Leana Wen: What your doctor won’t disclose

609,699 views ・ 2014-11-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Caitlin Deering Revisora: Margarida Ferreira
00:13
They told me that I'm a traitor to my own profession,
0
13110
4660
Eles disseram-me que eu traíra a minha profissão,
00:17
that I should be fired,
1
17770
1552
que eu devia ser despedida,
00:19
have my medical license taken away,
2
19322
2639
ser-me retirada a licença médica,
00:21
that I should go back to my own country.
3
21961
3482
que devia voltar para o meu país.
00:26
My email got hacked.
4
26375
1643
Sabotaram o meu e-mail.
00:28
In a discussion forum for other doctors,
5
28018
3142
Num fórum de discussão para outros médicos,
00:31
someone took credit for "Twitter-bombing" my account.
6
31160
4361
alguém gabou-se de ter bombardeado a minha conta no Twitter.
00:35
Now, I didn't know if this was a good or bad thing,
7
35521
2523
Eu não sabia se isso era bom ou mau,
00:38
but then came the response:
8
38044
2287
até que recebi a resposta:
00:40
"Too bad it wasn't a real bomb."
9
40331
2313
"É pena não ter sido uma bomba de verdade."
00:44
I never thought that I would do something
10
44569
2031
Nunca pensei que eu faria uma coisa
00:46
that would provoke this level of anger among other doctors.
11
46600
3769
que provocasse tanta fúria aos outros médicos.
00:50
Becoming a doctor was my dream.
12
50369
2205
Ser médica era o meu sonho.
00:52
I grew up in China,
13
52574
1281
Cresci na China, e as minhas primeiras lembranças
00:53
and my earliest memories are of being rushed to the hospital
14
53875
3368
são as de me levarem à pressa para o hospital
00:57
because I had such bad asthma that I was there nearly every week.
15
57243
3345
porque sofria tanto de asma que ia lá quase todas as semanas.
01:01
I had this one doctor, Dr. Sam, who always took care of me.
16
61441
3076
Era sempre a Dra. Sam que tratava de mim.
01:04
She was about the same age as my mother.
17
64517
2039
Ela teria mais ou menos a idade da minha mãe.
01:06
She had this wild, curly hair,
18
66556
2070
Tinha um cabelo rebelde, encaracolado,
01:08
and she always wore these bright yellow flowery dresses.
19
68626
3401
e vestia-se sempre com vestidos amarelos às florzinhas.
01:12
She was one of those doctors who,
20
72027
1964
Era daquelas médicas que,
01:13
if you fell and you broke your arm,
21
73991
2119
se caíssemos e partíssemos um braço,
01:16
she would ask you why you weren't laughing
22
76110
2317
ela perguntava porque é que não nos ríamos
01:18
because it's your humerus. Get it?
23
78427
2238
porque era o nosso úmero [humor]. Perceberam?
01:22
See, you'd groan,
24
82312
1742
Portanto, nós gemeríamos de dor,
01:24
but she'd always make you feel better after having seen her.
25
84054
3492
mas ela far-nos-ia sentir melhor depois de a vermos.
01:27
Well, we all have that childhood hero
26
87546
2010
Todos temos um herói de infância
01:29
that we want to grow up to be just like, right?
27
89556
2632
que queremos imitar quando formos grandes, não é?
01:32
Well, I wanted to be just like Dr. Sam.
28
92188
2036
Eu queria ser como a Dra. Sam.
01:35
When I was eight, my parents and I moved to the U.S.,
29
95634
3770
Quando eu tinha oito anos,
os meus pais e eu mudámo-nos para os EUA.
01:39
and ours became the typical immigrant narrative.
30
99404
2264
A nossa história foi a típica de uma família de imigrantes
01:41
My parents cleaned hotel rooms and washed dishes and pumped gas
31
101668
4518
Os meus pais limpavam quartos de hotéis, lavavam pratos
e trabalhavam nos postos de gasolina
01:46
so that I could pursue my dream.
32
106186
1857
para eu poder realizar o meu sonho.
01:49
Well, eventually I learned enough English,
33
109213
2282
Por fim, aprendi suficiente inglês
01:51
and my parents were so happy
34
111495
1531
e os meus pais ficaram muito felizes
01:53
the day that I got into medical school and took my oath of healing and service.
35
113026
4059
no dia em que eu entrei em medicina e prestei o juramento de curar e servir.
01:58
But then one day, everything changed.
36
118350
2154
Até que um dia, tudo mudou.
02:01
My mother called me to tell me that she wasn't feeling well,
37
121495
2810
A minha mãe telefonou-me a dizer que não se sentia bem,
02:04
she had a cough that wouldn't go away, she was short of breath and tired.
38
124305
3430
tinha uma tosse que não passava, sentia dificuldade em respirar e cansaço.
