Leana Wen: What your doctor won’t disclose

610,248 views ・ 2014-11-13

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Tal Dekkers
00:13
They told me that I'm a traitor to my own profession,
0
13110
4660
הם אמרו לי שאני בוגדת במקצוע שלי,
00:17
that I should be fired,
1
17770
1552
שאני צריכה להיות מפוטרת,
00:19
have my medical license taken away,
2
19322
2639
ושרשיון הרפואה שלי ילקח,
00:21
that I should go back to my own country.
3
21961
3482
שאני צריכה לחזור למדינה שלי.
00:26
My email got hacked.
4
26375
1643
חשבון הדוא"ל שלי נפרץ.
00:28
In a discussion forum for other doctors,
5
28018
3142
בפורום של רופאים אחרים,
00:31
someone took credit for "Twitter-bombing" my account.
6
31160
4361
מישהו לקח קרדיט להפצצת טוויטר של החשבון שלי.
00:35
Now, I didn't know if this was a good or bad thing,
7
35521
2523
עכשיו, אני לא ידעתי אם זה דבר טוב או רע.
00:38
but then came the response:
8
38044
2287
אבל אז הגיעה התגובה:
00:40
"Too bad it wasn't a real bomb."
9
40331
2313
"חבל שזו לא היתה פצצה אמיתית."
00:44
I never thought that I would do something
10
44569
2031
מעולם לא חשבתי שאני אעשה משהו
00:46
that would provoke this level of anger among other doctors.
11
46600
3769
שיעורר את רמת הכעס הזו בין רופאים אחרים.
00:50
Becoming a doctor was my dream.
12
50369
2205
להיות רופאה היה חלום בשבילי.
00:52
I grew up in China,
13
52574
1281
גדלתי בסין,
00:53
and my earliest memories are of being rushed to the hospital
14
53875
3368
והזכרונות הראשונים שלי היו שלקחו אותי במהירות לבית החולים
00:57
because I had such bad asthma that I was there nearly every week.
15
57243
3345
מפני שהיתה לי אסטמה כזו קשה שהייתי שם כמעט כל שבוע.
01:01
I had this one doctor, Dr. Sam, who always took care of me.
16
61441
3076
היתה לי רופאה אחת, ד"ר סאם, שתמיד טיפלה בי,
01:04
She was about the same age as my mother.
17
64517
2039
היא היתה בערך בגיל של אימי.
01:06
She had this wild, curly hair,
18
66556
2070
היה לה שיער פראי, מתולתל כזה,
01:08
and she always wore these bright yellow flowery dresses.
19
68626
3401
והיא תמיד לבשה שמלות פרחוניות צהובות בהירות.
01:12
She was one of those doctors who,
20
72027
1964
היא היתה אחת הרופאות האלו,
01:13
if you fell and you broke your arm,
21
73991
2119
שאם נפלתם ושברתם את זרועכם,
01:16
she would ask you why you weren't laughing
22
76110
2317
היא היתה שואלת אתכם למה לא צחקתם
01:18
because it's your humerus. Get it?
23
78427
2238
מפני שזה ההומרוס שלכם (שם של עצם וגם מצחיק), מבינים?
01:22
See, you'd groan,
24
82312
1742
רואים , הייתם נאנחים,
01:24
but she'd always make you feel better after having seen her.
25
84054
3492
אבל היא תמיד היתה גורמת לכם להרגיש טוב יותר אחרי שראיתם אותה.
01:27
Well, we all have that childhood hero
26
87546
2010
ובכן, לכולנו היה גיבור ילדות
01:29
that we want to grow up to be just like, right?
27
89556
2632
שרצינו לגדול להיות ממש כמוהו, נכון?
01:32
Well, I wanted to be just like Dr. Sam.
28
92188
2036
ובכן, אני רציתי להיות בדיוק כמו ד"ר סאם.
01:35
When I was eight, my parents and I moved to the U.S.,
29
95634
3770
כשהייתי בת שמונה, הורי ואני עברנו לארצות הברית,
01:39
and ours became the typical immigrant narrative.
30
99404
2264
והנרטיב שלנו היה אופייני למהגרים.
01:41
My parents cleaned hotel rooms and washed dishes and pumped gas
31
101668
4518
הורי ניקו חדרי מלון ורחצו כלים ומילאו דלק
01:46
so that I could pursue my dream.
32
106186
1857
כך שאני אוכל למצות את החלום שלי.
01:49
Well, eventually I learned enough English,
33
109213
2282
ובכן, בסופו של דבר למדתי מספיק אנגלית,
01:51
and my parents were so happy
34
111495
1531
והורי היו כל כך שמחים
01:53
the day that I got into medical school and took my oath of healing and service.
35
113026
4059
ביום שהתקבלתי לבית הספר לרפואה ונשבעתי לרפא ולשרת.
