2810
媽媽打電話告訴我她覺得很不舒服,
咳嗽咳很久都不會好, 而且呼吸困難又疲憊。
02:04
she had a cough that wouldn't go away, she was short of breath and tired.
38
124305
3430
02:07
Well, I knew that my mother was someone who never complained about anything.
39
127836
3580
我知道媽媽是那種 從不抱怨任何事的人。
02:11
For her to tell me that something was the matter,
40
131467
2492
當她告訴我這些身體的不適時,
我就覺得這件事很不妙。
02:14
I knew something had to be really wrong.
41
134038
2321
02:16
And it was:
42
136359
1319
結果也是如此:
02:17
We found out that she had stage IV breast cancer,
43
137678
3157
我們發現她是乳癌第四期,
02:20
cancer that by then had spread to her lungs, her bones, and her brain.
44
140835
3940
那時癌細胞已經擴散到 她的肺、骨頭和腦部。
我媽媽當時還是很勇敢並懷抱希望。
02:26
My mother was brave, though, and she had hope.
45
146050
2164
她經歷了手術和放射治療,
02:28
She went through surgery and radiation,
46
148214
1981
02:30
and was on her third round of chemotherapy
47
150195
2379
然後在做第三階段的化療時,
02:32
when she lost her address book.
48
152574
2187
她找不到她的通訊錄。
02:34
She tried to look up her oncologist's phone number on the Internet
49
154761
3099
她試著在網路上找腫瘤醫生的電話,
02:37
and she found it, but she found something else too.
50
157860
2573
她找到了,但她也找到了其他東西。
02:40
On several websites,
51
160433
1480
在一些網站上,
02:41
he was listed as a highly paid speaker to a drug company,
52
161938
3555
她的醫生被列為 一家製藥公司的高薪發言人,
02:45
and in fact often spoke on behalf
53
165493
1924
而且他其實常代言
02:47
of the same chemo regimen that he had prescribed her.
54
167417
3556
他開給她的化療方案。
02:50
She called me in a panic,
55
170973
1597
她驚慌地打電話給我,
02:52
and I didn't know what to believe.
56
172570
1718
我不知道該相信什麼。
02:54
Maybe this was the right chemo regimen for her,
57
174288
2253
也許這個化療方案對她來說是對的,
02:56
but maybe it wasn't.
58
176541
2281
但也可能不是對的。
02:58
It made her scared and it made her doubt.
59
178822
3150
這讓她感到恐懼和懷疑。
03:01
When it comes to medicine,
60
181972
1710
當涉及到藥物時,
03:03
having that trust is a must,
61
183682
2610
信任是必須的,
03:06
and when that trust is gone, then all that's left is fear.
62
186292
4099
但當信任消失後,剩下的只有恐懼。
03:11
There's another side to this fear.
63
191750
2067
這個恐懼還有另外一面。
03:13
As a medical student, I was taking care of this 19-year-old
64
193817
3183
當我還是醫學院學生的時候,
我照顧一位 19 歲的年輕人,
03:17
who was biking back to his dorm
65
197000
1499
他在騎腳踏車回宿舍時
03:18
when he got struck and hit,
66
198499
2139
被一輛休旅車撞倒,
03:20
run over by an SUV.
67
200638
2528
並輾了過去。
03:23
He had seven broken ribs,
68
203166
1686
他的七根肋骨骨折,
03:24
shattered hip bones,
69
204852
1373
臀骨粉碎,
03:26
and he was bleeding inside his belly and inside his brain.
70
206225
3199
他當時腹部和顱內都在出血。
03:29
Now, imagine being his parents
71
209424
1784
現在,你想像他的父母
從兩千多英里外的西雅圖坐飛機過來,
03:31
who flew in from Seattle, 2,000 miles away,
72
211208
2160
03:33
to find their son in a coma.
73
213368
2396
看到他們的兒子仍然昏迷。
03:35
I mean, you'd want to find out what's going on with him, right?
74
215764
3006
你一定想知道他現在是什麼狀況吧?