02:07
Well, I knew that my mother was someone who never complained about anything.
39
127836
3580
Eu sabia que a minha mãe era uma pessoa que nunca se queixava de nada.
02:11
For her to tell me that something was the matter,
40
131467
2492
Para ela me dizer aquilo, eu sabia que seria uma coisa muito grave.
02:14
I knew something had to be really wrong.
41
134038
2321
02:16
And it was:
42
136359
1319
E era mesmo.
02:17
We found out that she had stage IV breast cancer,
43
137678
3157
Ficámos a saber que ela tinha cancro da mama na fase IV,
02:20
cancer that by then had spread to her lungs, her bones, and her brain.
44
140835
3940
um cancro que já se tinha espalhado aos pulmões, aos ossos e ao cérebro.
02:26
My mother was brave, though, and she had hope.
45
146050
2164
Mas a minha mãe era corajosa e manteve a esperança.
02:28
She went through surgery and radiation,
46
148214
1981
Fez cirurgia e rádio.
02:30
and was on her third round of chemotherapy
47
150195
2379
Na terceira sessão de quimioterapia
02:32
when she lost her address book.
48
152574
2187
perdeu a sua agenda telefónica.
02:34
She tried to look up her oncologist's phone number on the Internet
49
154761
3099
Procurou o número do seu oncologista na Internet e encontrou-o,
02:37
and she found it, but she found something else too.
50
157860
2573
mas acabou por descobrir outra coisa.
02:40
On several websites,
51
160433
1480
02:41
he was listed as a highly paid speaker to a drug company,
52
161938
3555
Em diversas páginas online, ele era citado
como porta-voz, muito bem pago, duma empresa farmacêutica.
02:45
and in fact often spoke on behalf
53
165493
1924
E, de facto, ele promovia o regime de quimioterapia
02:47
of the same chemo regimen that he had prescribed her.
54
167417
3556
que lhe tinha receitado.
02:50
She called me in a panic,
55
170973
1597
Ela telefonou-me em pânico e eu não sabia no que acreditar.
02:52
and I didn't know what to believe.
56
172570
1718
02:54
Maybe this was the right chemo regimen for her,
57
174288
2253
Talvez esta fosse a quimioterapia certa para ela,
02:56
but maybe it wasn't.
58
176541
2281
ou talvez não.
02:58
It made her scared and it made her doubt.
59
178822
3150
Fê-la ficar assustada e desconfiada.
03:01
When it comes to medicine,
60
181972
1710
No que toca à medicina, é essencial haver confiança.
03:03
having that trust is a must,
61
183682
2610
03:06
and when that trust is gone, then all that's left is fear.
62
186292
4099
Quando essa confiança deixa de existir, só resta o medo.
03:11
There's another side to this fear.
63
191750
2067
E há uma outra face desse medo.
03:13
As a medical student, I was taking care of this 19-year-old
64
193817
3183
Enquanto estudante de medicina, assisti um paciente de 19 anos
03:17
who was biking back to his dorm
65
197000
1499
que regressava de bicicleta ao seu dormitório
03:18
when he got struck and hit,
66
198499
2139
quando foi atropelado por um monovolume.
03:20
run over by an SUV.
67
200638
2528
03:23
He had seven broken ribs,
68
203166
1686
Tinha sete costelas partidas,
03:24
shattered hip bones,
69
204852
1373
os ossos da bacia despedaçados,
03:26
and he was bleeding inside his belly and inside his brain.
70
206225
3199
tinha hemorragias internas na barriga e no interior do cérebro.
03:29
Now, imagine being his parents
71
209424
1784
Agora, imaginem ser os pais dele
03:31
who flew in from Seattle, 2,000 miles away,
72
211208
2160
que viajaram 3000 km, desde Seattle,
03:33
to find their son in a coma.
73
213368
2396
para encontrarem o filho em coma.
03:35
I mean, you'd want to find out what's going on with him, right?
74
215764
3006
É natural que queiram saber o que se passa com ele, não é?
03:38
They asked to attend our bedside rounds
75
218771
1918
Pediram para ficarem à sua cabeceira,
03:40
where we discussed his condition and his plan,
76
220689
2202
para saberem o seu estado e o plano de tratamento.
03:42
which I thought was a reasonable request,
77
222891
1997
Pareceu-me um pedido bastante razoável,
03:44
and also would give us a chance to show them
78
224888
2050
e também nos dava a hipótese de lhes mostrar
03:46
how much we were trying and how much we cared.
79
226938
2190
até que ponto nos estávamos a esforçar e a dedicar.
03:49
The head doctor, though, said no.
80
229389
2901
Mas o médico responsável recusou.
03:52
He gave all kinds of reasons.
81
232290
1642
Apresentou todo o tipo de razões.
03:53
Maybe they'll get in the nurse's way.
