Leana Wen: What your doctor won’t disclose

610,248 views ・ 2014-11-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Csaba Lóki
00:13
They told me that I'm a traitor to my own profession,
0
13110
4660
Fejemhez vágták, hogy a szakmám árulója vagyok,
00:17
that I should be fired,
1
17770
1552
hogy ki kell engem rúgni,
00:19
have my medical license taken away,
2
19322
2639
vissza kell vonni az orvosi engedélyemet,
00:21
that I should go back to my own country.
3
21961
3482
és takarodjak vissza a hazámba.
00:26
My email got hacked.
4
26375
1643
Föltörték az emailjeimet.
00:28
In a discussion forum for other doctors,
5
28018
3142
Egy orvosi tanácskozáson
00:31
someone took credit for "Twitter-bombing" my account.
6
31160
4361
valaki bevallotta, hogy "bombázta" a Twitter-fiókomat.
00:35
Now, I didn't know if this was a good or bad thing,
7
35521
2523
Nem tudtam, jó-e vagy rossz,
00:38
but then came the response:
8
38044
2287
de erre ez volt a válasz:
00:40
"Too bad it wasn't a real bomb."
9
40331
2313
"Kár, hogy nem igazi bomba volt".
00:44
I never thought that I would do something
10
44569
2031
Nem hittem volna, hogy olyat követek el,
00:46
that would provoke this level of anger among other doctors.
11
46600
3769
ami orvosokban ekkora dühöt vált ki.
00:50
Becoming a doctor was my dream.
12
50369
2205
Mindig arra vágytam, hogy orvos legyek.
00:52
I grew up in China,
13
52574
1281
Kínában nőttem föl,
00:53
and my earliest memories are of being rushed to the hospital
14
53875
3368
és emlékszem, hogy kisgyerek koromban
00:57
because I had such bad asthma that I was there nearly every week.
15
57243
3345
súlyos asztmám miatt hetente kórházba rohangáltunk.
01:01
I had this one doctor, Dr. Sam, who always took care of me.
16
61441
3076
Mindig egy dr.Sam nevű orvosnő kezelt.
01:04
She was about the same age as my mother.
17
64517
2039
Dr. Sam egyidős volt anyámmal.
01:06
She had this wild, curly hair,
18
66556
2070
Sűrű, göndör volt a haja,
01:08
and she always wore these bright yellow flowery dresses.
19
68626
3401
mindig élénksárga, virágmintás ruhát hordott.
01:12
She was one of those doctors who,
20
72027
1964
Olyasfajta orvos volt, aki
01:13
if you fell and you broke your arm,
21
73991
2119
ha meglátta a törött karú betegét,
01:16
she would ask you why you weren't laughing
22
76110
2317
megkérdezi tőle: "miért nem nevetsz, hiszen ez
01:18
because it's your humerus. Get it?
23
78427
2238
a humerus [felkarcsont]. Értik? Humoros – humerus
01:22
See, you'd groan,
24
82312
1742
Üvölthettem a fájdalomtól,
01:24
but she'd always make you feel better after having seen her.
25
84054
3492
de kezelés után mindig jobban lettem.
01:27
Well, we all have that childhood hero
26
87546
2010
Mindnyájunknak volt gyerekkori hőse,
01:29
that we want to grow up to be just like, right?
27
89556
2632
akire felnőttként szeretettünk volna hasonlítani, nem?
01:32
Well, I wanted to be just like Dr. Sam.
28
92188
2036
Én olyan szerettem volna lenni, mint dr Sam.
01:35
When I was eight, my parents and I moved to the U.S.,
29
95634
3770
Nyoléves koromban szüleimmel az USA-ba költöztünk,
01:39
and ours became the typical immigrant narrative.
30
99404
2264
s ránk a bevándorlók szokásos sorsa várt.
01:41
My parents cleaned hotel rooms and washed dishes and pumped gas
31
101668
4518
Szüleim hotelszobákat takarítottak, mosogattak, benzinkutaztak,
01:46
so that I could pursue my dream.
32
106186
1857
csakhogy megvalósíthassam az álmom.
01:49
Well, eventually I learned enough English,
33
109213
2282
Végül elég jól beszéltem angolul,
01:51
and my parents were so happy
34
111495
1531
és szüleim oly boldogok voltak aznap,
01:53
the day that I got into medical school and took my oath of healing and service.
35
113026
4059
amikor bejutottam az orvosira és letettem a hippokratészi esküt.
01:58
But then one day, everything changed.
36
118350
2154
De aztán egy nap minden megváltozott.
02:01
My mother called me to tell me that she wasn't feeling well,
37
121495
2810
Anyám telefonált, és elmondta: rosszul érzi magát,
02:04
she had a cough that wouldn't go away, she was short of breath and tired.
38
124305
3430
állandóan köhög, fullad és fáradt.
02:07
Well, I knew that my mother was someone who never complained about anything.
