Leana Wen: What your doctor won’t disclose

لینا ون: پزشک شما چه چیزی را نمی خواهد فاش کند

610,248 views

2014-11-13 ・ TED


New videos

Leana Wen: What your doctor won’t disclose

لینا ون: پزشک شما چه چیزی را نمی خواهد فاش کند

610,248 views ・ 2014-11-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Hosseini Reviewer: soheila Jafari
00:13
They told me that I'm a traitor to my own profession,
0
13110
4660
آن ها به گفتند که من به حرفه ام خیانت کردم،
00:17
that I should be fired,
1
17770
1552
باید اخراج شوم،
00:19
have my medical license taken away,
2
19322
2639
مجوز پزشکی من باطل شود،
00:21
that I should go back to my own country.
3
21961
3482
و باید به کشور خودم بازگردم.
00:26
My email got hacked.
4
26375
1643
ایمیل من هک شد.
00:28
In a discussion forum for other doctors,
5
28018
3142
در یک تالار گفتگوی آن لاین برای پزشکان،
00:31
someone took credit for "Twitter-bombing" my account.
6
31160
4361
شخصی لطف کرد و حساب کاربری مرا با توئیت های پیاپی بمباران نمود.
00:35
Now, I didn't know if this was a good or bad thing,
7
35521
2523
حال می نمی دانستم که آیا این اتفاق خوب یا بدی است.
00:38
but then came the response:
8
38044
2287
اما پاسخ الهام شد:
00:40
"Too bad it wasn't a real bomb."
9
40331
2313
«خیلی بد شد که یک بمب واقعی نبود.»
00:44
I never thought that I would do something
10
44569
2031
من هیچ وقت فکر نمی کردم کاری بکنم
00:46
that would provoke this level of anger among other doctors.
11
46600
3769
که به این حد از خشم بین پزشکان دامن بزنم.
00:50
Becoming a doctor was my dream.
12
50369
2205
پزشک شدن رویای من بود.
00:52
I grew up in China,
13
52574
1281
من در چین بزرگ شدم،
00:53
and my earliest memories are of being rushed to the hospital
14
53875
3368
و اولین خاطرات من همواره رفتن با عجله به بیمارستان بود
00:57
because I had such bad asthma that I was there nearly every week.
15
57243
3345
چرا که من آسم شدیدی داشتم که تقریبا هر هفته آن جا بودم
01:01
I had this one doctor, Dr. Sam, who always took care of me.
16
61441
3076
من پزشکی به نام دکتر سام داشتم که همواره از من مراقبت می کرد.
01:04
She was about the same age as my mother.
17
64517
2039
او تقریبا هم سن مادم بود.
01:06
She had this wild, curly hair,
18
66556
2070
موهای مجعد و آشفته ای داشت،
01:08
and she always wore these bright yellow flowery dresses.
19
68626
3401
و همیشه این لباس های روشن زرد گلی را می پوشید.
01:12
She was one of those doctors who,
20
72027
1964
او از آن پزشک هایی بود که،
01:13
if you fell and you broke your arm,
21
73991
2119
اگر شما بیافتید و بازویتان بکشند،
01:16
she would ask you why you weren't laughing
22
76110
2317
از شما خواهد پرسید که چرا نمی خندیدید؟
01:18
because it's your humerus. Get it?
23
78427
2238
چون که این استخوان بازو است، متوجه شدید؟
01:22
See, you'd groan,
24
82312
1742
ببینید، شما احتمالا ناله می کردید،
01:24
but she'd always make you feel better after having seen her.
25
84054
3492
اما شما بعد از ملاقات با او همواره احساس بهتری پیدا می کردید.
01:27
Well, we all have that childhood hero
26
87546
2010
خوب، همه ما چنین قهرمانی در کودکی داشتیم
01:29
that we want to grow up to be just like, right?
27
89556
2632
او که ما می خواهیم بزرگ شویم تا شبیه او شویم، درست است؟
01:32
Well, I wanted to be just like Dr. Sam.
28
92188
2036
به هر صورت، من میخواستم مثل دکتر سام شوم.
01:35
When I was eight, my parents and I moved to the U.S.,
29
95634
3770
وقتی من هشت سال داشتم، من و والدینم به آمریکا نقل مکان کردیم.
01:39
and ours became the typical immigrant narrative.
30
99404
2264
و ماجرای ما تبدیل به حکایت معمول از مهاجران شد.
01:41
My parents cleaned hotel rooms and washed dishes and pumped gas
31
101668
4518
والدینم اتاق های هتل را تمیز می کردند، ظرف می شستند و بنزین می زدند
01:46
so that I could pursue my dream.
32
106186
1857
تا من بتوانم رویایم را دنبال کنم.
01:49
Well, eventually I learned enough English,
33
109213
2282
نهایتاً من به اندازه کافی انگلیسی یاد گرفتم،
01:51
and my parents were so happy
34
111495
1531
و والدینم بسیار خوشحال بودند
01:53
the day that I got into medical school and took my oath of healing and service.
35
113026
4059
روزی که من به دانشکده پزشکی راه یافتم و سوگند درمان و خدمت را یاد کردم.
01:58
But then one day, everything changed.
36
118350
2154
اما روزی، همه چیز تغییر کرد.
02:01
My mother called me to tell me that she wasn't feeling well,
37
121495
2810
مادرم تماس گرفت و گفت که حال خوشی ندارد،
02:04
she had a cough that wouldn't go away, she was short of breath and tired.