01:58
But then one day, everything changed.
36
118350
2154
אבל אז יום אחד, הכל השתנה.
02:01
My mother called me to tell me that she wasn't feeling well,
37
121495
2810
אימי התקשרה אלי כדי להגיד לי שהיא לא הרגישה טוב,
02:04
she had a cough that wouldn't go away, she was short of breath and tired.
38
124305
3430
היה לה שיעול שלא הפסיק, היה לה קוצר נשימה והיא היתה עייפה.
02:07
Well, I knew that my mother was someone who never complained about anything.
39
127836
3580
ובכן, ידעתי שאימי היתה מישהו שלעולם לא מתלונן על כלום.
02:11
For her to tell me that something was the matter,
40
131467
2492
כדי שהיא תספר לי שמשהו לא היה בסדר,
02:14
I knew something had to be really wrong.
41
134038
2321
ידעתי שמשהו היה ממש לא בסדר.
02:16
And it was:
42
136359
1319
וכך היה:
02:17
We found out that she had stage IV breast cancer,
43
137678
3157
גילינו שהיה לה סרטן שד בשלב 4.
02:20
cancer that by then had spread to her lungs, her bones, and her brain.
44
140835
3940
סרטן שבשלב ההוא התפשט לריאות, לעצמות ולמוח שלה.
02:26
My mother was brave, though, and she had hope.
45
146050
2164
אימי היתה אמיצה, עם זאת, והיו לה תקוות.
02:28
She went through surgery and radiation,
46
148214
1981
היא עברה ניתוח והקרנות,
02:30
and was on her third round of chemotherapy
47
150195
2379
והיתה בסיבוב השלישי של כימותרפיה
02:32
when she lost her address book.
48
152574
2187
כשאיבדה את ספר הכתובות שלה.
02:34
She tried to look up her oncologist's phone number on the Internet
49
154761
3099
היא ניסתה לחפש את מספר האונקולוג באינטרנט
02:37
and she found it, but she found something else too.
50
157860
2573
ומצאה אותו, אבל היא מצאה גם משהו אחר.
02:40
On several websites,
51
160433
1480
בכמה אתרים,
02:41
he was listed as a highly paid speaker to a drug company,
52
161938
3555
הוא היה רשום כדובר בשכר גבוה של חברת תרופות,
02:45
and in fact often spoke on behalf
53
165493
1924
ולמעשה דיבר רבות לטובת
02:47
of the same chemo regimen that he had prescribed her.
54
167417
3556
אותו משטר כימותרפיה שהוא רשם לה.
02:50
She called me in a panic,
55
170973
1597
היא התקשרה אלי בפניקה,
02:52
and I didn't know what to believe.
56
172570
1718
ולא ידעתי במה להאמין.
02:54
Maybe this was the right chemo regimen for her,
57
174288
2253
אולי זה היה טיפול הכימוטרפיה המתאים עבורה,
02:56
but maybe it wasn't.
58
176541
2281
אבל אולי לא.
02:58
It made her scared and it made her doubt.
59
178822
3150
זה גרם לה לפחד וזה גרם לה לפקפק.
03:01
When it comes to medicine,
60
181972
1710
כשזה מגיע לתרופות,
03:03
having that trust is a must,
61
183682
2610
האמון הזה הוא הכרחי,
03:06
and when that trust is gone, then all that's left is fear.
62
186292
4099
וכשהאמון נעלם, אז כל מה שנשאר זה פחד.
03:11
There's another side to this fear.
63
191750
2067
יש צד נוסף לפחד הזה.
03:13
As a medical student, I was taking care of this 19-year-old
64
193817
3183
כסטודנטית לרפואה, טיפלתי בבן 19
03:17
who was biking back to his dorm
65
197000
1499
שרכב בחזרה לחדר המעונות שלו
03:18
when he got struck and hit,
66
198499
2139
כשהוא נפגע,
03:20
run over by an SUV.
67
200638
2528
נדרס על ידי רכב שטח.
03:23
He had seven broken ribs,
68
203166
1686
היו לו שבע צלעות שבורות,
03:24
shattered hip bones,
69
204852
1373
עצמות ירכיים מנותצות,
03:26
and he was bleeding inside his belly and inside his brain.
70
206225
3199
והיה לו דימום פנימי בבטן ובתוך המוח.
03:29
Now, imagine being his parents
71
209424
1784
עכשיו, דמיינו שאתם הוריו
03:31
who flew in from Seattle, 2,000 miles away,
72
211208
2160
שטסו מסיאטל במרחק 3,500 קילומטר,
03:33
to find their son in a coma.
73
213368
2396
כדי למצוא את בנם בתרדמת.
03:35
I mean, you'd want to find out what's going on with him, right?
74
215764
3006
אני מתכוונת, הייתם רוצים לדעת מה קורה איתו, נכון?