82
233932
1882
"Podem atrapalhar a enfermeira."
03:55
Maybe they'll stop students from asking questions.
83
235814
4136
"Podem impedir os alunos de fazerem perguntas".
03:59
He even said,
84
239950
1437
E até disse:
04:01
"What if they see mistakes and sue us?"
85
241387
3206
"E se os pais virem algum erro e decidirem processar-nos?"
04:05
What I saw behind every excuse was deep fear,
86
245595
3182
O que eu vi por de trás de cada desculpa foi um medo profundo.
04:08
and what I learned was that to become a doctor,
87
248777
2722
O que eu aprendi foi que, para se ser médico,
04:11
we have to put on our white coats,
88
251499
1841
temos que vestir a bata branca,
04:13
put up a wall, and hide behind it.
89
253340
2194
erguer uma parede e escondermo-nos por detrás dela.
04:17
There's a hidden epidemic in medicine.
90
257459
2908
Há uma epidemia oculta na medicina.
04:20
Of course, patients are scared when they come to the doctor.
91
260367
2815
É claro que os doentes têm medo quando vão ao médico.
04:23
Imagine you wake up with this terrible bellyache,
92
263182
2374
Imaginem acordar com uma terrível dor de barriga,
04:25
you go to the hospital,
93
265556
1186
vamos ao hospital,
04:26
you're lying in this strange place, you're on this hospital gurney,
94
266742
3251
estamos deitados nesse sítio estranho, numa maca do hospital,
04:29
you're wearing this flimsy gown,
95
269994
1556
vestidos com uma bata fina,
estranhos a aproximarem-se a examinarem-nos e a darem injeções.
04:31
strangers are coming to poke and prod at you.
96
271550
2159
04:33
You don't know what's going to happen.
97
273709
1844
Nunca sabemos o que vai acontecer.
04:35
You don't even know if you're going to get the blanket you asked for 30 minutes ago.
98
275554
3978
Nem sabemos se nos irão dar o cobertor que pedimos há meia hora.
04:39
But it's not just patients who are scared;
99
279532
2261
Mas não são só os pacientes que têm medo,
04:41
doctors are scared too.
100
281793
1867
os médicos também têm medo.
04:43
We're scared of patients finding out who we are
101
283660
2866
Nós temos medo que os doentes descubram quem somos
04:46
and what medicine is all about.
102
286526
2130
e em que consiste a medicina.
04:48
And so what do we do?
103
288656
1591
Então o que é que fazemos?
04:50
We put on our white coats and we hide behind them.
104
290247
3006
Vestimos as batas brancas e escondemo-nos atrás delas.
04:53
Of course, the more we hide,
105
293253
1709
Claro que, quanto mais nos escondermos,
04:54
the more people want to know what it is that we're hiding.
106
294962
2799
mais as pessoas quererão saber o que é que estamos a esconder,
04:57
The more fear then spirals into mistrust and poor medical care.
107
297761
3452
maior será a falta de confiança e numa assistência médica deficiente.
05:01
We don't just have a fear of sickness,
108
301213
2276
Não sofremos apenas com o medo da doença,
05:03
we have a sickness of fear.
109
303489
2234
mas também com a doença do medo.
05:07
Can we bridge this disconnect
110
307330
1986
Será possível harmonizar
05:09
between what patients need and what doctors do?
111
309316
3819
as necessidades dos doentes com o que os médicos fazem?
05:13
Can we overcome the sickness of fear?
112
313135
1916
Será que conseguimos ultrapassar esta doença do medo?
05:15
Let me ask you differently:
113
315913
1367
Vou fazer a pergunta de outra maneira:
05:17
If hiding isn't the answer, what if we did the opposite?
114
317280
3823
Se esconder não é a solução, que tal fazermos o contrário?
05:21
What if doctors were to become totally transparent with their patients?
115
321103
4039
Como seria se, os médicos fossem transparentes com os seus doentes?
05:26
Last fall, I conducted a research study to find out
116
326531
2741
No passado outono, realizei uma pesquisa
para saber o que é que as pessoas querem saber
05:29
what it is that people want to know about their healthcare.
117
329272
2853
sobre a sua assistência médica.
05:32
I didn't just want to study patients in a hospital,
118
332128
2385
Esse estudo não se baseou apenas em doentes num hospital,
05:34
but everyday people.
119
334514
1450
05:35
So my two medical students, Suhavi Tucker and Laura Johns,
120
335965
3172
mas nas pessoas em geral.
Dois alunos meus, Suhavi Tucker e Laura Johns,
05:39
literally took their research to the streets.
121
339137
2395
levaram a investigação para a rua.
05:41
They went to banks, coffee shops, senior centers,
122
341532
3739
Foram a bancos, cafés, centros de idosos,
05:45
Chinese restaurants and train stations.
123
345271
2432
restaurantes chineses e estações de comboios.