38
124305
3430
سرفه هایی داشت که از بین نمی رفتند، نفس او به تنگ آمده و خسته بود.
02:07
Well, I knew that my mother was someone who never complained about anything.
39
127836
3580
من می دانستم که مادرم کسی بود که هرگز درباره هیچ چیزی شکایت نمی کرد.
02:11
For her to tell me that something was the matter,
40
131467
2492
برای همین وقتی گفت که مشکلی وجود دارد،
02:14
I knew something had to be really wrong.
41
134038
2321
من متوجه شدم که واقعاً مشکلی درکار است.
02:16
And it was:
42
136359
1319
و آن مشکل:
02:17
We found out that she had stage IV breast cancer,
43
137678
3157
ما فهمیدیم که او سرطان پستان مرحله چهار دارد،
02:20
cancer that by then had spread to her lungs, her bones, and her brain.
44
140835
3940
سرطانی که تا آن موقع به ریه ها، استخوان ها و مغز او گسترش یافته بود.
02:26
My mother was brave, though, and she had hope.
45
146050
2164
مادرم شجاع، محکم بود و امید داشت.
02:28
She went through surgery and radiation,
46
148214
1981
او تحت عمل جراحی و رادیوتراپی رفت،
02:30
and was on her third round of chemotherapy
47
150195
2379
و در سومین نوبت از شیمی درمانی بود
02:32
when she lost her address book.
48
152574
2187
هنگامی که دفترچه آدرس خود را گم کرد.
02:34
She tried to look up her oncologist's phone number on the Internet
49
154761
3099
او تلاش کرد تا به جستجوی تلفن متخصص سرطانش در اینترنت بگردد
02:37
and she found it, but she found something else too.
50
157860
2573
و شماره را پیدا کرد، اما چیز دیگری نیز یافت.
02:40
On several websites,
51
160433
1480
در چندین وبسایت،
02:41
he was listed as a highly paid speaker to a drug company,
52
161938
3555
او (متخصص سرطان) به عنوان یک سخنگوی پردرآمد یک شرکت دارویی مشخص شده بود،
02:45
and in fact often spoke on behalf
53
165493
1924
و در حقیقت اغلب پشتیبانی می کرد
02:47
of the same chemo regimen that he had prescribed her.
54
167417
3556
از همان مواد شیمایی که برای مادرم تجویز کرده بود.
02:50
She called me in a panic,
55
170973
1597
او با اضطراب با من تماس گرفت،
02:52
and I didn't know what to believe.
56
172570
1718
و من نمی دانستم چه چیزی را باور کنم.
02:54
Maybe this was the right chemo regimen for her,
57
174288
2253
شاید این دستور شیمی درمانی درستی برای او بود،
02:56
but maybe it wasn't.
58
176541
2281
اما شاید هم نبود.
02:58
It made her scared and it made her doubt.
59
178822
3150
این شرایط او را به ترس و شک انداخت.
03:01
When it comes to medicine,
60
181972
1710
وقتی که مسأله دارو مطرح باشد،
03:03
having that trust is a must,
61
183682
2610
اعتماد کردن یک ضرورت است،
03:06
and when that trust is gone, then all that's left is fear.
62
186292
4099
و وقتی اعتماد نباشد، تنها چیزی که می ماند ترس است.
03:11
There's another side to this fear.
63
191750
2067
یک جنبه دیگر از این ترس وجود دارد.
03:13
As a medical student, I was taking care of this 19-year-old
64
193817
3183
به عنوان دانشجوی پزشکی، من از یک پسر ۱۹ ساله مراقبت می کردم
03:17
who was biking back to his dorm
65
197000
1499
با دوچرخه به خوابگاه برمیگشت،
03:18
when he got struck and hit,
66
198499
2139
در این حین تصادف و برخوردی،
03:20
run over by an SUV.
67
200638
2528
با یک ماشین شاسی بلند داشت.
03:23
He had seven broken ribs,
68
203166
1686
هفت تا از دنده های او شکسته بودند،
03:24
shattered hip bones,
69
204852
1373
استخوان های ران خرد شده بود،
03:26
and he was bleeding inside his belly and inside his brain.
70
206225
3199
و خونریزی داخلی در شکم و سر داشت.
03:29
Now, imagine being his parents
71
209424
1784
حال، تصور کنید والدین او هستید
03:31
who flew in from Seattle, 2,000 miles away,
72
211208
2160
که دو هزار مایل آن طرف تر، از سیاتل آمدند،
03:33
to find their son in a coma.
73
213368
2396
تا اینکه دریابند پسرشان در کماست.
03:35
I mean, you'd want to find out what's going on with him, right?
74
215764
3006
یعنی، شما می خواهید بفهمید چه اتفاقی برایش افتاده، درسته؟
03:38
They asked to attend our bedside rounds
75
218771
1918
آنها خواستند در کنار بالین حاضر باشند.
03:40
where we discussed his condition and his plan,
76
220689
2202
جایی که ما وضعیت و برنامه او را مطرح می کردیم.
03:42
which I thought was a reasonable request,
77
222891
1997
که من فکر کردم درخواستی منطقی بود،
03:44
and also would give us a chance to show them
78
224888
2050
و همچنین به امکان می داد تا نشان دهیم
03:46
how much we were trying and how much we cared.
79
226938
2190
چقدر ما تلاش می کنیم و تا چه حد توجه داریم.
03:49
The head doctor, though, said no.
80
229389
2901
دکتر مسئول، با این وجود، مخالقت کرد.