03:38
They asked to attend our bedside rounds
75
218771
1918
הם ביקשו להשתתף בסיבוב הרופאים שלנו
03:40
where we discussed his condition and his plan,
76
220689
2202
שם דנו במצבו ובתוכנית שלו,
03:42
which I thought was a reasonable request,
77
222891
1997
מה שאני חשבתי שהיתה בקשה הגיונית,
03:44
and also would give us a chance to show them
78
224888
2050
וזה גם יתן לנו הזדמנות להראות להם
03:46
how much we were trying and how much we cared.
79
226938
2190
כמה אנחנו מנסים וכמה אכפת לנו.
03:49
The head doctor, though, said no.
80
229389
2901
הרופא הראשי, עם זאת, אמר לא.
03:52
He gave all kinds of reasons.
81
232290
1642
הוא נתן כל מיני סיבות.
03:53
Maybe they'll get in the nurse's way.
82
233932
1882
אולי הם יפריעו לאחות.
03:55
Maybe they'll stop students from asking questions.
83
235814
4136
אולי הם יעצרו סטודנטים מלשאול שאלות.
03:59
He even said,
84
239950
1437
הוא אפילו אמר,
04:01
"What if they see mistakes and sue us?"
85
241387
3206
"מה אם הם יראו טעויות ויתבעו אותנו?"
04:05
What I saw behind every excuse was deep fear,
86
245595
3182
מה שראיתי מאחורי כל תירוץ היה פחד גדול,
04:08
and what I learned was that to become a doctor,
87
248777
2722
ומה שלמדתי היה שכדי להפוך לרופאים,
04:11
we have to put on our white coats,
88
251499
1841
אנחנו אנחנו צריכים לשים את החלוקים הלבנים,
04:13
put up a wall, and hide behind it.
89
253340
2194
להרים קיר, ולהתחבא מאחוריו.
04:17
There's a hidden epidemic in medicine.
90
257459
2908
יש מגפה סמויה ברפואה.
04:20
Of course, patients are scared when they come to the doctor.
91
260367
2815
כמובן, חולים מפחדים כשהם מגיעים לרופא.
04:23
Imagine you wake up with this terrible bellyache,
92
263182
2374
דמיינו שהתעוררתם עם כאב בטן איום,
04:25
you go to the hospital,
93
265556
1186
אתם הולכים לבית החולים,
04:26
you're lying in this strange place, you're on this hospital gurney,
94
266742
3251
אתם שוכבים במקום המוזר הזה, אתם על מיטת בית החולים,
04:29
you're wearing this flimsy gown,
95
269994
1556
אתם לובשים את החלוק הדקיק הזה,
04:31
strangers are coming to poke and prod at you.
96
271550
2159
זרים באים כדי לדקור ולבדוק אתכם.
04:33
You don't know what's going to happen.
97
273709
1844
אתם לא יודעים מה עומד לקרות.
04:35
You don't even know if you're going to get the blanket you asked for 30 minutes ago.
98
275554
3978
אתם לא יודעים אפילו אם אתם עומדים לקבל את השמיכה שביקשתם לפני 30 דקות.
04:39
But it's not just patients who are scared;
99
279532
2261
אבל זה לא רק החולים שמפחדים;
04:41
doctors are scared too.
100
281793
1867
גם רופאים מפחדים.
04:43
We're scared of patients finding out who we are
101
283660
2866
אנחנו מפחדים שהחולים יגלו מי אנחנו
04:46
and what medicine is all about.
102
286526
2130
ומה היא רפואה בכלל.
04:48
And so what do we do?
103
288656
1591
אז מה אנחנו עושים?
04:50
We put on our white coats and we hide behind them.
104
290247
3006
אחנונ לובשים את החלוקים הלבנים ואנחנו מתחבאים מאחוריהם.
04:53
Of course, the more we hide,
105
293253
1709
כמובן, ככל שאנחנו מתחבאים יותר,
04:54
the more people want to know what it is that we're hiding.
106
294962
2799
יותר אנשים רוצים לדעת מה אנחנו מחביאים.
04:57
The more fear then spirals into mistrust and poor medical care.
107
297761
3452
ויותר פחד מחלחל לתוך חוסר האמון ולטיפול רפואי גרוע.
05:01
We don't just have a fear of sickness,
108
301213
2276
אין לנו רק פחד מחולי,
05:03
we have a sickness of fear.
109
303489
2234
יש לנו מחלה של פחד.
05:07
Can we bridge this disconnect
110
307330
1986
האם אנחנו יכולים לגשר את הניתוק הזה
05:09
between what patients need and what doctors do?
111
309316
3819
בין מה שהחולים צריכים ומה שרופאים עושים?
05:13
Can we overcome the sickness of fear?
112
313135
1916
האם אנחנו יכולים להתגבר על מחלת הפחד?