03:38
They asked to attend our bedside rounds
75
218771
1918
他們請求參與我們的病房巡視,
03:40
where we discussed his condition and his plan,
76
220689
2202
那時我們會討論 病人的現況和處理方案,
03:42
which I thought was a reasonable request,
77
222891
1997
我認為這是很合理的請求,
03:44
and also would give us a chance to show them
78
224888
2050
並且也給我們機會
展示我們是多麼努力和關心。
03:46
how much we were trying and how much we cared.
79
226938
2190
03:49
The head doctor, though, said no.
80
229389
2901
然而主治醫生卻拒絕了,
03:52
He gave all kinds of reasons.
81
232290
1642
他列出了各種理由,
03:53
Maybe they'll get in the nurse's way.
82
233932
1882
例如他們會妨礙護士工作、
03:55
Maybe they'll stop students from asking questions.
83
235814
4136
或許他們會阻止實習醫師提問。
03:59
He even said,
84
239950
1437
他甚至說:
04:01
"What if they see mistakes and sue us?"
85
241387
3206
「如果他們看到我們出差錯, 起訴我們怎麼辦?」
04:05
What I saw behind every excuse was deep fear,
86
245595
3182
我看到在每個藉口背後 是深深的恐懼,
04:08
and what I learned was that to become a doctor,
87
248777
2722
因此我學到:要成為醫生,
04:11
we have to put on our white coats,
88
251499
1841
我們要穿上白袍,
04:13
put up a wall, and hide behind it.
89
253340
2194
築起一道牆,把自己藏在牆後。
04:17
There's a hidden epidemic in medicine.
90
257459
2908
其實在醫療界有一個隱藏的 「傳染病」。
04:20
Of course, patients are scared when they come to the doctor.
91
260367
2815
當然,病人就醫時總是心存恐懼。
04:23
Imagine you wake up with this terrible bellyache,
92
263182
2374
想像你因腹部劇痛而醒來,
04:25
you go to the hospital,
93
265556
1186
你去醫院看病,
04:26
you're lying in this strange place, you're on this hospital gurney,
94
266742
3251
你躺在這個奇怪的地方, 你在醫院的病床上,
04:29
you're wearing this flimsy gown,
95
269994
1556
你穿著單薄的病服,
04:31
strangers are coming to poke and prod at you.
96
271550
2159
陌生人們過來對你又戳又刺。
04:33
You don't know what's going to happen.
97
273709
1844
你不知道接下來會發生什麼事。
04:35
You don't even know if you're going to get the blanket you asked for 30 minutes ago.
98
275554
3978
你甚至不知道會不會拿到 30 分鐘前要的毛毯。
04:39
But it's not just patients who are scared;
99
279532
2261
然而害怕的不只是病人;
04:41
doctors are scared too.
100
281793
1867
醫生其實也害怕。
04:43
We're scared of patients finding out who we are
101
283660
2866
我們害怕病人發現我們的真面目,
04:46
and what medicine is all about.
102
286526
2130
並且洞悉醫療的真相。
04:48
And so what do we do?
103
288656
1591
所以我們怎麼辦呢?
04:50
We put on our white coats and we hide behind them.
104
290247
3006
我們穿上白袍,將自己藏在後面。
04:53
Of course, the more we hide,
105
293253
1709
當然,我們藏得越多,
04:54
the more people want to know what it is that we're hiding.
106
294962
2799
就越多人好奇我們究竟在隱藏什麼。
04:57
The more fear then spirals into mistrust and poor medical care.
107
297761
3452
過多的恐懼演變為 不信任和不良的醫療處置。
05:01
We don't just have a fear of sickness,
108
301213
2276
我們現在不只是害怕生病,
05:03
we have a sickness of fear.
109
303489
2234
我們也患了恐懼症。
05:07
Can we bridge this disconnect
110
307330
1986
我們能在病人所需和醫生所為之間的斷層 搭起橋樑嗎?
05:09
between what patients need and what doctors do?