03:52
He gave all kinds of reasons.
81
232290
1642
او انواع دلایل را بیان کرد.
03:53
Maybe they'll get in the nurse's way.
82
233932
1882
شاید آن ها سد راه پرستاران شوند.
03:55
Maybe they'll stop students from asking questions.
83
235814
4136
شاید آن ها مانع سوال پرسیدن دانشجویان شوند
03:59
He even said,
84
239950
1437
او حتی گفت،
04:01
"What if they see mistakes and sue us?"
85
241387
3206
"تصور کنید چه میشه اگر آنها اشتباهی را ببینند و از ما شکایت کنند؟"
04:05
What I saw behind every excuse was deep fear,
86
245595
3182
آن چه من پشت هر بهانه دیدم، ترسی عمیق بود،
04:08
and what I learned was that to become a doctor,
87
248777
2722
و آن چه یادگرفتم آن بود که برای پزشک شدن،
04:11
we have to put on our white coats,
88
251499
1841
ما باید جامه سفیدمان را بر تن کنیم،
04:13
put up a wall, and hide behind it.
89
253340
2194
یک دیواری بنا کن، و پشت آن پنهان شو.
04:17
There's a hidden epidemic in medicine.
90
257459
2908
یک مشکل همه گیر پنهان در پزشکی وجود دارد.
04:20
Of course, patients are scared when they come to the doctor.
91
260367
2815
البته، بیماران هنگام مراجعه به پزشک می ترسند.
04:23
Imagine you wake up with this terrible bellyache,
92
263182
2374
تصور کنید با دل درد شدیدی از خواب بیدار شده اید،
04:25
you go to the hospital,
93
265556
1186
شما به بیمارستان میروید،
04:26
you're lying in this strange place, you're on this hospital gurney,
94
266742
3251
شما در این مکان غریب دراز میکشید، بر تخت چرخ دار بیمارستان هستید،
04:29
you're wearing this flimsy gown,
95
269994
1556
این روپوش شل و ول را می پوشید،
04:31
strangers are coming to poke and prod at you.
96
271550
2159
غریبه هایی می آیند تا شما را وارسی کنند.
04:33
You don't know what's going to happen.
97
273709
1844
شما نمی دانید چه اتفاقی خواهد افتاد.
04:35
You don't even know if you're going to get the blanket you asked for 30 minutes ago.
98
275554
3978
شما حتی نمی دانید پتویی را که نیم ساعت قبل خواستید دریافت می کنید.
04:39
But it's not just patients who are scared;
99
279532
2261
اما این تنها بیماران نیستند که می ترسند؛
04:41
doctors are scared too.
100
281793
1867
پزشکان نیز می ترسند.
04:43
We're scared of patients finding out who we are
101
283660
2866
ما از این که بیماران بفهمند ما کیستیم
04:46
and what medicine is all about.
102
286526
2130
و پزشکی برای چیست، می ترسیم.
04:48
And so what do we do?
103
288656
1591
و بدین ترتیب ما چه کنیم؟
04:50
We put on our white coats and we hide behind them.
104
290247
3006
ما جامه سفیدمان را بر تن می کنیم، و پشت آن پنهان می شیم.
04:53
Of course, the more we hide,
105
293253
1709
و البته هر چه بیشتر پنهان می شویم،
04:54
the more people want to know what it is that we're hiding.
106
294962
2799
بیشتر مردم می خواهند بداند ما چه چیزی را پنهان می کنیم.
04:57
The more fear then spirals into mistrust and poor medical care.
107
297761
3452
ترس بیشتر دور باطلی به عدم اعتماد و مراقبت های پزشکی ضعیف است.
05:01
We don't just have a fear of sickness,
108
301213
2276
ما تنها ترس از بیماری نداریم،
05:03
we have a sickness of fear.
109
303489
2234
بلکه ما بیماری ترس نیز داریم.
05:07
Can we bridge this disconnect
110
307330
1986
آیا ما می توانیم پلی بزنیم به گسستگی
05:09
between what patients need and what doctors do?
111
309316
3819
بین آن چه بیمار نیاز دارد و آن چه پزشک انجام می دهد ؟
05:13
Can we overcome the sickness of fear?
112
313135
1916
آیا می توانیم بر بیماری ترس غلبه کنیم؟
05:15
Let me ask you differently:
113
315913
1367
بگذارید از طریق دیگری بپرسم:
05:17
If hiding isn't the answer, what if we did the opposite?
114
317280
3823
اگر پنهان کاری پاسخ نیست، چه میشه اگر ما برعکسش را انجام دهیم؟
05:21
What if doctors were to become totally transparent with their patients?
115
321103
4039
چه میشه پزشکان کاملاً با بیماران شفاف شوند؟
05:26
Last fall, I conducted a research study to find out
116
326531
2741
پاییز گذشته، من تحقیقی را انجام دادم برای یافتن
05:29
what it is that people want to know about their healthcare.
117
329272
2853
آن چه مردم می خواهند درباره بهداشت و درمان خود بدانند.
05:32
I didn't just want to study patients in a hospital,
118
332128
2385
تنها نمی خواستم بیماران را در بیمارستان بررسی کنم،
05:34
but everyday people.
119
334514
1450
هر روز مردم را مطالعه می کردم.
05:35
So my two medical students, Suhavi Tucker and Laura Johns,
120
335965
3172
بنابراین دو دانشجوی پزشکی من، سوهاوی تاکر و لارا جانز
05:39
literally took their research to the streets.