05:15
Let me ask you differently:
113
315913
1367
תנו לי לשאול אתכם בצורה אחרת:
05:17
If hiding isn't the answer, what if we did the opposite?
114
317280
3823
אם התחבאות היא לא התשובה, מה אם היינו עושים ההפך?
05:21
What if doctors were to become totally transparent with their patients?
115
321103
4039
מה אם רופאים היום הופכים לשקופים לחלוטין עם החולים שלהם?
05:26
Last fall, I conducted a research study to find out
116
326531
2741
בסתיו שעבר, ערכתי מחקר כדי לגלות
05:29
what it is that people want to know about their healthcare.
117
329272
2853
מה אנשים רוצים לדעת על הרפואה שלהם.
05:32
I didn't just want to study patients in a hospital,
118
332128
2385
לא רק רציתי לחקור חולים בבתי חולים,
05:34
but everyday people.
119
334514
1450
אלא אנשים בריאים.
05:35
So my two medical students, Suhavi Tucker and Laura Johns,
120
335965
3172
אז שני הסטודנטים לרפואה שלי, סוהאבי טאקר ולאורה ג'ונס,
05:39
literally took their research to the streets.
121
339137
2395
ממש לקחו את המחקר שלהם לרחובות.
05:41
They went to banks, coffee shops, senior centers,
122
341532
3739
הם הלכו לבנקים, לבתי קפה, למרכזי קשישים,
05:45
Chinese restaurants and train stations.
123
345271
2432
מסעדות סיניות ותחנות רכבת.
05:49
What did they find?
124
349191
1402
מה הם מצאו?
05:50
Well, when we asked people,
125
350593
1369
ובכן, כששאלנו אנשים,
05:51
"What do you want to know about your healthcare?"
126
351962
2426
"מה אתם רוצים לדעת על הרפואה שלכם?"
05:54
people responded with what they want to know about their doctors,
127
354388
3698
אנשים ענו עם מה שהם רוצים לדעת על הרופאים שלהם,
05:58
because people understand health care
128
358086
1797
מפני שאנשים רואים רפואה
05:59
to be the individual interaction between them and their doctors.
129
359883
3980
כקשר האישי בינם והרופא שלהם.
06:03
When we asked, "What do you want to know about your doctors?"
130
363864
2923
כששאלנו, "מה אתם רוצים לדעת על הרופא שלכם?"
06:06
people gave three different answers.
131
366787
1728
אנשים נתנו שלוש תשובות שונות.
06:08
Some want to know that their doctor is competent
132
368515
2793
כמה רצו לדעת שהרופא שלהם טוב
06:11
and certified to practice medicine.
133
371308
2306
ומורשה להיות רופא.
06:13
Some want to be sure that their doctor is unbiased
134
373614
2340
כמה רצו להיות בטוחים שהרופא שלהם לא מוטה
06:16
and is making decisions based on evidence and science,
135
376020
3382
ועושה את ההחלטות בהתבסס על ראיות ומדע,
06:19
not on who pays them.
136
379418
1261
לא לפי מי שמשלם לו.
06:21
Surprisingly to us,
137
381544
1560
למרבה הפלא,
06:23
many people want to know something else about their doctors.
138
383104
3514
הרבה אנשים רצו לדעת משהו שונה על הרופאים שלהם.
06:26
Jonathan, a 28-year-old law student,
139
386618
2632
ג'ונתן, סטודנט לעריכת דין בן 28,
06:29
says he wants to find someone who is comfortable with LGBTQ patients
140
389250
4776
אמר שהוא רוצה למצוא מישהו שנוח לו עם חולים מקהילת הלהט"ב
06:34
and specializes in LGBT health.
141
394026
2633
ומתמחה ברפואת להט"ב.
06:36
Serena, a 32-year-old accountant,
142
396659
1742
סרינה, רואת חשבון בת 32,
06:38
says that it's important to her for her doctor to share her values
143
398401
3265
אמרה שזה חשוב לה שהרופא שלה יחלוק את הערכים שלה
06:41
when it comes to reproductive choice and women's rights.
144
401726
2968
כשזה מגיע לאפשרויות הרביה וזכויות הנשים.
06:45
Frank, a 59-year-old hardware store owner,
145
405634
2181
פרנק, בעל חנות חומרי בניין בן 59,
06:47
doesn't even like going to the doctor
146
407815
2340
בכלל לא אוהב ללכת לרופא
06:50
and wants to find someone who believes in prevention first,
147
410155
3544
ורוצה למצוא רופא שמאמין במניעה קודם,
06:53
but who is comfortable with alternative treatments.
148
413699
3104
אבל שנוח לו עם טיפולים אלטרנטיביים.