111
309316
3819
05:13
Can we overcome the sickness of fear?
112
313135
1916
我們能克服恐懼症嗎?
05:15
Let me ask you differently:
113
315913
1367
讓我換個方式提問:
05:17
If hiding isn't the answer, what if we did the opposite?
114
317280
3823
如果隱藏不是正確的答案時,
假如我們反其道而行,會怎麼樣呢?
05:21
What if doctors were to become totally transparent with their patients?
115
321103
4039
如果醫生變成必須對病人完全透明, 會怎麼樣呢?
05:26
Last fall, I conducted a research study to find out
116
326531
2741
去年秋天,我做了一項實地調查,
為了了解關於醫療 大家最想知道的是什麼。
05:29
what it is that people want to know about their healthcare.
117
329272
2853
05:32
I didn't just want to study patients in a hospital,
118
332128
2385
我不想只研究醫院裡病人的想法,
05:34
but everyday people.
119
334514
1450
而是一般常人的想法。
05:35
So my two medical students, Suhavi Tucker and Laura Johns,
120
335965
3172
所以我的兩個學生── 蘇哈維.塔克和勞拉.約翰,
05:39
literally took their research to the streets.
121
339137
2395
直接到街上做調查,
05:41
They went to banks, coffee shops, senior centers,
122
341532
3739
他們去了銀行、咖啡館、老人活動中心、
05:45
Chinese restaurants and train stations.
123
345271
2432
中餐館和火車站。
05:49
What did they find?
124
349191
1402
你猜他們發現了什麼?
05:50
Well, when we asked people,
125
350593
1369
當我們問民眾:
05:51
"What do you want to know about your healthcare?"
126
351962
2426
「對於你的醫療, 你最想知道的是什麼?」
05:54
people responded with what they want to know about their doctors,
127
354388
3698
民眾回應說, 他們想了解的是他們的醫生,
05:58
because people understand health care
128
358086
1797
因為人們所了解的醫療
05:59
to be the individual interaction between them and their doctors.
129
359883
3980
是他們自己與醫生之間的個別互動。
06:03
When we asked, "What do you want to know about your doctors?"
130
363864
2923
那我們就問: 「你想知道關於你醫生的什麼呢?」
06:06
people gave three different answers.
131
366787
1728
他們給了三種不同的答案。
06:08
Some want to know that their doctor is competent
132
368515
2793
有些人想知道他們的醫生是否稱職,
06:11
and certified to practice medicine.
133
371308
2306
是否有從事醫療工作的認證。
06:13
Some want to be sure that their doctor is unbiased
134
373614
2340
有些人想確定他們的醫生是公正的,
06:16
and is making decisions based on evidence and science,
135
376020
3382
會依靠證據和科學做出決定,
06:19
not on who pays them.
136
379418
1261
而不是根據誰付錢。
06:21
Surprisingly to us,
137
381544
1560
讓我們感到驚訝的是,
06:23
many people want to know something else about their doctors.
138
383104
3514
很多人想知道醫生其他的事情。
06:26
Jonathan, a 28-year-old law student,
139
386618
2632
喬納森,28 歲的法學院學生,
06:29
says he wants to find someone who is comfortable with LGBTQ patients
140
389250
4776
表示他在找能夠接受 「非異性戀患者」,
並且專長於「非異性戀疾病」治療的醫生。
06:34
and specializes in LGBT health.
141
394026
2633
06:36
Serena, a 32-year-old accountant,
142
396659
1742
賽琳娜,32 歲的會計師,
06:38
says that it's important to her for her doctor to share her values
143
398401
3265
表示醫生認同她的價值觀 對她而言很重要,
06:41
when it comes to reproductive choice and women's rights.
144
401726
2968
尤其是涉及生育選擇和女性權利時。
06:45
Frank, a 59-year-old hardware store owner,
145
405634
2181
弗蘭克,59 歲的五金行老闆,
06:47
doesn't even like going to the doctor
146
407815
2340
甚至不喜歡去看醫生,
06:50
and wants to find someone who believes in prevention first,
147
410155
3544
他想找的是相信預防優先,
06:53
but who is comfortable with alternative treatments.