121
339137
2395
عملاً تحقیق خود را به خیابان ها بردند.
05:41
They went to banks, coffee shops, senior centers,
122
341532
3739
آن ها به بانک ها، کافی شاپ ها، مراکز سالمندان،
05:45
Chinese restaurants and train stations.
123
345271
2432
رستوران های چینی و ایستگاه های قطار رفتند.
05:49
What did they find?
124
349191
1402
چه چیزی یافتند؟
05:50
Well, when we asked people,
125
350593
1369
خوب، وقتی از مردم پرسیدیم،
05:51
"What do you want to know about your healthcare?"
126
351962
2426
"چه می خواهید درباره بهداشت و درمان خود بدانید؟"
05:54
people responded with what they want to know about their doctors,
127
354388
3698
آنها از آن چه درباره پزشک می خواستند بدانند، پاسخ دادند،
05:58
because people understand health care
128
358086
1797
زیرا مردم بهداشت و درمان را میدانستند
05:59
to be the individual interaction between them and their doctors.
129
359883
3980
که تعامل بین آن ها و پزشکان است.
06:03
When we asked, "What do you want to know about your doctors?"
130
363864
2923
وقتی ما پرسیدیم، "چه می خواهید درباره پزشکتان بدانید؟"
06:06
people gave three different answers.
131
366787
1728
مردم سه پاسخ متفاوت دادند.
06:08
Some want to know that their doctor is competent
132
368515
2793
برخی می خواهند بداند که پزشک صلاحیت دارد
06:11
and certified to practice medicine.
133
371308
2306
و مجاز به فعالیت پزشکی است.
06:13
Some want to be sure that their doctor is unbiased
134
373614
2340
برخی می خواهند یقین کنند دکتر آن ها تحت تأثیر نیست
06:16
and is making decisions based on evidence and science,
135
376020
3382
و تصمیم گیری بر مبنای شواهد و علم انجام می شود،
06:19
not on who pays them.
136
379418
1261
نه برمبنای کسی که به آن ها پول می دهد.
06:21
Surprisingly to us,
137
381544
1560
برای ما شگفت انگیز بود که،
06:23
many people want to know something else about their doctors.
138
383104
3514
بسیاری می خواهند چیز دیگری را درباره پزشکشان بدانند.
06:26
Jonathan, a 28-year-old law student,
139
386618
2632
جاناتان، یک دانشجوی ۲۸ ساله حقوق،
06:29
says he wants to find someone who is comfortable with LGBTQ patients
140
389250
4776
می گوید او می خواهد کسی را پیدا کند که با بیماران همجنسگرا راحت باشد
06:34
and specializes in LGBT health.
141
394026
2633
و در زمینه سلامت همجنسگراها متخصص باشد.
06:36
Serena, a 32-year-old accountant,
142
396659
1742
سرینا، حسابداری ۳۲ ساله،
06:38
says that it's important to her for her doctor to share her values
143
398401
3265
می گوید که برای او مهم است که دکترش ارزش های او را لحاظ کند
06:41
when it comes to reproductive choice and women's rights.
144
401726
2968
وقتی که مسأله انتخاب بارداری و حقوق زنان مطرح است.
06:45
Frank, a 59-year-old hardware store owner,
145
405634
2181
فرانک ۵۹ ساله، صاحب مغازه سخت افزار،
06:47
doesn't even like going to the doctor
146
407815
2340
حتی دوست ندارد که به پزشک مراجعه کند
06:50
and wants to find someone who believes in prevention first,
147
410155
3544
و می خواهد کسی را بیابید که ابتدا به پیشگیری معتقد باشد
06:53
but who is comfortable with alternative treatments.
148
413699
3104
اما او با طب مکمل نیز مشکلی ندارد.
06:56
One after another, our respondents told us
149
416803
2340
یکی پس از دیگری، مخاطبین ما گفتند
06:59
that that doctor-patient relationship is a deeply intimate one —
150
419143
3478
که رابطه پزشک - بیمار یک رابطه صمیمی عمیق است
07:02
that to show their doctors their bodies
151
422621
1966
که بدن خود را به پزشک نشان میدهند،
07:04
and tell them their deepest secrets,
152
424587
1968
و عمیق ترین رازهایش را به آن ها بگوید،
07:06
they want to first understand their doctor's values.
153
426555
3072
آن ها می خواهند ابتدا ارزش های پزشک را درک کنند.
07:09
Just because doctors have to see every patient
154
429627
2958
چون پزشک باید هر مریضی را ببیند
07:12
doesn't mean that patients have to see every doctor.
155
432585
2585
بدین معنا نیست که بیماران باید هر پزشکی را ملاقات کنند.
07:15
People want to know about their doctors first
156
435170
2218
مردم مشتاقند که ابتدا درباره پزشکشان بدانند
07:17
so that they can make an informed choice.
157
437388
1956
تا آن ها یک انتخابی آگاهانه داشته باشند.
07:20
As a result of this, I formed a campaign,
158
440792
2176
در نتیجه، من کمپینی را به راه انداختم،
07:22
Who's My Doctor?
159
442968
1474
"چه کسی پزشک من است؟"
07:24
that calls for total transparency in medicine.
160
444442
2860
که فراخوانی برای شفافیت کامل در پزشکی است.