06:56
One after another, our respondents told us
149
416803
2340
אחד אחרי השני, הנשאלים ענו לנו
06:59
that that doctor-patient relationship is a deeply intimate one —
150
419143
3478
שיחסי הרופא חולה הם מאוד אינטימים --
07:02
that to show their doctors their bodies
151
422621
1966
שכדי להראות לרופאים את הגוף שלהם
07:04
and tell them their deepest secrets,
152
424587
1968
ולספר להם את הסודות הכי עמוקים שלהם,
07:06
they want to first understand their doctor's values.
153
426555
3072
הם רוצים ראשית להכיר את הערכים של הרופאים שלהם.
07:09
Just because doctors have to see every patient
154
429627
2958
רק בגלל שרופאים חייבים לראות כל חולה
07:12
doesn't mean that patients have to see every doctor.
155
432585
2585
לא אומר שחולים חייבים לראות כל רופא.
07:15
People want to know about their doctors first
156
435170
2218
אנשים רוצים לדעת על הרופא שלהם ראשית
07:17
so that they can make an informed choice.
157
437388
1956
כך שהם יוכלו לעשות בחירה מושכלת.
07:20
As a result of this, I formed a campaign,
158
440792
2176
כתוצאה מזה, התחלתי קמפיין,
07:22
Who's My Doctor?
159
442968
1474
מי הרופא שלי?
07:24
that calls for total transparency in medicine.
160
444442
2860
שקורא לשקיפות מלאה ברפואה.
07:27
Participating doctors voluntarily disclose
161
447302
2232
רופאים משתתפים חושפים מרצונם
07:29
on a public website
162
449534
1393
באתר ציבורי
07:30
not just information about where we went to medical school
163
450927
2756
לא רק מידע על היכן למדו רפואה
07:33
and what specialty we're in,
164
453683
1346
ומה ההתמחות שלהם,
07:35
but also our conflicts of interest.
165
455029
1953
אלא גם את ניגודי העניינים שלהם.
07:36
We go beyond the Government in the Sunshine Act
166
456982
2464
אחנו הולכים מעבר לממשלה בחוק סנשיין
07:39
about drug company affiliations,
167
459446
2437
על קישוריות לחברות תרופות,
07:41
and we talk about how we're paid.
168
461883
3004
ואנחנו מדברים על איך משלמים לנו.
07:44
Incentives matter.
169
464887
1544
תמריצים משנים.
07:46
If you go to your doctor because of back pain,
170
466431
2187
אם אתם הולכים לרופא שלהם בגלל כאב גב,
07:48
you might want to know he's getting paid 5,000 dollars to perform spine surgery
171
468618
3829
אתם אולי תרצו לדעת שהוא מקבל 5,000 דולר לבצע ניתוח גב
07:52
versus 25 dollars to refer you to see a physical therapist,
172
472447
3694
מול 25 דולר כדי להפנות אתכם לראות פיזיותרפיסט,
07:56
or if he's getting paid the same thing no matter what he recommends.
173
476241
3424
או אם הוא מקבל אותו תשלום לא משנה מה הוא ממליץ.
08:00
Then, we go one step further.
174
480549
2698
אז, אנחנו הולכים צעד אחד קדימה.
08:03
We add our values when it comes to women's health,
175
483247
2712
אנחנו מוסיפים את הערכים שלנו כשזה מגיע לבריאות נשים,
08:05
LGBT health, alternative medicine,
176
485959
2221
בריאות להט"בים, רפואה אלטרנטיבית,
08:08
preventive health, and end-of-life decisions.
177
488180
3011
רפואה מונעת, והחלטות סיום חיים.
08:11
We pledge to our patients that we are here to serve you,
178
491191
3520
אנחנו מתחייבים לחולים שלנו שאנחנו פה לשרת אותם,
08:14
so you have a right to know who we are.
179
494711
2745
כך שיש להם את הזכות לדעת מי אנחנו.
08:17
We believe that transparency can be the cure for fear.
180
497456
2690
אנחנו מאמינים ששקיפות יכולה לרפא את הפחד.
08:21
I thought some doctors would sign on and others wouldn't,
181
501555
2711
חשבתי שכמה רופאים ירשמו וכמה לא,
08:24
but I had no idea of the huge backlash that would ensue.
182
504266
4304
אבל לא היה לי מושג מהרתיעה הגדולה שתגיע אחרי.
08:29
Within one week of starting Who's My Doctor?
183
509480
2239
תוך שבוע מהעליה של מי הרופא שלי?
08:31
Medscape's public forum
184
511719
1511
בפורום הפומבי של מדסקייפ
08:33
and several online doctors' communities
185
513230
2030
ובקהילות רופאים מקוונות אחרות
08:35
had thousands of posts about this topic.
186
515260
2968
היו אלפי פוסטים על הנושא.
08:39
Here are a few.
187
519021
1267
הנה כמה.
08:40
From a gastroenterologist in Portland:
188
520288
2260
מגסטרואנטולוג בפורטלנד:
08:42
"I devoted 12 years of my life to being a slave.