148
413699
3104
並且能接受另類療法的醫生。
06:56
One after another, our respondents told us
149
416803
2340
一個接一個的受訪者告訴我們
06:59
that that doctor-patient relationship is a deeply intimate one —
150
419143
3478
醫生和病人之間的關係 其實是非常親密的,
07:02
that to show their doctors their bodies
151
422621
1966
在讓他們的醫生看到自己的身體
07:04
and tell them their deepest secrets,
152
424587
1968
並告訴他們自己最深層的秘密之前,
07:06
they want to first understand their doctor's values.
153
426555
3072
他們想先了解醫生的價值準則。
07:09
Just because doctors have to see every patient
154
429627
2958
僅僅因為醫生需要看他們所有的病人,
07:12
doesn't mean that patients have to see every doctor.
155
432585
2585
並不意味著病人需要去看所有的醫生。
07:15
People want to know about their doctors first
156
435170
2218
人們想先了解醫生,
07:17
so that they can make an informed choice.
157
437388
1956
他們才可以做出有根據的選擇。
07:20
As a result of this, I formed a campaign,
158
440792
2176
根據這個調查結果,我發起了一個活動,
07:22
Who's My Doctor?
159
442968
1474
「我的醫生是誰?」
07:24
that calls for total transparency in medicine.
160
444442
2860
呼籲醫學界完全透明化。
07:27
Participating doctors voluntarily disclose
161
447302
2232
參與的醫生
自願在一個公共網站上公開,
07:29
on a public website
162
449534
1393
07:30
not just information about where we went to medical school
163
450927
2756
不僅是關於我們讀哪所醫學院
07:33
and what specialty we're in,
164
453683
1346
和我們的醫療專長,
07:35
but also our conflicts of interest.
165
455029
1953
並且公開我們的利益衝突。
07:36
We go beyond the Government in the Sunshine Act
166
456982
2464
我們超越政府在陽光法案中
07:39
about drug company affiliations,
167
459446
2437
醫生和藥廠的關係要公開的規定,
07:41
and we talk about how we're paid.
168
461883
3004
我們公布自己的收入來源。
07:44
Incentives matter.
169
464887
1544
金錢誘因是很重要的。
07:46
If you go to your doctor because of back pain,
170
466431
2187
如果你因為背痛去看醫生,
07:48
you might want to know he's getting paid 5,000 dollars to perform spine surgery
171
468618
3829
你也許想知道
他幫你做脊椎手術會賺到五千美元,
07:52
versus 25 dollars to refer you to see a physical therapist,
172
472447
3694
而推薦你去看復健師只能賺到 25 美元,
07:56
or if he's getting paid the same thing no matter what he recommends.
173
476241
3424
或者不管他推薦哪一種,收入都一樣。
08:00
Then, we go one step further.
174
480549
2698
然後,我們再進一步。
08:03
We add our values when it comes to women's health,
175
483247
2712
我們在談到婦女健康、
08:05
LGBT health, alternative medicine,
176
485959
2221
非異性戀者的健康、另類醫療、
08:08
preventive health, and end-of-life decisions.
177
488180
3011
預防保健和臨終決定時 會提出自己的價值觀。
08:11
We pledge to our patients that we are here to serve you,
178
491191
3520
我們對病人宣誓要服務你們,
08:14
so you have a right to know who we are.
179
494711
2745
所以你們有權了解我們。
08:17
We believe that transparency can be the cure for fear.
180
497456
2690
我們相信這種透明可以治療恐懼症。
08:21
I thought some doctors would sign on and others wouldn't,
181
501555
2711
我原以為有些醫生會加入我們,有些不會,
08:24
but I had no idea of the huge backlash that would ensue.
182
504266
4304
但我從沒想到會因此引起強烈反彈。
08:29
Within one week of starting Who's My Doctor?