39
127836
3580
Anyám nem volt siránkozós fajta.
02:11
For her to tell me that something was the matter,
40
131467
2492
Ha már panaszkodik nekem,
02:14
I knew something had to be really wrong.
41
134038
2321
tudtam, hogy tényleg nagy a baj.
02:16
And it was:
42
136359
1319
Úgy is volt, kiderült,
02:17
We found out that she had stage IV breast cancer,
43
137678
3157
hogy IV. stádiumú emlőrákja van,
02:20
cancer that by then had spread to her lungs, her bones, and her brain.
44
140835
3940
a rák átterjedt a tüdejére, csontjaira és az agyára.
02:26
My mother was brave, though, and she had hope.
45
146050
2164
Anyám hősiesen viselkedett és reménykedett.
02:28
She went through surgery and radiation,
46
148214
1981
Állta a műtétet, a sugárkezelést
02:30
and was on her third round of chemotherapy
47
150195
2379
és már harmadszor volt kemoterápián,
02:32
when she lost her address book.
48
152574
2187
amikor elhagyta a telefonnoteszét.
02:34
She tried to look up her oncologist's phone number on the Internet
49
154761
3099
A weben meglelte az onkológusa számát,
02:37
and she found it, but she found something else too.
50
157860
2573
de ott mást is talált.
02:40
On several websites,
51
160433
1480
Több weblapon az orvosa
02:41
he was listed as a highly paid speaker to a drug company,
52
161938
3555
mint egy gyógyszergyár jól fizetett képviselője szerepelt,
02:45
and in fact often spoke on behalf
53
165493
1924
és tényleg, gyakran dicsérte
02:47
of the same chemo regimen that he had prescribed her.
54
167417
3556
az anyámnak rendelt kemo gyógyszert.
02:50
She called me in a panic,
55
170973
1597
Anyám kétségbeesetten hívott,
02:52
and I didn't know what to believe.
56
172570
1718
és én nem tudtam, mit higgyek.
02:54
Maybe this was the right chemo regimen for her,
57
174288
2253
Talán helyes volt a neki előírt kemo-kezelés,
02:56
but maybe it wasn't.
58
176541
2281
de lehet, hogy mégsem?
02:58
It made her scared and it made her doubt.
59
178822
3150
Megijedt és kétségei támadtak.
03:01
When it comes to medicine,
60
181972
1710
A gyógyításban
03:03
having that trust is a must,
61
183682
2610
a bizalom nélkülözhetetlen,
03:06
and when that trust is gone, then all that's left is fear.
62
186292
4099
és ha a bizalom megszűnik, marad a puszta félelem.
03:11
There's another side to this fear.
63
191750
2067
Van a félelemnek egy másik vetülete is.
03:13
As a medical student, I was taking care of this 19-year-old
64
193817
3183
Medika koromban kezeltem egy 19 éves fiút,
03:17
who was biking back to his dorm
65
197000
1499
akit elgázolt egy terepjáró,
03:18
when he got struck and hit,
66
198499
2139
amikor hazafelé kerekezett
03:20
run over by an SUV.
67
200638
2528
a kollégiumába.
03:23
He had seven broken ribs,
68
203166
1686
Hét bordája eltört,
03:24
shattered hip bones,
69
204852
1373
darabokra tört a medencecsontja,
03:26
and he was bleeding inside his belly and inside his brain.
70
206225
3199
hasi és az agyi belső vérzései voltak.
03:29
Now, imagine being his parents
71
209424
1784
Képzeljék magukat a szülei helyébe,
03:31
who flew in from Seattle, 2,000 miles away,
72
211208
2160
akik 3200 kilométert repültek ide Seattle-ből,
03:33
to find their son in a coma.
73
213368
2396
és a fiukat kómában találják.
03:35
I mean, you'd want to find out what's going on with him, right?
74
215764
3006
A szülők persze szerették volna tudni, mi a helyzet vele.
03:38
They asked to attend our bedside rounds
75
218771
1918
Kérték, hadd lehessenek jelen a vizitnél,
03:40
where we discussed his condition and his plan,
76
220689
2202
ahol megvitatjuk az állapotát és a kezelését.
03:42
which I thought was a reasonable request,
77
222891
1997
Úgy gondoltam, a kérés ésszerű és elfogadható,
03:44
and also would give us a chance to show them
78
224888
2050
egyúttal megmutathatjuk, mennyire igyekszünk
03:46
how much we were trying and how much we cared.
79
226938
2190
és gondoskodunk a fiúról.
03:49
The head doctor, though, said no.
80
229389
2901
A főorvos azonban nemet mondott.
03:52
He gave all kinds of reasons.
81
232290
1642
Ezernyi ellenvetést hozott föl.
03:53
Maybe they'll get in the nurse's way.
82
233932
1882
Lehet, hogy útban lesznek a nővéreknek.
03:55
Maybe they'll stop students from asking questions.