189
522548
3212
"הקדשתי 12 שנים מחיי להיות עבד.
08:45
I have loans and mortgages.
190
525760
1947
יש לי הלוואות ומשכנתאות.
08:47
I depend on lunches from drug companies to serve patients."
191
527707
2810
אני תלוי בארוחות של חברות תרופות כדי לשרת חולים.."
08:51
Well, times may be hard for everyone,
192
531985
2266
ובכן, הזמנים אולי קשים לכולם,
08:54
but try telling your patient
193
534251
1721
אבל נסו לספר לחולה שלכם
08:55
making 35,000 dollars a year to serve a family of four
194
535972
3014
שעושה 35,000 דולר בשנה כדי לכלכל משפחה של ארבעה
08:58
that you need the free lunch.
195
538986
1678
שאתם צריכים ארוחת חינם.
09:02
From an orthopedic surgeon in Charlotte:
196
542708
2333
ממנתח אורטופד בשרלוט:
09:05
"I find it an invasion of my privacy to disclose where my income comes from.
197
545041
4598
אני מוצא את זה פלישה לפרטיות שלי לגלות מאיפה ההכנסה שלי מגיעה.
09:09
My patients don't disclose their incomes to me."
198
549639
2293
החולים שלי לא מגלים לי את ההכנסה שלהם."
09:13
But your patients' sources of income don't affect your health.
199
553202
3226
אבל מקור ההכנסה של החולים שלך לא משפיע על הבריאות שלך.
09:17
From a psychiatrist in New York City:
200
557737
2195
מפסיכיאטר בניו יורק:
09:19
"Pretty soon we will have to disclose whether we prefer cats to dogs,
201
559932
3419
"מהר מאוד נצטרך לחשוף אם אנחנו אוהבים כלבים או חתולים,
09:23
what model of car we drive,
202
563351
1631
באיזה מכונית אנחנו נוהגים,
09:24
and what toilet paper we use."
203
564982
1648
ובאיזה נייר טואלט אנחנו משתמשים."
09:27
Well, how you feel about Toyotas or Cottonelle
204
567434
2734
ובכן, איך שאתה מרגיש בנוגע לטויוטה או לילי
09:30
won't affect your patients' health,
205
570168
2036
לא משפיע על הבריאות של החולים שלך,
09:32
but your views on a woman's right to choose
206
572204
2001
אבל הדעות שלך על זכויות נשים לבחור
09:34
and preventive medicine and end-of-life decisions just might.
207
574205
3304
ורפואה מונעת והחלטות סוף חיים אולי כן.
09:38
And my favorite, from a Kansas City cardiologist:
208
578501
2873
והאהוב עלי, מקרדיולוג מהעיר קנסס:
09:41
"More government-mandated stuff?
209
581374
3082
"יותר דברים מפוקחים על ידי הממשלה?
09:44
Dr. Wen needs to move back to her own country."
210
584456
2968
דר. וון צריכה לחזור חזרה למדינה שלה."
09:48
Well, two pieces of good news.
211
588535
1610
ובכן, שתי פיסות של חדשות טובות.
09:50
First of all, this is meant to be voluntary and not mandatory,
212
590145
3615
ראשית, זה אמור להיות בחירה לא חובה,
09:53
and second of all, I'm American and I'm already here.
213
593760
3280
ושנית, אני אמריקאית ואני כבר כאן.
09:57
(Laughter) (Applause)
214
597040
5247
(צחוק)(מחיאות כפיים)
10:05
Within a month, my employers were getting calls
215
605512
2729
תוך חודש, המעסיקים שלי קיבלו שיחות
10:08
asking for me to be fired.
216
608241
1400
שביקשו מהם לפטר אותי.
10:10
I received mail at my undisclosed home address
217
610633
3173
קיבלתי דוא"ל לכתובת הביתית החסוייה שלי
10:13
with threats to contact the medical board to sanction me.
218
613806
3494
עם איומים להתקשר למחלקת הרפואה להשעות אותי.
10:17
My friends and family urged me to quit this campaign.
219
617300
3107
החברים והמשפחה שלי עודדו אותי להפסיק את הקמפיין הזה.
10:21
After the bomb threat, I was done.
220
621200
2571
אחרי איום הפצצה, הפסקתי.
10:24
But then I heard from patients.
221
624823
1942
אבל אז שמעתי מחולים.
10:26
Over social media, a TweetChat,
222
626765
2684
במדיה החברתית, טוויטצ'אט,
10:29
which I'd learned what that was by then,
223
629449
1928
שלמדתי מה זה עד אז,
10:31
generated 4.3 million impressions,
224
631377
3490
ויצרה 4.3 מליון התרשמויות,
10:34
and thousands of people wrote to encourage me to continue.
225
634867
3905
ואלפי אנשים כתבו כדי לעודד אותי להמשיך.