183
509480
2239
在「我的醫生是誰」發起的一周內,
08:31
Medscape's public forum
184
511719
1511
醫景 (Medscape) 公共論壇
08:33
and several online doctors' communities
185
513230
2030
和一些醫生社團網站
08:35
had thousands of posts about this topic.
186
515260
2968
出現上千則關於這個話題的貼文。
這裡有一些例子。
08:39
Here are a few.
187
519021
1267
波特蘭的腸胃科醫生說:
08:40
From a gastroenterologist in Portland:
188
520288
2260
08:42
"I devoted 12 years of my life to being a slave.
189
522548
3212
「我奉獻了 12 年的生命做奴隸。
08:45
I have loans and mortgages.
190
525760
1947
我有一些貸款和房貸。
08:47
I depend on lunches from drug companies to serve patients."
191
527707
2810
我得靠製藥公司提供午餐 才能服務患者。」
08:51
Well, times may be hard for everyone,
192
531985
2266
生活在這個時代每個人都很困難,
08:54
but try telling your patient
193
534251
1721
但是你可以試試告訴那些
08:55
making 35,000 dollars a year to serve a family of four
194
535972
3014
每年賺三萬五千美元養活一家四口的病人
08:58
that you need the free lunch.
195
538986
1678
你需要免費的午餐。
09:02
From an orthopedic surgeon in Charlotte:
196
542708
2333
來自夏洛特的一名整形外科醫生說:
09:05
"I find it an invasion of my privacy to disclose where my income comes from.
197
545041
4598
「我認為公開收入來源 是侵犯我的隱私。」
09:09
My patients don't disclose their incomes to me."
198
549639
2293
「我的病人也不向我公開他們的收入。」
09:13
But your patients' sources of income don't affect your health.
199
553202
3226
但是病人的收入來源不影響你的健康。
09:17
From a psychiatrist in New York City:
200
557737
2195
來自紐約市的一名精神科醫生寫道:
09:19
"Pretty soon we will have to disclose whether we prefer cats to dogs,
201
559932
3419
「不久後我們就必須公開 我們喜歡貓還是狗、
09:23
what model of car we drive,
202
563351
1631
開哪種車、
09:24
and what toilet paper we use."
203
564982
1648
用哪種衛生紙。」
09:27
Well, how you feel about Toyotas or Cottonelle
204
567434
2734
你對豐田汽車或者綿柔衛生紙的看法
09:30
won't affect your patients' health,
205
570168
2036
不會影響病人的健康,
09:32
but your views on a woman's right to choose
206
572204
2001
但是你對於婦女選擇權、預防醫學
09:34
and preventive medicine and end-of-life decisions just might.
207
574205
3304
和臨終決定的觀點,就可能會影響。
09:38
And my favorite, from a Kansas City cardiologist:
208
578501
2873
我最喜歡的一則是 來自堪薩斯市的心臟科醫生說:
09:41
"More government-mandated stuff?
209
581374
3082
「更多政府強制管理的鳥事?
09:44
Dr. Wen needs to move back to her own country."
210
584456
2968
溫醫生可以回自己的國家去​​了。」
09:48
Well, two pieces of good news.
211
588535
1610
好的,我有兩個好消息。
09:50
First of all, this is meant to be voluntary and not mandatory,
212
590145
3615
首先,這是自願而不是強制的,
09:53
and second of all, I'm American and I'm already here.
213
593760
3280
其次,我是美國人,我已經在這裡了。
09:57
(Laughter) (Applause)
214
597040
5247
(笑聲)(掌聲)
10:05
Within a month, my employers were getting calls
215
605512
2729
在一個月之內,我的僱主接到很多來電
10:08
asking for me to be fired.
216
608241
1400
要求解僱我。
10:10
I received mail at my undisclosed home address
217
610633
3173
我在從未公開的住家地址收到
10:13
with threats to contact the medical board to sanction me.
218
613806
3494
威脅要聯繫醫務委員制裁我的郵件。
10:17
My friends and family urged me to quit this campaign.