83
235814
4136
Lehet, hogy a medikusok miattuk inkább nem kérdeznek.
03:59
He even said,
84
239950
1437
Még azt is hozzátette:
04:01
"What if they see mistakes and sue us?"
85
241387
3206
"És ha észreveszik a melléfogásainkat és beperelnek?"
04:05
What I saw behind every excuse was deep fear,
86
245595
3182
Minden kifogása mögött a mélységes félszt láttam,
04:08
and what I learned was that to become a doctor,
87
248777
2722
és megtudtam, hogy orvossá válni annyit tesz,
04:11
we have to put on our white coats,
88
251499
1841
hogy fölvesszük a fehér köpenyt,
04:13
put up a wall, and hide behind it.
89
253340
2194
s elbújunk egy körénk emelt fal mögé.
04:17
There's a hidden epidemic in medicine.
90
257459
2908
Van egy rejtett járvány az orvoslásban.
04:20
Of course, patients are scared when they come to the doctor.
91
260367
2815
Természetes, hogy a betegek félnek, amikor orvoshoz mennek.
04:23
Imagine you wake up with this terrible bellyache,
92
263182
2374
Képzeljék el, hogy szörnyű hasfájásra ébrednek.
04:25
you go to the hospital,
93
265556
1186
Bemennek a kórházba,
04:26
you're lying in this strange place, you're on this hospital gurney,
94
266742
3251
fekszenek ezen a fura kerekes hordágyon,
04:29
you're wearing this flimsy gown,
95
269994
1556
egy vékony kórházi hálóingben,
04:31
strangers are coming to poke and prod at you.
96
271550
2159
idegenek mutogatnak magukra, bökdösik.
04:33
You don't know what's going to happen.
97
273709
1844
Fogalmuk sincs, mi fog történni.
04:35
You don't even know if you're going to get the blanket you asked for 30 minutes ago.
98
275554
3978
Azt sem tudják, megkapják-e a fél órája kért takarót.
04:39
But it's not just patients who are scared;
99
279532
2261
De nemcsak a betegek félnek;
04:41
doctors are scared too.
100
281793
1867
az orvosok is.
04:43
We're scared of patients finding out who we are
101
283660
2866
Attól félünk, hogy megtudják, valójában kik vagyunk,
04:46
and what medicine is all about.
102
286526
2130
és miről szól az orvostudomány.
04:48
And so what do we do?
103
288656
1591
Tehát mit teszünk?
04:50
We put on our white coats and we hide behind them.
104
290247
3006
Felvesszük a fehér köpenyt, és elrejtőzünk benne.
04:53
Of course, the more we hide,
105
293253
1709
Persze, minél jobban bujkálunk,
04:54
the more people want to know what it is that we're hiding.
106
294962
2799
az emberek annál inkább szeretnék tudni, mit rejtegetünk.
04:57
The more fear then spirals into mistrust and poor medical care.
107
297761
3452
A félsz így alakul bizalmatlansággá és rossz kezeléssé.
05:01
We don't just have a fear of sickness,
108
301213
2276
Nemcsak félünk a betegségtől,
05:03
we have a sickness of fear.
109
303489
2234
de betegek vagyunk a félelemtől.
05:07
Can we bridge this disconnect
110
307330
1986
Át tudjuk vajon hidalni a szakadékot
05:09
between what patients need and what doctors do?
111
309316
3819
a betegek szükséglete és az orvosi tevékenység között?
05:13
Can we overcome the sickness of fear?
112
313135
1916
Le tudjuk-e győzni a félelem betegségét?
05:15
Let me ask you differently:
113
315913
1367
Hadd tegyem föl a kérdést másként.
05:17
If hiding isn't the answer, what if we did the opposite?
114
317280
3823
A rejtőzködés rossz válasz. És ha az ellenkezőjét tennénk?
05:21
What if doctors were to become totally transparent with their patients?
115
321103
4039
Ha az orvosok teljesen őszintén beszélnének a betegeikkel?
05:26
Last fall, I conducted a research study to find out
116
326531
2741
Tavaly ősszel azt kutattam,
05:29
what it is that people want to know about their healthcare.
117
329272
2853
mit akarnak tudni a betegek a kezelésükről.
05:32
I didn't just want to study patients in a hospital,
118
332128
2385
Nemcsak a kórházban ápoltakra voltam kíváncsi,
05:34
but everyday people.
119
334514
1450
hanem az utca emberére is.
05:35
So my two medical students, Suhavi Tucker and Laura Johns,
120
335965
3172
Diákjaim, Suhavi Tucker és Laura Johns,
05:39
literally took their research to the streets.
121
339137
2395
a kutatást szó szerint az utcán végezték.
05:41
They went to banks, coffee shops, senior centers,
122
341532
3739
Elmentek bankokba, presszókba, idősotthonokba,
05:45
Chinese restaurants and train stations.