05:49
What did they find?
124
349191
1402
O que é que eles ficaram a saber?
05:50
Well, when we asked people,
125
350593
1369
05:51
"What do you want to know about your healthcare?"
126
351962
2426
Perguntámos às pessoas:
"O que é que quer saber sobre a sua assistência médica?"
05:54
people responded with what they want to know about their doctors,
127
354388
3698
e as pessoas respondiam o que queriam saber sobre os seus médicos,
05:58
because people understand health care
128
358086
1797
porque as pessoas consideram a assistência médica
05:59
to be the individual interaction between them and their doctors.
129
359883
3980
como uma interação entre elas e os seus médicos.
06:03
When we asked, "What do you want to know about your doctors?"
130
363864
2923
À pergunta: "O que é que gostaria de saber sobre o seu médico?"
06:06
people gave three different answers.
131
366787
1728
obtivemos três respostas diferentes.
06:08
Some want to know that their doctor is competent
132
368515
2793
Uns querem ter a certeza que o médico é competente
06:11
and certified to practice medicine.
133
371308
2306
e tem licença para exercer medicina.
06:13
Some want to be sure that their doctor is unbiased
134
373614
2340
Outros preferem estar seguros de que o médico não é preconceituoso
06:16
and is making decisions based on evidence and science,
135
376020
3382
e toma decisões com base em exames e na ciência
06:19
not on who pays them.
136
379418
1261
e não em quem lhes paga.
06:21
Surprisingly to us,
137
381544
1560
Foi uma surpresa para nós
06:23
many people want to know something else about their doctors.
138
383104
3514
muitas pessoas quererem saber outra coisa sobre os seus médicos.
06:26
Jonathan, a 28-year-old law student,
139
386618
2632
Jonathan, um estudante de direito de 28 anos,
06:29
says he wants to find someone who is comfortable with LGBTQ patients
140
389250
4776
diz que quer encontrar alguém que se sinta bem com doentes homossexuais
e que seja especialista em saúde de homossexuais.
06:34
and specializes in LGBT health.
141
394026
2633
06:36
Serena, a 32-year-old accountant,
142
396659
1742
Serena, uma contabilista de 32 anos,
06:38
says that it's important to her for her doctor to share her values
143
398401
3265
diz que, para ela, é importante que o médico partilhe os valores dela
06:41
when it comes to reproductive choice and women's rights.
144
401726
2968
quando se trata de direito à reprodução e direitos da mulher.
06:45
Frank, a 59-year-old hardware store owner,
145
405634
2181
Frank, de 59 anos, dono de uma loja de ferragens,
06:47
doesn't even like going to the doctor
146
407815
2340
nem sequer gosta de ir ao médico
06:50
and wants to find someone who believes in prevention first,
147
410155
3544
e gostaria de encontrar alguém que acredite na prevenção,
06:53
but who is comfortable with alternative treatments.
148
413699
3104
mas que não tenha problemas com tratamentos alternativos.
06:56
One after another, our respondents told us
149
416803
2340
Um atrás de outro, os nossos entrevistados
06:59
that that doctor-patient relationship is a deeply intimate one —
150
419143
3478
disseram-nos que a relação entre médico e doente é profundamente íntima
07:02
that to show their doctors their bodies
151
422621
1966
— que, para mostrarem o corpo ao médico
07:04
and tell them their deepest secrets,
152
424587
1968
e lhe contarem os segredos mais íntimos,
07:06
they want to first understand their doctor's values.
153
426555
3072
querem saber, primeiro, quais os valores do médico.
07:09
Just because doctors have to see every patient
154
429627
2958
Lá porque os médicos têm de ver todos os doentes,
07:12
doesn't mean that patients have to see every doctor.
155
432585
2585
não significa que os doentes tenham de ver um médico qualquer.
07:15
People want to know about their doctors first
156
435170
2218
As pessoas querem conhecer os seus médicos primeiro,
07:17
so that they can make an informed choice.
157
437388
1956
para poderem fazer uma escolha mais bem informada.
07:20
As a result of this, I formed a campaign,
158
440792
2176
Por isso, lancei uma campanha,
07:22
Who's My Doctor?
159
442968
1474
"Quem é o meu médico?",
07:24
that calls for total transparency in medicine.
160
444442
2860
que apela à total transparência na medicina.
07:27
Participating doctors voluntarily disclose
161
447302
2232
Os médicos que aderirem, revelarão, voluntariamente,
07:29
on a public website
162
449534
1393
numa página pública na Internet,
07:30
not just information about where we went to medical school
163
450927
2756
informações sobre a escola de medicina onde andaram,
07:33
and what specialty we're in,
164
453683
1346
qual é a sua especialidade,
07:35
but also our conflicts of interest.
165
455029
1953
e também, os seus conflitos de interesses.