07:27
Participating doctors voluntarily disclose
161
447302
2232
پزشکان شرکت کننده به صورت داوطلبانه
07:29
on a public website
162
449534
1393
بر یک وبسایت عمومی
07:30
not just information about where we went to medical school
163
450927
2756
نه تنها اطلاعات درباره مکان تحصیلشان را بیان می کنند
07:33
and what specialty we're in,
164
453683
1346
و این که چه تخصصی را دارند
07:35
but also our conflicts of interest.
165
455029
1953
بلکه هم چنین تضاد منافع را بیان می کنند.
07:36
We go beyond the Government in the Sunshine Act
166
456982
2464
ما فرای دولت در قانون فعالیت شفاف می رویم
07:39
about drug company affiliations,
167
459446
2437
که درباره وابستگی شرکت های دارویی است،
07:41
and we talk about how we're paid.
168
461883
3004
و ما می گوییم که چگونه پول می گیریم.
07:44
Incentives matter.
169
464887
1544
انگیزها مهم هستند.
07:46
If you go to your doctor because of back pain,
170
466431
2187
اگر به علت کمر درد به پزشک بروید،
07:48
you might want to know he's getting paid 5,000 dollars to perform spine surgery
171
468618
3829
ممکن است بخواهید بدانید چگونه او ۵٫۰۰۰ دلار گرفته تا ستون فقرات را جراحی کند
07:52
versus 25 dollars to refer you to see a physical therapist,
172
472447
3694
در برابر ۲۵ دلاری که شما را برای ویزیت فیزیوتراپ ارجاع دهد،
07:56
or if he's getting paid the same thing no matter what he recommends.
173
476241
3424
یا اگر او همان پول را گرفته و مهم نیست چه توصیه ای می کند.
08:00
Then, we go one step further.
174
480549
2698
سپس ما یک مرحله جلوتر می رویم
08:03
We add our values when it comes to women's health,
175
483247
2712
ما ارزشهای خود را اضافه می کنیم وقتی مسأله سلامت زنان،
08:05
LGBT health, alternative medicine,
176
485959
2221
سلامت همجنسگرایان، طب مکمل،
08:08
preventive health, and end-of-life decisions.
177
488180
3011
سلامت پیشگیرانه، و تصمیمات مرتبط با آخر عمر مطرح است.
08:11
We pledge to our patients that we are here to serve you,
178
491191
3520
ما به بیماران قول می دهیم که ما اینجا برای خدمت به شما هستیم،
08:14
so you have a right to know who we are.
179
494711
2745
بنابراین شما حق دارید بدانید ما که هستیم.
08:17
We believe that transparency can be the cure for fear.
180
497456
2690
ما اعتقاد داریم که شفافیت می تواند درمانی برای ترس باشد.
08:21
I thought some doctors would sign on and others wouldn't,
181
501555
2711
من فکر کردم برخی پزشکان ورود کنند و برخی نیز ورود نکنند،
08:24
but I had no idea of the huge backlash that would ensue.
182
504266
4304
اما من هیچ ایده ای درباره واکنش شدید احتمالی که در پی بود نداشتم.
08:29
Within one week of starting Who's My Doctor?
183
509480
2239
در طی یک هفته از شروع "چه کسی پزشک من است؟"
08:31
Medscape's public forum
184
511719
1511
تالار گفتگوی عمومی مداسپیس
08:33
and several online doctors' communities
185
513230
2030
و چندین اجتماع پزشکی آنلاین
08:35
had thousands of posts about this topic.
186
515260
2968
هزاران پست را در این موضوع ابراز کردند.
08:39
Here are a few.
187
519021
1267
این ها چند نمونه هستند.
08:40
From a gastroenterologist in Portland:
188
520288
2260
از یک متخصص گوارش در پورتلند:
08:42
"I devoted 12 years of my life to being a slave.
189
522548
3212
"من ۱۲ سال از زندگی را صرف برده بودن کردم.
08:45
I have loans and mortgages.
190
525760
1947
من قرض و رهن دارم.
08:47
I depend on lunches from drug companies to serve patients."
191
527707
2810
من وابسته به ناهارهایی از شرکت های دارویی بودم"
08:51
Well, times may be hard for everyone,
192
531985
2266
خوب، زمان هایی ممکن است برای هرکس سخت باشد،
08:54
but try telling your patient
193
534251
1721
اما سعی کنید به بیمار خود بگویید
08:55
making 35,000 dollars a year to serve a family of four
194
535972
3014
با کسب ۳۵٫۰۰۰ دلار در سال برای خدمت به خانواده چهار نفره
08:58
that you need the free lunch.
195
538986
1678
که شما نیاز به ناهار مجانی داشتید.
09:02
From an orthopedic surgeon in Charlotte:
196
542708
2333
از یک جراح ارتوپد از شارلوت:
09:05
"I find it an invasion of my privacy to disclose where my income comes from.
197
545041
4598
"من این را تهاجمی به حیطه شخصی خود میدانم تا افشا کنم درآمد من از کجا می آید.
09:09
My patients don't disclose their incomes to me."
198
549639
2293
بیماران که درآمدشان را به من نمی گویند!"
09:13
But your patients' sources of income don't affect your health.
199
553202
3226
اما منابع درآمدی بیماران شما اثری بر سلامت شما نخواهد داشت.
09:17
From a psychiatrist in New York City:
200
557737
2195
از یک روانپزشک در نیویورک:
09:19
"Pretty soon we will have to disclose whether we prefer cats to dogs,
201
559932
3419
"خیلی زود ما باید بگوییم که گربه را به سگ ترجیح می دهیم،
09:23
what model of car we drive,
202
563351
1631
چه مدلی از ماشین را ما می رانیم،
09:24
and what toilet paper we use."