123
345271
2432
kínai éttermekbe és pályaudvarokra.
05:49
What did they find?
124
349191
1402
Mire jutottak?
05:50
Well, when we asked people,
125
350593
1369
Amikor kérdeztük az embereket,
05:51
"What do you want to know about your healthcare?"
126
351962
2426
"Mit akarnak tudni a kezelésükről?",
05:54
people responded with what they want to know about their doctors,
127
354388
3698
azt mondták el, mit akarnak tudni az orvosukról,
05:58
because people understand health care
128
358086
1797
mert az emberek orvosi kezelésen
05:59
to be the individual interaction between them and their doctors.
129
359883
3980
az orvos és a közöttük zajló egyéni kölcsönhatást értik.
06:03
When we asked, "What do you want to know about your doctors?"
130
363864
2923
A kérdésre: "Mit akarnak tudni az orvosukról?"
06:06
people gave three different answers.
131
366787
1728
az emberek háromféle választ adtak.
06:08
Some want to know that their doctor is competent
132
368515
2793
Egyesek azt akarták tudni, hogy az orvos érti-e a dolgát,
06:11
and certified to practice medicine.
133
371308
2306
jogosult-e orvosi tevékenységet folytatni.
06:13
Some want to be sure that their doctor is unbiased
134
373614
2340
Másokat az érdekelte, hogy orvosuk nem elfogult-e,
06:16
and is making decisions based on evidence and science,
135
376020
3382
és csak a tények és a tudomány alapján dönt-e,
06:19
not on who pays them.
136
379418
1261
nem pedig azért, mert pénzt lát érte.
06:21
Surprisingly to us,
137
381544
1560
Meglepő módon,
06:23
many people want to know something else about their doctors.
138
383104
3514
sokan mást akartak tudni róluk.
06:26
Jonathan, a 28-year-old law student,
139
386618
2632
Jonathan, a 28 éves jogászhallgató
06:29
says he wants to find someone who is comfortable with LGBTQ patients
140
389250
4776
olyan orvost szeretne, aki korrektül bánik az LMBTK betegekkel,
06:34
and specializes in LGBT health.
141
394026
2633
és LMBT-betegekre szakosodott.
06:36
Serena, a 32-year-old accountant,
142
396659
1742
Serenának, a 32 éves könyvelőnek az a fontos,
06:38
says that it's important to her for her doctor to share her values
143
398401
3265
hogy orvosa értékrendszere a nők jogairól és
06:41
when it comes to reproductive choice and women's rights.
144
401726
2968
a születésszabályozásról megegyezzen az övével.
06:45
Frank, a 59-year-old hardware store owner,
145
405634
2181
Frank, az 59 éves vaskereskedő
06:47
doesn't even like going to the doctor
146
407815
2340
nem szeret orvoshoz járni: olyat akar találni,
06:50
and wants to find someone who believes in prevention first,
147
410155
3544
aki mindenek előtt a megelőzésben hisz,
06:53
but who is comfortable with alternative treatments.
148
413699
3104
és nem utasítja el az alternatív kezeléseket.
06:56
One after another, our respondents told us
149
416803
2340
A megkérdezettek mindegyike kiemelte,
06:59
that that doctor-patient relationship is a deeply intimate one —
150
419143
3478
hogy az orvos-beteg kapcsolat mélyen bizalmi jellegű.
07:02
that to show their doctors their bodies
151
422621
1966
Mielőtt levetkőznek előtte,
07:04
and tell them their deepest secrets,
152
424587
1968
és föltárják legféltettebb titkaikat,
07:06
they want to first understand their doctor's values.
153
426555
3072
ismerniük kell a nézeteit, hiszen az,
07:09
Just because doctors have to see every patient
154
429627
2958
hogy a doktor köteles mindenkit megvizsgálni, még nem jelenti,
07:12
doesn't mean that patients have to see every doctor.
155
432585
2585
hogy a beteg köteles bármely orvost elfogadni.
07:15
People want to know about their doctors first
156
435170
2218
Az emberek először szeretnék megismerni az orvosukat,
07:17
so that they can make an informed choice.
157
437388
1956
hogy aztán információ birtokában dönthessenek.
07:20
As a result of this, I formed a campaign,
158
440792
2176
A kutatás után mozgalmat indítottam
07:22
Who's My Doctor?
159
442968
1474
"Ki az orvosom?" elnevezéssel,
07:24
that calls for total transparency in medicine.
160
444442
2860
amelynek célja a teljes nyíltság.
07:27
Participating doctors voluntarily disclose
161
447302
2232
A részt vevő orvosok nyilvános weboldalon önkéntesen
07:29
on a public website
162
449534
1393
nemcsak azt hozzák nyilvánosságra,
07:30
not just information about where we went to medical school
163
450927
2756
melyik egyetemre jártak
07:33
and what specialty we're in,
164
453683
1346
és mire szakosodtak, hanem
07:35
but also our conflicts of interest.