07:36
We go beyond the Government in the Sunshine Act
166
456982
2464
Vamos para além da Lei Government in the Sunshine
07:39
about drug company affiliations,
167
459446
2437
quanto às afiliações com empresas farmacêuticas
07:41
and we talk about how we're paid.
168
461883
3004
e dizemos como somos pagos.
07:44
Incentives matter.
169
464887
1544
Os incentivos são importantes.
07:46
If you go to your doctor because of back pain,
170
466431
2187
Se formos ao médico com uma dor nas costas,
07:48
you might want to know he's getting paid 5,000 dollars to perform spine surgery
171
468618
3829
talvez queiramos saber que ele recebe 5000 dólares
para realizar uma cirurgia à coluna,
07:52
versus 25 dollars to refer you to see a physical therapist,
172
472447
3694
contra 25 dólares, por nos recomendar a um fisioterapeuta,
07:56
or if he's getting paid the same thing no matter what he recommends.
173
476241
3424
ou se recebe o mesmo, seja o que nos recomendar.
08:00
Then, we go one step further.
174
480549
2698
Depois, damos mais um passo em frente.
08:03
We add our values when it comes to women's health,
175
483247
2712
Adicionamos os nossos valores no que se refere à saúde das mulheres,
08:05
LGBT health, alternative medicine,
176
485959
2221
à saúde dos homossexuais, à medicina alternativa,
08:08
preventive health, and end-of-life decisions.
177
488180
3011
à saúde preventiva e às decisões de fim de vida.
08:11
We pledge to our patients that we are here to serve you,
178
491191
3520
Comprometemo-nos a servir os nossos doentes,
08:14
so you have a right to know who we are.
179
494711
2745
por isso eles têm o direito de saber quem somos.
08:17
We believe that transparency can be the cure for fear.
180
497456
2690
Acreditamos que a transparência pode ser a cura para o medo.
08:21
I thought some doctors would sign on and others wouldn't,
181
501555
2711
Eu pensava que uns médicos iam aderir e outros não,
08:24
but I had no idea of the huge backlash that would ensue.
182
504266
4304
mas não tinha a menor ideia da repercussão que iria desencadear.
08:29
Within one week of starting Who's My Doctor?
183
509480
2239
Na primeira semana da campanha Quem é o Meu Médico?
08:31
Medscape's public forum
184
511719
1511
o fórum público da Medscape e outras comunidades de médicos online
08:33
and several online doctors' communities
185
513230
2030
08:35
had thousands of posts about this topic.
186
515260
2968
receberam milhares de comentários sobre este assunto.
08:39
Here are a few.
187
519021
1267
Eis alguns exemplos.
08:40
From a gastroenterologist in Portland:
188
520288
2260
Um gastroenterologista de Portland disse:
08:42
"I devoted 12 years of my life to being a slave.
189
522548
3212
"Dediquei 12 anos da minha vida a ser um escravo.
08:45
I have loans and mortgages.
190
525760
1947
"Tenho empréstimos e hipotecas....
08:47
I depend on lunches from drug companies to serve patients."
191
527707
2810
"Dependo dos almoços das empresas farmacêuticas para tratar os doentes".
08:51
Well, times may be hard for everyone,
192
531985
2266
Claro, há tempos difíceis para toda a gente,
08:54
but try telling your patient
193
534251
1721
mas experimentem dizer ao vosso doente
08:55
making 35,000 dollars a year to serve a family of four
194
535972
3014
que ganha 35 000 dólares/ano para sustentar quatro pessoas
08:58
that you need the free lunch.
195
538986
1678
que precisam de um almoço gratuito!
09:02
From an orthopedic surgeon in Charlotte:
196
542708
2333
De um cirurgião ortopédico em Charlotte:
09:05
"I find it an invasion of my privacy to disclose where my income comes from.
197
545041
4598
"É uma invasão da minha privacidade revelar de onde provêm as minhas receitas.
09:09
My patients don't disclose their incomes to me."
198
549639
2293
"Os meus doentes não me revelam quais são as suas receitas".
09:13
But your patients' sources of income don't affect your health.
199
553202
3226
Mas a origem das receitas dos doentes não afeta a nossa saúde.
09:17
From a psychiatrist in New York City:
200
557737
2195
De um psiquiatra em Nova Iorque:
09:19
"Pretty soon we will have to disclose whether we prefer cats to dogs,
201
559932
3419
"Em breve, vamos ter que revelar se preferimos cães ou gatos,
09:23
what model of car we drive,
202
563351
1631
"qual o modelo de carro que temos,
09:24
and what toilet paper we use."
203
564982
1648
"e que papel higiénico usamos".