10:38
They wrote with things like,
226
638772
1632
הם כתבו דברים כמו,
10:40
"If doctors are doing something they're that ashamed of,
227
640404
3126
"אם רופאים עושים משהו שהם כל כך מתביישים בו,
10:43
they shouldn't be doing it."
228
643530
1460
הם לא צריכים לעשות את זה."
10:46
"Elected officials have to disclose campaign contributions.
229
646121
3054
"נבחרי ציבור חייבים לגלות תרומות קמפיין.
10:49
Lawyers have to disclose conflicts of interests.
230
649175
2785
עורכי דין חייבים לגלות ניגודי עניין.
10:51
Why shouldn't doctors?"
231
651960
1822
למה לא רופאים?"
10:53
And finally, many people wrote and said,
232
653782
2728
ולבסוף, הרבה אנשים כתבו ואמרו,
10:56
"Let us patients decide
233
656510
2168
"תנו לחולים להחליט
10:58
what's important when we're choosing a doctor."
234
658678
2313
מה חשוב כשאנחנו בוחרים רופא."
11:02
In our initial trial,
235
662439
1394
בניסוי הראשוני שלנו,
11:03
over 300 doctors have taken the total transparency pledge.
236
663833
3603
יותר מ 300 רופאים לקחו חלק בהתחייבות לשקיפות מלאה.
11:08
What a crazy new idea, right?
237
668289
2552
איזה רעיון חדשני ומשוגע, נכון?
11:10
But actually, this is not that new of a concept at all.
238
670841
2981
אבל למעשה, זה לא רעיון כל כך חדשני.
11:13
Remember Dr. Sam, my doctor in China,
239
673822
1792
זוכרים את ד"ר סאם, הרופאה שלי בסין,
11:15
with the goofy jokes and the wild hair?
240
675614
2799
עם הבדיחות המוזרות והשער הפרוע?
11:18
Well, she was my doctor,
241
678413
1540
ובכן, היא היתה הרופאה שלי,
11:19
but she was also our neighbor
242
679953
1546
אבל היא גם היתה השכנה שלי
11:21
who lived in the building across the street.
243
681499
2182
שחייה בבנין ממול.
11:23
I went to the same school as her daughter.
244
683681
2326
הלכתי לאותו בית ספר כמו ביתה.
11:26
My parents and I trusted her
245
686007
2260
הורי ואני בטחנו בה
11:28
because we knew who she was and what she stood for,
246
688267
2396
מפני שידענו מי היא ועבור מה היא עמדה,
11:30
and she had no need to hide from us.
247
690663
1718
ולא היה לה צורך להתחבא מפנינו.
11:33
Just one generation ago, this was the norm in the U.S. as well.
248
693551
3670
רק לפני דור, זו היתה הנורמה גם בארצות הברית.
11:37
You knew that your family doctor was the father of two teenage boys,
249
697221
3476
ידעתם שרופא המשפחה שלכם היה אבא לשני נערים,
11:40
that he quit smoking a few years ago,
250
700697
1845
שהוא הפסיק לעשן לפני כמה שנים,
11:42
that he says he's a regular churchgoer,
251
702542
1991
שהוא אומר שהוא הולך לכנסיה באופן קבוע,
11:44
but you see him twice a year: once at Easter
252
704533
2317
אבל אתם רואים אותו פעמיים בשנה: פעם בחג הפסחא
11:46
and once when his mother-in-law comes to town.
253
706850
2234
ופעם כשהחותנת שלו מגיעה לעיר.
11:50
You knew what he was about,
254
710492
1357
אתם ידעתם מי הוא,
11:51
and he had no need to hide from you.
255
711849
1777
ולא היה לו צורך להסתיר משהו מכם.
11:54
But the sickness of fear has taken over,
256
714837
2331
אבל מחלת הפחד השתלטה,
11:57
and patients suffer the consequences.
257
717168
1797
וחולים סובלים מהתוצאות.
11:59
I know this firsthand.
258
719859
1380
אני יודעת ממקור ראשון.
12:02
My mother fought her cancer for eight years.
259
722130
2293
אימי נלחמה בסרטן שלה שמונה שנים.
12:05
She was a planner,
260
725070
1143
היא היתה מתכננת,
12:06
and she thought a lot about how she wanted to live
261
726238
2384
והיא חשבה הרבה על איך היא רצתה לחיות
12:08
and how she wanted to die.
262
728623
1369
ואיך היא רצתה למות.
12:10
Not only did she sign advance directives,
263
730530
2571
לא רק שהיא חתמה על הוראות מראש,
12:13
she wrote a 12-page document about how she had suffered enough,
264
733101
3790
היא כתבה מסמך בן 12 עמודים על איך היא סבלה מספיק,
12:16
how it was time for her to go.
265
736951
1468
איך זה היה הזמן שלה ללכת.