165
455029
1953
az esetleges összeférhetetlenséget is.
07:36
We go beyond the Government in the Sunshine Act
166
456982
2464
Többet akartunk mint amit a törvény
07:39
about drug company affiliations,
167
459446
2437
a gyógyszergyárakkal való kapcsolatról előír,
07:41
and we talk about how we're paid.
168
461883
3004
és arról is szólunk, mit fizetnek ezért nekünk,
07:44
Incentives matter.
169
464887
1544
miben áll az ösztönzési rendszerünk.
07:46
If you go to your doctor because of back pain,
170
466431
2187
Ha hátfájással fordul a beteg hozzánk,
07:48
you might want to know he's getting paid 5,000 dollars to perform spine surgery
171
468618
3829
érdekli, hogy ötezer dollárt kapunk a gerincműtétjéért,
07:52
versus 25 dollars to refer you to see a physical therapist,
172
472447
3694
vagy 25 dollárt egy fizikoterápiai beutalásért.
07:56
or if he's getting paid the same thing no matter what he recommends.
173
476241
3424
Vagy ugyanannyit kapunk a javasolt terápiától függetlenül.
08:00
Then, we go one step further.
174
480549
2698
Továbbmenve, elmondjuk,
08:03
We add our values when it comes to women's health,
175
483247
2712
amikor a nők egészségéről, LMBT-sekről,
08:05
LGBT health, alternative medicine,
176
485959
2221
alternatív gyógyításról, betegségek megelőzéséről,
08:08
preventive health, and end-of-life decisions.
177
488180
3011
eutanáziáról van szó, a mi értékrendünk ez és ez.
08:11
We pledge to our patients that we are here to serve you,
178
491191
3520
Betegeinket meggyőzzük: azért vagyunk, hogy
08:14
so you have a right to know who we are.
179
494711
2745
szolgáljuk őket: joguk van tehát tudniuk, kik és mik vagyunk.
08:17
We believe that transparency can be the cure for fear.
180
497456
2690
Úgy gondoljuk, hogy a nyíltság gyógyír lehet a félelemre.
08:21
I thought some doctors would sign on and others wouldn't,
181
501555
2711
Tudtam, hogy egyes orvosok bekapcsolódnak, mások nem,
08:24
but I had no idea of the huge backlash that would ensue.
182
504266
4304
de nem számítottam ilyen brutális visszautasításra.
08:29
Within one week of starting Who's My Doctor?
183
509480
2239
A kampány kezdetét követő egy héten belül
08:31
Medscape's public forum
184
511719
1511
a Medscape nyilvános fórumán
08:33
and several online doctors' communities
185
513230
2030
és több online orvosi honlapon
08:35
had thousands of posts about this topic.
186
515260
2968
százszámra jelentek meg e témáról posztok.
08:39
Here are a few.
187
519021
1267
Egy pár példa.
08:40
From a gastroenterologist in Portland:
188
520288
2260
Egy portlandi gasztroenterológus:
08:42
"I devoted 12 years of my life to being a slave.
189
522548
3212
"12 éve gürizek, ezzel telik az életem.
08:45
I have loans and mortgages.
190
525760
1947
Törlesztenem kell a hitelt, nyomaszt a jelzálogom.
08:47
I depend on lunches from drug companies to serve patients."
191
527707
2810
Rászorulok a cégektől kapott ingyen ebédre.
08:51
Well, times may be hard for everyone,
192
531985
2266
Mindenkinek nehéz a megélhetés,
08:54
but try telling your patient
193
534251
1721
de mondd a betegednek,
08:55
making 35,000 dollars a year to serve a family of four
194
535972
3014
aki négyfős családját tartja el évi 35 ezer dollárból,
08:58
that you need the free lunch.
195
538986
1678
hogy rá vagy szorulva a könyöradományra.
09:02
From an orthopedic surgeon in Charlotte:
196
542708
2333
Egy ortopéd orvos Charlotte-ból:
09:05
"I find it an invasion of my privacy to disclose where my income comes from.
197
545041
4598
"Jövedelmem firtatása támadás a magánszférám ellen.
09:09
My patients don't disclose their incomes to me."
198
549639
2293
A betegeim sem közlik, miből élnek."
09:13
But your patients' sources of income don't affect your health.
199
553202
3226
De a beteg jövedelmének eredete nem hat az orvos egészségére.
09:17
From a psychiatrist in New York City:
200
557737
2195
Egy elmeorvos New Yorkból:
09:19
"Pretty soon we will have to disclose whether we prefer cats to dogs,
201
559932
3419
"Majd arról is be kell számolnunk, macskát vagy kutyát tartunk,
09:23
what model of car we drive,
202
563351
1631
milyen márkájú kocsink van,
09:24
and what toilet paper we use."
203
564982
1648
milyen WC-papírt használunk."