203
564982
1648
چه دستمال توالتی استفاده میکنیم"
09:27
Well, how you feel about Toyotas or Cottonelle
204
567434
2734
این که شما چه احساسی نسبت به تویوتا یا کاتونلی دارید
09:30
won't affect your patients' health,
205
570168
2036
تأثیری بر سلامت بیماران شما نخواهد گذاشت،
09:32
but your views on a woman's right to choose
206
572204
2001
اما نظرات شما درباره حق زن برای انتخاب
09:34
and preventive medicine and end-of-life decisions just might.
207
574205
3304
و طب پیشگیرانه و تصمیمات آخر عمر، می تواند اثر گذار باشد.
09:38
And my favorite, from a Kansas City cardiologist:
208
578501
2873
و نظر مورد علاقه من، متخصص قلب از کانزاس سیتی:
09:41
"More government-mandated stuff?
209
581374
3082
"باز هم تعهدات اجباری دولتی؟
09:44
Dr. Wen needs to move back to her own country."
210
584456
2968
دکتر ون لازم است که به کشور خود باز گردد."
09:48
Well, two pieces of good news.
211
588535
1610
خوب، دو تا خبر خوب.
09:50
First of all, this is meant to be voluntary and not mandatory,
212
590145
3615
اول از همه، منظور این دواطلبانه بود و نه اجباری
09:53
and second of all, I'm American and I'm already here.
213
593760
3280
و دوم این که، من آمریکایی هستم و خوب الآن اینجا هستم.
09:57
(Laughter) (Applause)
214
597040
5247
(خنده) (تشویق)
10:05
Within a month, my employers were getting calls
215
605512
2729
در طی یک ماه، کارفرمایان من تماس هایی را دریافت کردند
10:08
asking for me to be fired.
216
608241
1400
و درخواست اخراج مرا می کردند.
10:10
I received mail at my undisclosed home address
217
610633
3173
من نامه ای را در آدرس شخصی خودم دریافت کردم
10:13
with threats to contact the medical board to sanction me.
218
613806
3494
که تهدید به تماس با هیئت پزشکی برای تحریم من بود.
10:17
My friends and family urged me to quit this campaign.
219
617300
3107
خانواده و دوستانم اصرار کردند که از این کمپین دست بردارم.
10:21
After the bomb threat, I was done.
220
621200
2571
بعد از تهدید بمب، من دیگر تمام شده بودم.
10:24
But then I heard from patients.
221
624823
1942
اما بعد من از بیماران شنیدم.
10:26
Over social media, a TweetChat,
222
626765
2684
در شبکه اجتماعی، یک چت تویتی،
10:29
which I'd learned what that was by then,
223
629449
1928
که من آن موقع فهمیدم چه بوده،
10:31
generated 4.3 million impressions,
224
631377
3490
بیش از ۴ میلیون اثر را تولید نمود،
10:34
and thousands of people wrote to encourage me to continue.
225
634867
3905
و هزاران نفر از مردم، پیغام نوشتند تا مرا تشویق به ادامه کنند.
10:38
They wrote with things like,
226
638772
1632
پیغام آن ها شبیه به،
10:40
"If doctors are doing something they're that ashamed of,
227
640404
3126
اگر پزشکان کاری را می کنند که از آن شرمسارند،
10:43
they shouldn't be doing it."
228
643530
1460
نباید این کار را انجام دهند"
10:46
"Elected officials have to disclose campaign contributions.
229
646121
3054
"مقامات منتخب باید کمک ها به کمپین را باز کنند.
10:49
Lawyers have to disclose conflicts of interests.
230
649175
2785
وکلا باید تضاد منافع را روشن سازند.
10:51
Why shouldn't doctors?"
231
651960
1822
چرا پزشکان نکنند؟"
10:53
And finally, many people wrote and said,
232
653782
2728
و نهایتاً، بسیاری نوشتند و گفتند،
10:56
"Let us patients decide
233
656510
2168
"بگذارید بیماران تصمیم بگیرند
10:58
what's important when we're choosing a doctor."
234
658678
2313
که چه مهم است وقتی ما پزشک را انتخاب می کنیم."
11:02
In our initial trial,
235
662439
1394
در تلاش اولمان،
11:03
over 300 doctors have taken the total transparency pledge.
236
663833
3603
بیش از ۳۰۰ پزشک متعهد فعالیت کاملاً شفاف شدند.
11:08
What a crazy new idea, right?
237
668289
2552
چه ایده احمقانه جدیدی، نه؟
11:10
But actually, this is not that new of a concept at all.
238
670841
2981
اما در حقیقت، این هرگز ایده جدیدی نبود.
11:13
Remember Dr. Sam, my doctor in China,
239
673822
1792
دکتر سام را یاد دارید، پزشک من در چین،
11:15
with the goofy jokes and the wild hair?
240
675614
2799
با جک های مضحک و موهای پریشان؟
11:18
Well, she was my doctor,
241
678413
1540
او پزشک من بود،
11:19
but she was also our neighbor
242
679953
1546
اما او همسایه ما نیز بود
11:21
who lived in the building across the street.
243
681499
2182
که در ساختمانی آن طرف خیابان زندگی می کرد.
11:23
I went to the same school as her daughter.
244
683681
2326
من به مدرسه ای می رفتم که دختر او نیز می رفت.