09:27
Well, how you feel about Toyotas or Cottonelle
204
567434
2734
Aquilo que ele sente quanto a Toyotas ou papel higiénico
09:30
won't affect your patients' health,
205
570168
2036
não afetará a saúde dos doentes
09:32
but your views on a woman's right to choose
206
572204
2001
mas as opiniões dele sobre o direito de uma mulher escolher,
09:34
and preventive medicine and end-of-life decisions just might.
207
574205
3304
sobre a medicina preventiva e as decisões de fim-de-vida, podem afetar.
09:38
And my favorite, from a Kansas City cardiologist:
208
578501
2873
O meu preferido, de um cardiologista de Kansas City:
09:41
"More government-mandated stuff?
209
581374
3082
"Mais m*** impostas pelo governo?
09:44
Dr. Wen needs to move back to her own country."
210
584456
2968
"A Dra. Wen devia era voltar para o seu país".
09:48
Well, two pieces of good news.
211
588535
1610
Vamos lá a ver se nos entendemos.
09:50
First of all, this is meant to be voluntary and not mandatory,
212
590145
3615
Primeiro, isto é voluntário, não é obrigatório.
09:53
and second of all, I'm American and I'm already here.
213
593760
3280
Segundo, eu sou americana e já cá estou.
09:57
(Laughter) (Applause)
214
597040
5247
(Risos)
(Aplausos)
10:05
Within a month, my employers were getting calls
215
605512
2729
Ao fim de um mês, os meus patrões estavam a receber chamadas
10:08
asking for me to be fired.
216
608241
1400
pedindo que eu fosse despedida.
10:10
I received mail at my undisclosed home address
217
610633
3173
Recebi correspondência para a minha morada confidencial
10:13
with threats to contact the medical board to sanction me.
218
613806
3494
com ameaças de contactar a Ordem dos Médicos para eu ser punida.
10:17
My friends and family urged me to quit this campaign.
219
617300
3107
Os meus amigos e a minha família aconselharam-me a acabar com a campanha.
10:21
After the bomb threat, I was done.
220
621200
2571
Depois da ameaça da bomba, fiquei arrumada.
10:24
But then I heard from patients.
221
624823
1942
Mas depois comecei a ouvir os doentes.
10:26
Over social media, a TweetChat,
222
626765
2684
Nas redes sociais, um TweetChat,
10:29
which I'd learned what that was by then,
223
629449
1928
que só naquela altura vim a saber o que era,
10:31
generated 4.3 million impressions,
224
631377
3490
gerou 4,3 milhões de comentários
10:34
and thousands of people wrote to encourage me to continue.
225
634867
3905
e milhares de pessoas escreveram a encorajar-me a prosseguir.
10:38
They wrote with things like,
226
638772
1632
Escreveram coisas como estas:
10:40
"If doctors are doing something they're that ashamed of,
227
640404
3126
"Se os médicos estão a fazer coisas de que se sentem envergonhados,
10:43
they shouldn't be doing it."
228
643530
1460
"não deviam fazê-las".
10:46
"Elected officials have to disclose campaign contributions.
229
646121
3054
"Os eleitos têm que revelar as contribuições para as suas campanhas.
10:49
Lawyers have to disclose conflicts of interests.
230
649175
2785
"Os advogados têm que revelar conflitos de interesses.
10:51
Why shouldn't doctors?"
231
651960
1822
"Porque é que os médicos não?"
10:53
And finally, many people wrote and said,
232
653782
2728
Por fim, muita gente escreveu e disse:
10:56
"Let us patients decide
233
656510
2168
"Os doentes que decidam o que é importante,
10:58
what's important when we're choosing a doctor."
234
658678
2313
"quando escolherem um médico".
11:02
In our initial trial,
235
662439
1394
Na nossa tentativa inicial,
11:03
over 300 doctors have taken the total transparency pledge.
236
663833
3603
mais de 300 médicos assumiram o compromisso de total transparência.
11:08
What a crazy new idea, right?
237
668289
2552
Uma louca ideia nova, não foi?
11:10
But actually, this is not that new of a concept at all.
238
670841
2981
Mas, na verdade, não é um conceito assim tão novo.
11:13
Remember Dr. Sam, my doctor in China,
239
673822
1792
Lembram-se da Dra. Sam, a minha médica na China,
11:15
with the goofy jokes and the wild hair?
240
675614
2799
com as piadas patetas e o cabelo rebelde?
11:18
Well, she was my doctor,
241
678413
1540
Ela era a minha médica
11:19
but she was also our neighbor
242
679953
1546
mas também era nossa vizinha
11:21
who lived in the building across the street.
243
681499
2182
que vivia no edifício do outro lado da rua.
11:23
I went to the same school as her daughter.
244
683681
2326
Eu andava na escola com a filha dela.
11:26
My parents and I trusted her
245
686007
2260
Os meus pais e eu confiávamos nela
11:28
because we knew who she was and what she stood for,
246
688267
2396
porque sabíamos quem ela era e o que é que ela defendia.