09:27
Well, how you feel about Toyotas or Cottonelle
204
567434
2734
A kocsi vagy a WC-papír márkája
09:30
won't affect your patients' health,
205
570168
2036
nem befolyásolja a beteg egészségét,
09:32
but your views on a woman's right to choose
206
572204
2001
de nézeteink a nők döntési jogáról és
09:34
and preventive medicine and end-of-life decisions just might.
207
574205
3304
a megelőzésről vagy az eutanáziáról nagyon is.
09:38
And my favorite, from a Kansas City cardiologist:
208
578501
2873
Kedvencem egy kardiológus Kansasból:
09:41
"More government-mandated stuff?
209
581374
3082
"Újabb kormánydiktátum?
09:44
Dr. Wen needs to move back to her own country."
210
584456
2968
Dr. Wen menjen csak szépen haza."
09:48
Well, two pieces of good news.
211
588535
1610
Van két jó hírem.
09:50
First of all, this is meant to be voluntary and not mandatory,
212
590145
3615
Az első, hogy ez az egész önkéntes, és nem kötelező.
09:53
and second of all, I'm American and I'm already here.
213
593760
3280
A másik, hogy amerikai vagyok és az USA a hazám.
09:57
(Laughter) (Applause)
214
597040
5247
(nevetés) (taps)
10:05
Within a month, my employers were getting calls
215
605512
2729
Munkaadóimat a következő hónapban folyton hívták,
10:08
asking for me to be fired.
216
608241
1400
hogy rúgjanak ki engem.
10:10
I received mail at my undisclosed home address
217
610633
3173
Üzengettek az otthoni privát mailcímemre,
10:13
with threats to contact the medical board to sanction me.
218
613806
3494
hogy megfenyíttetnek az orvoskamarával .
10:17
My friends and family urged me to quit this campaign.
219
617300
3107
Barátaim és a családom kért, vessek véget a kampánynak.
10:21
After the bomb threat, I was done.
220
621200
2571
A bombafenyegetés után föladtam.
10:24
But then I heard from patients.
221
624823
1942
De később megkerestek a betegek,
10:26
Over social media, a TweetChat,
222
626765
2684
hogy a TweetChaten keresztül
10:29
which I'd learned what that was by then,
223
629449
1928
a témával kapcsolatban
10:31
generated 4.3 million impressions,
224
631377
3490
4,3 millió kommentár született,
10:34
and thousands of people wrote to encourage me to continue.
225
634867
3905
és sok ezren bátorítottak, hogy folytassam tovább.
10:38
They wrote with things like,
226
638772
1632
Olyanokat írtak mint
10:40
"If doctors are doing something they're that ashamed of,
227
640404
3126
"Ha az orvosoknak van restellni való cselekedetük,
10:43
they shouldn't be doing it."
228
643530
1460
akkor azt inkább ne tegyék."
10:46
"Elected officials have to disclose campaign contributions.
229
646121
3054
"A választott tisztségviselőknek föl kell tárniuk kampányuk
támogatáói hátterét, az ügyvédeknek az összeférhetetlenséget.
10:49
Lawyers have to disclose conflicts of interests.
230
649175
2785
10:51
Why shouldn't doctors?"
231
651960
1822
Az orvosok miért kivételek?"
10:53
And finally, many people wrote and said,
232
653782
2728
Sokan így summázták a véleményüket:
10:56
"Let us patients decide
233
656510
2168
"Hadd döntsük el mi, betegek,
10:58
what's important when we're choosing a doctor."
234
658678
2313
hogy mi a fontos, amikor orvost választunk."
11:02
In our initial trial,
235
662439
1394
Kezdetben több mint
11:03
over 300 doctors have taken the total transparency pledge.
236
663833
3603
300 doktor vállalta a teljes nyilvánosságot.
11:08
What a crazy new idea, right?
237
668289
2552
Micsoda új őrült ötlet, ugye?
11:10
But actually, this is not that new of a concept at all.
238
670841
2981
Valójában az elképzelés nem új.
11:13
Remember Dr. Sam, my doctor in China,
239
673822
1792
Emlékszenek, dr. Sam, a kínai orvosom
11:15
with the goofy jokes and the wild hair?
240
675614
2799
hogyan viccelődött?
11:18
Well, she was my doctor,
241
678413
1540
Dr. Sam nem csak az orvosom,
11:19
but she was also our neighbor
242
679953
1546
hanem a szomszédunk is volt,
11:21
who lived in the building across the street.
243
681499
2182
velünk szemben lakott.
11:23
I went to the same school as her daughter.
244
683681
2326
A lányával egy iskolába jártam.
11:26
My parents and I trusted her
245
686007
2260
Szüleim és én is bíztunk benne,
11:28
because we knew who she was and what she stood for,
246
688267
2396
mivel ismertük jól, és tudtuk, mire törekszik.
11:30
and she had no need to hide from us.