219
617300
3107
我的朋友和家人力勸我放棄這個活動。
10:21
After the bomb threat, I was done.
220
621200
2571
在收到炸彈威脅後,我停止了活動。
10:24
But then I heard from patients.
221
624823
1942
後來我卻收到來自病人的訊息。
10:26
Over social media, a TweetChat,
222
626765
2684
在社交媒體推特聊天室上,
10:29
which I'd learned what that was by then,
223
629449
1928
當時我才知道那個網站,
10:31
generated 4.3 million impressions,
224
631377
3490
這件事出現在 430 萬人次的版上,
10:34
and thousands of people wrote to encourage me to continue.
225
634867
3905
有數千人留言鼓勵我堅持下去。
10:38
They wrote with things like,
226
638772
1632
他們留言說:
10:40
"If doctors are doing something they're that ashamed of,
227
640404
3126
「如果醫生在做他們自己都 感到羞恥的事情,
10:43
they shouldn't be doing it."
228
643530
1460
他們就不該繼續做。」
10:46
"Elected officials have to disclose campaign contributions.
229
646121
3054
「民選官員必須公開選舉經費明細。
10:49
Lawyers have to disclose conflicts of interests.
230
649175
2785
律師必須要公開是否有利益衝突,
10:51
Why shouldn't doctors?"
231
651960
1822
為什麼醫生就不行?」
10:53
And finally, many people wrote and said,
232
653782
2728
最後,還有很多人留言:
10:56
"Let us patients decide
233
656510
2168
「讓我們這些病人來決定
10:58
what's important when we're choosing a doctor."
234
658678
2313
選醫生要看什麼才重要。」
11:02
In our initial trial,
235
662439
1394
我們初次嘗試的時候,
11:03
over 300 doctors have taken the total transparency pledge.
236
663833
3603
超過三百位醫生參與了這項 完全透明的承諾。
11:08
What a crazy new idea, right?
237
668289
2552
很瘋狂的想法,對吧?
11:10
But actually, this is not that new of a concept at all.
238
670841
2981
其實這個概念根本沒那麼新。
11:13
Remember Dr. Sam, my doctor in China,
239
673822
1792
記得山姆醫生嗎?我在中國的醫生,
11:15
with the goofy jokes and the wild hair?
240
675614
2799
會說些傻笑話、頭髮很亂的那位。
11:18
Well, she was my doctor,
241
678413
1540
她是我的醫生,
11:19
but she was also our neighbor
242
679953
1546
也是我們的鄰居,
11:21
who lived in the building across the street.
243
681499
2182
就住在對面。
11:23
I went to the same school as her daughter.
244
683681
2326
我和她的女兒上同一所學校。
11:26
My parents and I trusted her
245
686007
2260
我和爸媽都很信任她,
11:28
because we knew who she was and what she stood for,
246
688267
2396
因為我們都知道她是誰, 還有她的價值觀點,
11:30
and she had no need to hide from us.
247
690663
1718
她也沒必要向我們隱瞞。
11:33
Just one generation ago, this was the norm in the U.S. as well.
248
693551
3670
這在上一代的美國也很常見。
11:37
You knew that your family doctor was the father of two teenage boys,
249
697221
3476
你知道你的家庭醫生 有兩個十幾歲的兒子,
11:40
that he quit smoking a few years ago,
250
700697
1845
他在幾年前戒了煙,
11:42
that he says he's a regular churchgoer,
251
702542
1991
他說他常上教堂做禮拜,
11:44
but you see him twice a year: once at Easter
252
704533
2317
但是你一年才會見到他兩次, 一次在復活節,
11:46
and once when his mother-in-law comes to town.
253
706850
2234
一次在他的岳母來探望他時。
11:50
You knew what he was about,
254
710492
1357
你知道他的事情,
11:51
and he had no need to hide from you.
255
711849
1777
他也沒必要向你隱瞞。
11:54
But the sickness of fear has taken over,
256
714837
2331
但是恐懼症席捲了這一切,
11:57
and patients suffer the consequences.