11:30
and she had no need to hide from us.
247
690663
1718
Ela não precisava de se esconder de nós.
11:33
Just one generation ago, this was the norm in the U.S. as well.
248
693551
3670
Na geração passada, isto também era vulgar nos EUA.
11:37
You knew that your family doctor was the father of two teenage boys,
249
697221
3476
Vocês sabiam que o médico da família tinha dois filhos adolescentes,
11:40
that he quit smoking a few years ago,
250
700697
1845
que tinha deixado de fumar já há uns anos,
11:42
that he says he's a regular churchgoer,
251
702542
1991
que dizia que ia à igreja regularmente,
11:44
but you see him twice a year: once at Easter
252
704533
2317
mas só o viam duas vezes por ano:
11:46
and once when his mother-in-law comes to town.
253
706850
2234
uma pela Páscoa e outra quando a sogra vinha à cidade.
11:50
You knew what he was about,
254
710492
1357
Sabiam o que ele era e ele não precisava de se esconder de vocês.
11:51
and he had no need to hide from you.
255
711849
1777
11:54
But the sickness of fear has taken over,
256
714837
2331
Mas a doença do medo instalou-se
11:57
and patients suffer the consequences.
257
717168
1797
e são os doentes que sofrem com as consequências.
11:59
I know this firsthand.
258
719859
1380
Sei isto, por experiência própria.
12:02
My mother fought her cancer for eight years.
259
722130
2293
A minha mãe lutou contra o cancro durante oito anos.
12:05
She was a planner,
260
725070
1143
Era uma planificadora e pensou muito
12:06
and she thought a lot about how she wanted to live
261
726238
2384
sobre como queria viver e como queria morrer.
12:08
and how she wanted to die.
262
728623
1369
12:10
Not only did she sign advance directives,
263
730530
2571
Não só deixou instruções, com antecedência,
12:13
she wrote a 12-page document about how she had suffered enough,
264
733101
3790
como escreveu um documento de 12 páginas, sobre como já tinha sofrido o suficiente,
12:16
how it was time for her to go.
265
736951
1468
Já era altura de partir.
12:19
One day, when I was a resident physician,
266
739867
2034
Um dia, quando eu era médica residente,
12:21
I got a call to say that she was in the intensive care unit.
267
741901
3087
recebi uma chamada a dizer que ela estava na unidade de cuidados intensivos.
12:25
By the time I got there, she was about to be intubated
268
745920
3440
Quando lá cheguei, iam entubá-la
12:29
and put on a breathing machine.
269
749360
1619
e ligá-la a uma máquina respiratória.
12:31
"But this is not what she wants," I said, "and we have documents."
270
751905
3404
"Não é isso o que ela quer", disse eu, "temos documentos".
12:36
The ICU doctor looked at me in the eye,
271
756145
2746
O médico da UCI olhou-me nos olhos
12:38
pointed at my then 16-year-old sister, and said,
272
758891
4127
apontou para a minha irmã, de 16 anos e disse:
12:43
"Do you remember when you were that age?
273
763043
2118
"Lembra-se de quando tinha esta idade?
12:45
How would you have liked to grow up without your mother?"
274
765201
2968
"Gostava de crescer sem a sua mãe?"
12:49
Her oncologist was there too, and said,
275
769568
2631
O oncologista também estava lá e disse:
12:52
"This is your mother.
276
772238
1939
"Esta é a sua mãe.
12:54
Can you really face yourself for the rest of your life
277
774177
2653
"Pode olhar para o espelho durante o resto da sua vida
12:56
if you don't do everything for her?"
278
776830
1777
"se não fizer tudo o que é possível por ela?"
13:00
I knew my mother so well.
279
780375
2060
Eu conhecia tão bem a minha mãe.
13:02
I understood what her directives meant so well,
280
782435
3160
Compreendia tão bem as suas últimas vontades
13:05
but I was a physician.
281
785595
1440
mas era médica.
13:09
That was the single hardest decision I ever made,
282
789413
4471
Foi a decisão mais difícil de toda a minha vida,
13:13
to let her die in peace,
283
793884
1619
deixá-la morrer em paz,
13:16
and I carry those words of those doctors with me
284
796933
2700
e guardo as palavras daqueles médicos comigo
13:19
every single day.
285
799633
1301
todos os dias.
13:23
We can bridge the disconnect
286
803142
2154
Podemos estabelecer a ponte
13:25
between what doctors do and what patients need.
287
805356
3781
entre o que os médicos fazem e aquilo de que os doentes precisam.
13:30
We can get there, because we've been there before,
288
810157
2681
Podemos lá chegar, porque já lá estivemos
13:32
and we know that transparency gets us to that trust.
289
812838
2493
e sabemos que a transparência nos leva à confiança.