247
690663
1718
Világos volt, hogy nem titkol semmit előlünk.
11:33
Just one generation ago, this was the norm in the U.S. as well.
248
693551
3670
A korábbi nemzedék idején az USA-ban is ez volt a normális.
11:37
You knew that your family doctor was the father of two teenage boys,
249
697221
3476
Tudták, hogy a családorvosuknak két tizenéves fia van;
11:40
that he quit smoking a few years ago,
250
700697
1845
pár éve már nem dohányzik,
11:42
that he says he's a regular churchgoer,
251
702542
1991
azt állítja magáról, hogy rendszeresen jár templomba,
11:44
but you see him twice a year: once at Easter
252
704533
2317
bár ott csak évente kétszer látni: húsvétkor és
11:46
and once when his mother-in-law comes to town.
253
706850
2234
amikor az anyósa a városba jön.
11:50
You knew what he was about,
254
710492
1357
Az élete nyitott könyv,
11:51
and he had no need to hide from you.
255
711849
1777
és nincs oka, hogy bármit titkoljon.
11:54
But the sickness of fear has taken over,
256
714837
2331
De a félelem betegsége mindent elborított,
11:57
and patients suffer the consequences.
257
717168
1797
és a betegek szenvednek a következményektől.
11:59
I know this firsthand.
258
719859
1380
Mindezt nem hallomásból tudom.
12:02
My mother fought her cancer for eight years.
259
722130
2293
Anyám nyolc évig küzdött a rákkal.
Az anyám mindig tervezgetett:
12:05
She was a planner,
260
725070
1143
12:06
and she thought a lot about how she wanted to live
261
726238
2384
sokat töprengett, hogyan akar élni,
12:08
and how she wanted to die.
262
728623
1369
de azon is, hogyan akar meghalni.
12:10
Not only did she sign advance directives,
263
730530
2571
Nemcsak előre megírta az intelmeit,
12:13
she wrote a 12-page document about how she had suffered enough,
264
733101
3790
hanem 12 oldalban részletezte: már eleget szenvedett
12:16
how it was time for her to go.
265
736951
1468
és ideje van a halálnak.
12:19
One day, when I was a resident physician,
266
739867
2034
Kezdő orvos koromban egyszer
12:21
I got a call to say that she was in the intensive care unit.
267
741901
3087
fölhívtak és közölték, hogy anyám az intenzíven fekszik.
12:25
By the time I got there, she was about to be intubated
268
745920
3440
Éppen arra készültek, hogy intubálják
12:29
and put on a breathing machine.
269
749360
1619
és lélegeztető gépre tegyék.
12:31
"But this is not what she wants," I said, "and we have documents."
270
751905
3404
"De az anyám ezt nem akarja, írás van róla."
12:36
The ICU doctor looked at me in the eye,
271
756145
2746
Az orvos a szemembe nézett,
12:38
pointed at my then 16-year-old sister, and said,
272
758891
4127
rámutatott a 16 éves húgomra, és megkérdezte:
12:43
"Do you remember when you were that age?
273
763043
2118
"Emlékszel, amikor ennyi idős voltál?
12:45
How would you have liked to grow up without your mother?"
274
765201
2968
Szerettél volna árván fölnőni?"
12:49
Her oncologist was there too, and said,
275
769568
2631
Az onkológusa is jelen volt, és azt mondta:
12:52
"This is your mother.
276
772238
1939
"Ő az anyád.
12:54
Can you really face yourself for the rest of your life
277
774177
2653
Egész életedben hibáztatnád magad,
12:56
if you don't do everything for her?"
278
776830
1777
hogy nem tettél meg érte mindent."
13:00
I knew my mother so well.
279
780375
2060
Nagyon jól ismertem az anyámat.
13:02
I understood what her directives meant so well,
280
782435
3160
Tudtam, hogy százszor átgondolta, amit leírt nekünk.
13:05
but I was a physician.
281
785595
1440
De én orvos is voltam.
13:09
That was the single hardest decision I ever made,
282
789413
4471
Ez volt életem legnehezebb döntése.
13:13
to let her die in peace,
283
793884
1619
Hogy hadd haljon meg békében,
13:16
and I carry those words of those doctors with me
284
796933
2700
de az orvosok szavai
13:19
every single day.
285
799633
1301
minden nap eszembe jutnak.
13:23
We can bridge the disconnect
286
803142
2154
Át tudjuk hidalni a szakadékot
13:25
between what doctors do and what patients need.
287
805356
3781
az orvosok tettei és a betegek akarata között.
13:30
We can get there, because we've been there before,
288
810157
2681
Ez reális cél, mert valaha régen is így volt,
13:32
and we know that transparency gets us to that trust.
289
812838
2493
és tudjuk, hogy a nyíltság vezet el a bizalomhoz.