257
717168
1797
而病人承擔後果。
11:59
I know this firsthand.
258
719859
1380
我也親自體會過。
12:02
My mother fought her cancer for eight years.
259
722130
2293
我媽媽和癌症抗爭了八年。
12:05
She was a planner,
260
725070
1143
她是善於計劃的人,
12:06
and she thought a lot about how she wanted to live
261
726238
2384
她思考了她要如何活
12:08
and how she wanted to die.
262
728623
1369
以及她要如何死。
12:10
Not only did she sign advance directives,
263
730530
2571
她不僅簽了臨終醫療指示,
12:13
she wrote a 12-page document about how she had suffered enough,
264
733101
3790
還寫了一份 12 頁的文章敘述 她已經受夠了痛苦,
12:16
how it was time for her to go.
265
736951
1468
是她該離開的時候了。
12:19
One day, when I was a resident physician,
266
739867
2034
我還是住院醫師的某一天,
12:21
I got a call to say that she was in the intensive care unit.
267
741901
3087
接到電話說她在加護病房。
12:25
By the time I got there, she was about to be intubated
268
745920
3440
我趕過去的時候,她就快被插管,
12:29
and put on a breathing machine.
269
749360
1619
而且要接上呼吸機了。
12:31
"But this is not what she wants," I said, "and we have documents."
270
751905
3404
我說:「這不是她要的治療。
我們有她簽的指示文件。」
12:36
The ICU doctor looked at me in the eye,
271
756145
2746
加護病房的醫生看著我的眼睛,
12:38
pointed at my then 16-year-old sister, and said,
272
758891
4127
指著我 16 歲的妹妹,然後說:
「你還記得在你妹妹那般年紀時,
12:43
"Do you remember when you were that age?
273
763043
2118
12:45
How would you have liked to grow up without your mother?"
274
765201
2968
你會要過沒有媽媽的日子嗎?」
12:49
Her oncologist was there too, and said,
275
769568
2631
她的腫瘤科醫師也在那裡,說道:
12:52
"This is your mother.
276
772238
1939
「這可是你的母親,
12:54
Can you really face yourself for the rest of your life
277
774177
2653
如果你不為她做出任何行動的話,
12:56
if you don't do everything for her?"
278
776830
1777
你真的能在未來的日子裡 坦然面對自己嗎?」
13:00
I knew my mother so well.
279
780375
2060
我太了解我母親了。
13:02
I understood what her directives meant so well,
280
782435
3160
我很清楚理解她的指示,
13:05
but I was a physician.
281
785595
1440
但我是一個醫生。
13:09
That was the single hardest decision I ever made,
282
789413
4471
我此生做過最艱難的決定
就是讓她平靜的過世。
13:13
to let her die in peace,
283
793884
1619
13:16
and I carry those words of those doctors with me
284
796933
2700
我每天都記得
13:19
every single day.
285
799633
1301
那些醫生對我說的話。
我們可以在病人所需
13:23
We can bridge the disconnect
286
803142
2154
13:25
between what doctors do and what patients need.
287
805356
3781
和醫生所為之間的斷層搭起橋樑。
我們能做到,因為我們做過,
13:30
We can get there, because we've been there before,
288
810157
2681
13:32
and we know that transparency gets us to that trust.
289
812838
2493
而且我們知道公開透明必將得到信任。
13:35
Research has shown us that openness also helps doctors,
290
815331
2765
研究告訴我們公開也會幫助醫生,
13:38
that having open medical records,
291
818096
1606
藉由公開醫療紀錄,
13:39
being willing to talk about medical errors,
292
819702
2037
願意討論醫療過失,
13:41
will increase patient trust,
293
821739
1690
就能提升病人對我們的信任感,
13:43
improve health outcomes,
294
823429
1721
改善治療結果,
13:45
and reduce malpractice.
295
825150
2060
進而減少醫療疏失。
13:47
That openness, that trust,
296
827210
1480
那份透明,那份信任,
13:48
is only going to be more important
297
828749
1634
在從關注疾病的傳染 轉為關注疾病的行為模式時,
13:50
as we move from the infectious to the behavioral model of disease.