11:26
My parents and I trusted her
245
686007
2260
من و والدینم به او اعتماد داشتیم
11:28
because we knew who she was and what she stood for,
246
688267
2396
زیرا می دانستیم که او کیست و در پی چیست،
11:30
and she had no need to hide from us.
247
690663
1718
او لازم نداشت چیزی را مخفی کند.
11:33
Just one generation ago, this was the norm in the U.S. as well.
248
693551
3670
درست یک نسل گذشته، این مسأله در آمریکا نیز معمول بود.
11:37
You knew that your family doctor was the father of two teenage boys,
249
697221
3476
شما می دانستید که پزشک خانواده شما پدر دو پسر نوجوان است،
11:40
that he quit smoking a few years ago,
250
700697
1845
و او چند سال قبل سیگار را ترک کرد،
11:42
that he says he's a regular churchgoer,
251
702542
1991
و می گوید که منظم کلیسا می رود،
11:44
but you see him twice a year: once at Easter
252
704533
2317
اما شما او را سالی دو بار می بینید: یک بار ایستر
11:46
and once when his mother-in-law comes to town.
253
706850
2234
و یک بار وقتی مادر زن او به شهر می آید.
11:50
You knew what he was about,
254
710492
1357
شما می دانستید او چگونه است،
11:51
and he had no need to hide from you.
255
711849
1777
او لازم نداشت از شما پنهان کند.
11:54
But the sickness of fear has taken over,
256
714837
2331
اما بیماری ترس بر همگان تسلط یافته،
11:57
and patients suffer the consequences.
257
717168
1797
و بیماران از عواقب آن آزار می بینند.
11:59
I know this firsthand.
258
719859
1380
من این را مستقیماً می دانستم.
12:02
My mother fought her cancer for eight years.
259
722130
2293
مادرم من هشت سال با سرطان جنگید.
12:05
She was a planner,
260
725070
1143
او یک برنامه ریز بود،
12:06
and she thought a lot about how she wanted to live
261
726238
2384
او عمیقاً می دانست چگونه می خواهد زندگی کند
12:08
and how she wanted to die.
262
728623
1369
و چگونه می خواست بمیرد.
12:10
Not only did she sign advance directives,
263
730530
2571
نه تنها او دستورالعمل مراقبت را امضا کرده بود،
12:13
she wrote a 12-page document about how she had suffered enough,
264
733101
3790
بلکه او یک سند ۱۲ صفحه ای نوشت درباره این که چقدر رنج کشیده بود،
12:16
how it was time for her to go.
265
736951
1468
و چطور زمان رفتن او بود.
12:19
One day, when I was a resident physician,
266
739867
2034
یک روز، وقتی که من رزیدنت بودم،
12:21
I got a call to say that she was in the intensive care unit.
267
741901
3087
من تماس گرفتم تا بگویم که او در بخش مراقبت های ویژه است.
12:25
By the time I got there, she was about to be intubated
268
745920
3440
زمانی که آن جا رسیدم، او در حال لوله گذاری (برای تنفس) بود.
و دستگاه تنفسی را روشن کردند.
12:29
and put on a breathing machine.
269
749360
1619
12:31
"But this is not what she wants," I said, "and we have documents."
270
751905
3404
من گفتم، "اما این چیزی نبود که او می خواست و ما سند داریم."
12:36
The ICU doctor looked at me in the eye,
271
756145
2746
پزشک آی سی یو به چشمانم خیره شد،
12:38
pointed at my then 16-year-old sister, and said,
272
758891
4127
به خواهر ۱۶ ساله من اشاره کرد، و گفت،
12:43
"Do you remember when you were that age?
273
763043
2118
"آن روزی که در آن سن بودی به یاد می آوری؟"
12:45
How would you have liked to grow up without your mother?"
274
765201
2968
آیا دوست داشتی بدون مادر بزرگ می‌شدی؟"
12:49
Her oncologist was there too, and said,
275
769568
2631
سرطان شناس او نیز آن جا بود، و گفت،
12:52
"This is your mother.
276
772238
1939
"این مادر توست.
12:54
Can you really face yourself for the rest of your life
277
774177
2653
می توانی در بقیه عمرت با خودت روبرو شوی
12:56
if you don't do everything for her?"
278
776830
1777
اگر تمام تلاشت را برایش نکنی؟"
13:00
I knew my mother so well.
279
780375
2060
من مادرم را به خوبی می شناختم.
13:02
I understood what her directives meant so well,
280
782435
3160
همچنین منظور از دستورات مراقبتی پیش از بحران او را می دانستم،
13:05
but I was a physician.
281
785595
1440
اما من یک پزشک بودم.
13:09
That was the single hardest decision I ever made,
282
789413
4471
آن وضعیت سخت ترین تصمیمی بود که من گرفته بودم،
13:13
to let her die in peace,
283
793884
1619
تا بگذارم او در آرامش بمیرد،
13:16
and I carry those words of those doctors with me
284
796933
2700
و همیشه صحبت آن پزشکان با من باشد
13:19
every single day.
285
799633
1301
تک تک روزها.
13:23
We can bridge the disconnect
286
803142
2154
ما می توانیم پلی بزنیم به گسستگی
13:25
between what doctors do and what patients need.
287
805356
3781
بین آن چه پزشک انجام می دهد و آن چه بیمار نیاز دارد.
13:30
We can get there, because we've been there before,
288
810157
2681
ما می توانیم به آن جا برسیم، چرا که در گذشته آن جا بودیم،
13:32
and we know that transparency gets us to that trust.