13:35
Research has shown us that openness also helps doctors,
290
815331
2765
A kutatás kimutatta, hogy a nyíltság az orvosnak is segít,
13:38
that having open medical records,
291
818096
1606
és a hozzáférhető orvosi följegyzések,
13:39
being willing to talk about medical errors,
292
819702
2037
a műhibák beismerése
13:41
will increase patient trust,
293
821739
1690
növeli a betegeink bizalmát,
13:43
improve health outcomes,
294
823429
1721
javítja a gyógyítás eredményességét
13:45
and reduce malpractice.
295
825150
2060
és csökkenti a helytelen kezelések számát.
13:47
That openness, that trust,
296
827210
1480
A nyitottság, a bizalom
13:48
is only going to be more important
297
828749
1634
egyre fontosabbá válik, ha már
13:50
as we move from the infectious to the behavioral model of disease.
298
830423
3590
nem a fertőző, hanem az életmód okozta betegségekről van szó.
13:54
Bacteria may not care so much about trust and intimacy,
299
834013
3474
A bacikat nem érdekli a bizalom,
13:57
but for people to tackle the hard lifestyle choices,
300
837487
3943
de akik radikális életmódváltásról döntenek:
14:01
to address issues like smoking cessation,
301
841430
2298
leszoknak a dohányzásról,
14:03
blood-pressure management and diabetes control,
302
843728
3037
figyelnek a vérnyomásukra és a cukrukra,
14:06
well, that requires us to establish trust.
303
846765
2730
velük bizalmi viszonyba kell kerülnünk.
14:11
Here's what other transparent doctors have said.
304
851003
2870
Más őszinte orvosok így vélekednek.
14:13
Brandon Combs, an internist in Denver:
305
853873
2917
Brandon Combs denveri belgyógyász:
14:16
"This has brought me closer to my patients.
306
856790
3013
"Közelebb kerültem a betegeimhez.
14:19
The type of relationship I've developed —
307
859803
2699
A kialakult jó kapcsolat végett
14:22
that's why I entered medicine."
308
862547
2015
választottam az orvosi pályát."
14:26
Aaron Stupple, an internist in Denver:
309
866117
2673
Aaron Stupple denveri belgyógyász:
14:28
"I tell my patients that I am totally open with them.
310
868790
3496
"Megmondom a betegeimnek, hogy teljesen őszinte vagyok velük.
14:32
I don't hide anything from them.
311
872286
2074
Nem titkolok előlük semmit.
14:34
This is me. Now tell me about you.
312
874360
2926
Ez vagyok én. És most beszéljenek ők magukról.
14:37
We're in this together."
313
877286
2232
Közös az ügyünk."
14:39
May Nguyen, a family physician in Houston:
314
879518
2402
May Nguyen houstoni családorvos:
14:41
"My colleagues are astounded by what I'm doing.
315
881920
4078
"Kollégáimat elképesztette, amit teszek.
14:45
They ask me how I could be so brave.
316
885998
2586
Kérdik, hogy lehetek ennyire bátor?
14:48
I said, I'm not being brave,
317
888584
2888
Azt felelem, hogy nem vagyok bátor,
14:51
it's my job."
318
891552
1389
ez a munkámhoz tartozik."
14:55
I leave you today with a final thought.
319
895024
2194
Egy utolsó gondolat.
14:58
Being totally transparent is scary.
320
898428
3304
A teljes őszinteség rémisztő dolog.
15:01
You feel naked, exposed and vulnerable,
321
901772
3330
Az ember védtelennek és sebezhetőnek érzi magát.
15:05
but that vulnerability, that humility,
322
905102
3638
de ez a sebezhetőség és alázat
15:08
it can be an extraordinary benefit to the practice of medicine.
323
908740
4516
hasznára válik az orvosi gyakorlatnak.
Ha az orvosok készek lejönni az elefántcsonttornyukból,
15:13
When doctors are willing to step off our pedestals,
324
913256
2408
15:15
take off our white coats,
325
915664
1476
levetik fehér köpenyüket,
15:17
and show our patients who we are and what medicine is all about,
326
917140
3381
és megmutatjuk a betegeinknek, kik vagyunk és miben áll a gyógyítás,
15:20
that's when we begin to overcome the sickness of fear.
327
920521
3265
akkor kezdjük legyőzni a félelem betegségét.
15:23
That's when we establish trust.
328
923786
1929
Akkor, amikor megteremtjük a bizalmat.
15:25
That's when we change the paradigm of medicine
329
925715
2460
Akkor, mikor megváltoztatjuk a gyógyítás paradigmáját
15:28
from one of secrecy and hiding
330
928175
1810
kilépve a titokzatosságból és rejtőzködésből
15:29
to one that is fully open and engaged
331
929985
2359
a teljesen őszinte,
15:32
for our patients.
332
932344
1374
és a betegekkel közös gondolkodásmód felé.
15:35
Thank you.
333
935027
1897
Köszönöm.
15:36
(Applause)
334
936924
4000
(taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7