13:35
Research has shown us that openness also helps doctors,
290
815331
2765
A investigação mostrou-nos que a abertura também ajuda os médicos
13:38
that having open medical records,
291
818096
1606
que haver registos médicos abertos,
13:39
being willing to talk about medical errors,
292
819702
2037
estar disposto a falar sobre erros médicos,
13:41
will increase patient trust,
293
821739
1690
aumenta a confiança do doente,
13:43
improve health outcomes,
294
823429
1721
melhora os resultados da saúde
13:45
and reduce malpractice.
295
825150
2060
e reduz as más práticas.
13:47
That openness, that trust,
296
827210
1480
Essa franqueza, essa confiança,
13:48
is only going to be more important
297
828749
1634
tornar-se-á mais importante
13:50
as we move from the infectious to the behavioral model of disease.
298
830423
3590
à medida que passarmos das doenças infecciosas para os comportamentos.
13:54
Bacteria may not care so much about trust and intimacy,
299
834013
3474
As bactérias podem não se importar muito com a confiança e a intimidade,
13:57
but for people to tackle the hard lifestyle choices,
300
837487
3943
mas, para as pessoas, lidar com as opções mais difíceis da vida,
14:01
to address issues like smoking cessation,
301
841430
2298
tratar de questões como deixar de fumar,
14:03
blood-pressure management and diabetes control,
302
843728
3037
gerir a tensão arterial e controlar a diabetes,
14:06
well, that requires us to establish trust.
303
846765
2730
isso exige que haja confiança.
14:11
Here's what other transparent doctors have said.
304
851003
2870
Isto é o que outros médicos da transparência disseram:
14:13
Brandon Combs, an internist in Denver:
305
853873
2917
Brandon Combs, interno em Denver:
14:16
"This has brought me closer to my patients.
306
856790
3013
"Isso aproximou-me mais dos meus doentes.
14:19
The type of relationship I've developed —
307
859803
2699
"O tipo de relações que estabeleci...
14:22
that's why I entered medicine."
308
862547
2015
"foi aí que comecei a fazer medicina".
14:26
Aaron Stupple, an internist in Denver:
309
866117
2673
Aaron Stupple, interno em Denver:
14:28
"I tell my patients that I am totally open with them.
310
868790
3496
"Digo aos meus doentes que sou totalmente aberto com eles.
"Não lhes escondo nada.
14:32
I don't hide anything from them.
311
872286
2074
14:34
This is me. Now tell me about you.
312
874360
2926
"Este sou eu. Agora fale-me de si.
14:37
We're in this together."
313
877286
2232
"Estamos nisto juntos".
14:39
May Nguyen, a family physician in Houston:
314
879518
2402
May Nguyen, médica de família em Houston:
14:41
"My colleagues are astounded by what I'm doing.
315
881920
4078
"Os meus colegas estão estupefactos com o que eu faço.
"Perguntam-me como é que eu posso ser tão corajosa.
14:45
They ask me how I could be so brave.
316
885998
2586
14:48
I said, I'm not being brave,
317
888584
2888
"Eu digo que não estou a ser corajosa,
14:51
it's my job."
318
891552
1389
"é a minha tarefa".
14:55
I leave you today with a final thought.
319
895024
2194
Deixo-vos agora com um pensamento final.
14:58
Being totally transparent is scary.
320
898428
3304
Ser totalmente transparente é assustador.
15:01
You feel naked, exposed and vulnerable,
321
901772
3330
Sentimo-nos nus, expostos e vulneráveis,
15:05
but that vulnerability, that humility,
322
905102
3638
mas essa vulnerabilidade, essa humildade,
15:08
it can be an extraordinary benefit to the practice of medicine.
323
908740
4516
pode ser extraordinariamente benéfica para a prática da medicina.
Quando os médicos estão dispostos a descer dos seus pedestais,
15:13
When doctors are willing to step off our pedestals,
324
913256
2408
15:15
take off our white coats,
325
915664
1476
a despir as batas brancas,
15:17
and show our patients who we are and what medicine is all about,
326
917140
3381
e a mostrar aos doentes quem são e de que trata a medicina,
15:20
that's when we begin to overcome the sickness of fear.
327
920521
3265
é quando começamos a ultrapassar a doença do medo.
15:23
That's when we establish trust.
328
923786
1929
É quando estabelecemos a confiança.
15:25
That's when we change the paradigm of medicine
329
925715
2460
É quando alteramos o paradigma da medicina
15:28
from one of secrecy and hiding
330
928175
1810
de um paradigma de secretismo e ocultismo
15:29
to one that is fully open and engaged
331
929985
2359
para uma abertura total comprometida com os nossos doentes.
15:32
for our patients.
332
932344
1374
15:35
Thank you.
333
935027
1897
Obrigada.
15:36
(Applause)
334
936924
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7