298
830423
3590
會更加為重要。
13:54
Bacteria may not care so much about trust and intimacy,
299
834013
3474
細菌並不關心信任和人際關係,
13:57
but for people to tackle the hard lifestyle choices,
300
837487
3943
但是人們面對選擇 攸關性命的生活模式時,
14:01
to address issues like smoking cessation,
301
841430
2298
像是在戒煙、
14:03
blood-pressure management and diabetes control,
302
843728
3037
血壓控制和糖尿病控制,
14:06
well, that requires us to establish trust.
303
846765
2730
就需要建立彼此的信任。
14:11
Here's what other transparent doctors have said.
304
851003
2870
這裡是其他支持醫療透明化的醫生所說的。
14:13
Brandon Combs, an internist in Denver:
305
853873
2917
布蘭德.柯布,來自丹佛的內科醫生說:
14:16
"This has brought me closer to my patients.
306
856790
3013
「這(透明化)縮短了 我和病人之間的距離,
14:19
The type of relationship I've developed —
307
859803
2699
我建立的醫病關係,
14:22
that's why I entered medicine."
308
862547
2015
是我從事醫療工作的原因。」
14:26
Aaron Stupple, an internist in Denver:
309
866117
2673
艾倫.斯泰普,來自丹佛的內科醫生:
14:28
"I tell my patients that I am totally open with them.
310
868790
3496
「我告訴我的病人,我對他們完全公開。
14:32
I don't hide anything from them.
311
872286
2074
我不向他們隱瞞任何事情。
14:34
This is me. Now tell me about you.
312
874360
2926
這就是我,告訴我你的故事,
14:37
We're in this together."
313
877286
2232
我們一起解決你的問題。」
14:39
May Nguyen, a family physician in Houston:
314
879518
2402
阮梅,休斯頓的家庭醫師說:
14:41
"My colleagues are astounded by what I'm doing.
315
881920
4078
「我的同事對我做的事感到震驚,
14:45
They ask me how I could be so brave.
316
885998
2586
他們問我為什麼能如此勇敢。」
14:48
I said, I'm not being brave,
317
888584
2888
我回答:「 這不是勇敢,
14:51
it's my job."
318
891552
1389
我只是在做我的工作而已。」
在此,我留下最後一點讓大家思考。
14:55
I leave you today with a final thought.
319
895024
2194
14:58
Being totally transparent is scary.
320
898428
3304
完全透明是一件十分恐怖的事情。
15:01
You feel naked, exposed and vulnerable,
321
901772
3330
你有一種全身赤裸、
毫無遮掩、脆弱的感覺,
15:05
but that vulnerability, that humility,
322
905102
3638
然而那份脆弱感,那份謙遜,
15:08
it can be an extraordinary benefit to the practice of medicine.
323
908740
4516
對行醫會有極大的好處。
15:13
When doctors are willing to step off our pedestals,
324
913256
2408
當醫生願意放下架子,
15:15
take off our white coats,
325
915664
1476
脫下白袍,
15:17
and show our patients who we are and what medicine is all about,
326
917140
3381
並且向病人展示我們是怎樣的人,
以及醫療是怎樣運作的時候,
15:20
that's when we begin to overcome the sickness of fear.
327
920521
3265
這才是我們開始克服恐懼症的開始。
15:23
That's when we establish trust.
328
923786
1929
那才是我們建立信任的時候,
15:25
That's when we change the paradigm of medicine
329
925715
2460
那才是我們改變醫療模式的時候,
15:28
from one of secrecy and hiding
330
928175
1810
對我們的病人
15:29
to one that is fully open and engaged
331
929985
2359
從隱藏躲閃,
到完全公開、全心全意的投入。
15:32
for our patients.
332
932344
1374
15:35
Thank you.
333
935027
1897
謝謝。
15:36
(Applause)
334
936924
4000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7