289
812838
2493
و ما می دانیم که شفافیت ما را به اعتماد می کشاند.
13:35
Research has shown us that openness also helps doctors,
290
815331
2765
تحقیق نشان داده که باز بودن پزشکان را نیز کمک می کند،
13:38
that having open medical records,
291
818096
1606
که سوابق پزشکی آشکار باشد،
13:39
being willing to talk about medical errors,
292
819702
2037
اراده داشتن برای صحبت درباره خطاهای پزشکی،
13:41
will increase patient trust,
293
821739
1690
اعتماد بیمار را افزایش می دهد،
13:43
improve health outcomes,
294
823429
1721
اثرات سلامتی را بهبود می بخشد،
13:45
and reduce malpractice.
295
825150
2060
و معالجه غلط را کاهش می دهد.
13:47
That openness, that trust,
296
827210
1480
این باز بودن، آن اعتماد،
13:48
is only going to be more important
297
828749
1634
تنها وقتی مهم خواهد بود
13:50
as we move from the infectious to the behavioral model of disease.
298
830423
3590
که ما از عفونت به مدل رفتاری بیماری برویم
13:54
Bacteria may not care so much about trust and intimacy,
299
834013
3474
باکتری احتمالا توجهی به اعتماد و صمیمیت نمی کند،
13:57
but for people to tackle the hard lifestyle choices,
300
837487
3943
اما برای مردم که باید انتخاب های سخت زندگی را تحمل کنند،
14:01
to address issues like smoking cessation,
301
841430
2298
برای در نظر گرفتن مشکلاتی چون توقف سیگار،
14:03
blood-pressure management and diabetes control,
302
843728
3037
مدیریت و کنترل فشار خون و دیابت،
14:06
well, that requires us to establish trust.
303
846765
2730
خوب این ما را ملزم می کند تا اعتماد را بنا نهیم.
14:11
Here's what other transparent doctors have said.
304
851003
2870
چند نمونه از پزشکانی که شفافیت را انتخاب کردند؛
14:13
Brandon Combs, an internist in Denver:
305
853873
2917
براندان کومبز، پزشک داخلی در دنور:
14:16
"This has brought me closer to my patients.
306
856790
3013
"این شرایط مرا به بیمارم نزدیک تر کرد.
14:19
The type of relationship I've developed —
307
859803
2699
نوع ارتباطی که من ایجاد کردم
14:22
that's why I entered medicine."
308
862547
2015
به همین دلیل من وارد طب شدم."
14:26
Aaron Stupple, an internist in Denver:
309
866117
2673
آرون استاپل، متخصص داخلی از دنور:
14:28
"I tell my patients that I am totally open with them.
310
868790
3496
"من به بیمارانم می گوییم که کاملاً با آن ها صادقم.
14:32
I don't hide anything from them.
311
872286
2074
من چیزی را از آن ها پنهان نمی کنم.
14:34
This is me. Now tell me about you.
312
874360
2926
این من هستم. حال درباره خودتان بگویید.
14:37
We're in this together."
313
877286
2232
ما باهم در این وضعیت هستیم.
14:39
May Nguyen, a family physician in Houston:
314
879518
2402
مای نیگوین، پزشک خانواده در هیوستن:
14:41
"My colleagues are astounded by what I'm doing.
315
881920
4078
"همکاران من از کاری که می کنم شگفت زده شدند.
14:45
They ask me how I could be so brave.
316
885998
2586
آن ها می پرسند که چگونه آن قدر من شجاعم.
14:48
I said, I'm not being brave,
317
888584
2888
من گفتم، من شجاع نیستم،
14:51
it's my job."
318
891552
1389
این شغل من است."
14:55
I leave you today with a final thought.
319
895024
2194
من شما را با یک ایده تنها می گذارم.
14:58
Being totally transparent is scary.
320
898428
3304
شفافیت کامل مسلماً ترسناک است.
15:01
You feel naked, exposed and vulnerable,
321
901772
3330
شما احساس برهنگی، بی پناهی و آسیب پذیری می کنید،
15:05
but that vulnerability, that humility,
322
905102
3638
اما آن آسیب پذیری، آن حس حقارت،
15:08
it can be an extraordinary benefit to the practice of medicine.
323
908740
4516
می تواند به طور قابل توجهی برای حرفه پزشکی مثمر ثمر باشد.
15:13
When doctors are willing to step off our pedestals,
324
913256
2408
وقتی ما پزشکان بخواهیم از سکوی خود کنار رویم
15:15
take off our white coats,
325
915664
1476
کت سفید رنگ خود را درآوریم،
15:17
and show our patients who we are and what medicine is all about,
326
917140
3381
و به بیماران نشان دهیم که هستیم و پزشکی درباره چیست،
15:20
that's when we begin to overcome the sickness of fear.
327
920521
3265
آن وقت است که ما شروع به غلبه بر بیماری ترس می کنیم.
15:23
That's when we establish trust.
328
923786
1929
این زمانی است که اعنماد را ساخته ایم.
15:25
That's when we change the paradigm of medicine
329
925715
2460
وقتی است که ما الگوی پزشکی را تغییر دهیم
15:28
from one of secrecy and hiding
330
928175
1810
از رازداری و پنهان کاری
15:29
to one that is fully open and engaged
331
929985
2359
به باز بودن و تعامل کامل
15:32
for our patients.
332
932344
1374
برای مریض هایمان.
15:35
Thank you.
333
935027
1897
ممنون
15:36
(Applause)
334
936924
4000
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7