12:19
One day, when I was a resident physician,
266
739867
2034
יום אחד, כשהייתי רופאה מתמחה,
12:21
I got a call to say that she was in the intensive care unit.
267
741901
3087
קיבלתי טלפון שהיא ביחידת טיפול נמרץ.
12:25
By the time I got there, she was about to be intubated
268
745920
3440
עד שהגעתי לשם, היא עמדה להיות מונשמת
12:29
and put on a breathing machine.
269
749360
1619
ולהיות מחוברת למכונת הנשמה.
12:31
"But this is not what she wants," I said, "and we have documents."
270
751905
3404
"אבל זה לא מה שהיא רוצה," אמרתי, "ויש לנו מסמכים."
12:36
The ICU doctor looked at me in the eye,
271
756145
2746
רופא טיפול נמרץ הביט לי בעיניים,
12:38
pointed at my then 16-year-old sister, and said,
272
758891
4127
הביט באחותי בת ה 16 בזמנו ואמר,
12:43
"Do you remember when you were that age?
273
763043
2118
"את זוכרת שהיית בגיל הזה?
12:45
How would you have liked to grow up without your mother?"
274
765201
2968
היית רוצה לגדול בלי אמא?"
12:49
Her oncologist was there too, and said,
275
769568
2631
גם האונקולוג שלה היה שם, ואמר,
12:52
"This is your mother.
276
772238
1939
"זו אימך.
12:54
Can you really face yourself for the rest of your life
277
774177
2653
את באמת תוכלי לחיות עם עצמך כל חייך
12:56
if you don't do everything for her?"
278
776830
1777
אם לא תעשי הכל בשבילה?"
13:00
I knew my mother so well.
279
780375
2060
הכרתי את אימי כל כך טוב.
13:02
I understood what her directives meant so well,
280
782435
3160
הבנתי מה ההנחיות שלה אמרו כל כך טוב,
13:05
but I was a physician.
281
785595
1440
אבל הייתי רופאה.
13:09
That was the single hardest decision I ever made,
282
789413
4471
זו היתה ההחלטה הקשה בחיי,
13:13
to let her die in peace,
283
793884
1619
לתת לה למות בשלווה,
13:16
and I carry those words of those doctors with me
284
796933
2700
ונשאתי את המילים האלה של הרופאים האלה איתי
13:19
every single day.
285
799633
1301
כל יום בחיי.
13:23
We can bridge the disconnect
286
803142
2154
אנחנו יכולים לגשר את הניתוק
13:25
between what doctors do and what patients need.
287
805356
3781
בין מה שרופאים עושים ומה שחולים צריכים.
13:30
We can get there, because we've been there before,
288
810157
2681
אנחנו יכולים להגיע לשם, מפני שהיינו שם בעבר,
13:32
and we know that transparency gets us to that trust.
289
812838
2493
ואנחנו יודעים ששקיפות מביאה אותנו לאמון.
13:35
Research has shown us that openness also helps doctors,
290
815331
2765
מחקרים הראו לנו שפתיחות גם עוזרת לרופאים,
13:38
that having open medical records,
291
818096
1606
שיש תיקים רפואיים פתוחים,
13:39
being willing to talk about medical errors,
292
819702
2037
להיות מסוגלים לדבר על טעויות רפואיות,
13:41
will increase patient trust,
293
821739
1690
יגביר את אמון החולים,
13:43
improve health outcomes,
294
823429
1721
ישפר את תוצאות הרפואה,
13:45
and reduce malpractice.
295
825150
2060
ויפחית שגיאות.
13:47
That openness, that trust,
296
827210
1480
הפתיחות הזו, האמון הזה,
13:48
is only going to be more important
297
828749
1634
רק יהיו יותר חשובים
13:50
as we move from the infectious to the behavioral model of disease.
298
830423
3590
כשנעבור ממודל רפואה של הדבקות למודל התנהגותי.
13:54
Bacteria may not care so much about trust and intimacy,
299
834013
3474
לבקטריות אולי לא אכפת מאמון ואינטימיות,
13:57
but for people to tackle the hard lifestyle choices,
300
837487
3943
אבל עבור אנשים להתמודד עם החלטות חיים קשות,
14:01
to address issues like smoking cessation,
301
841430
2298
לנגוע בנושאים כמו הפסקת עישון,
14:03
blood-pressure management and diabetes control,
302
843728
3037
טיפול בלחץ דם ושליטה בסוכרת,
14:06
well, that requires us to establish trust.
303
846765
2730
ובכן, זה דורש שנבנה אמון.
14:11
Here's what other transparent doctors have said.
304
851003
2870
הנה מה שרופאים שקופים אחרים אמרו.
14:13
Brandon Combs, an internist in Denver:
305
853873
2917
ברנדון קומבס, פנימאי מדנבר:
14:16
"This has brought me closer to my patients.
306
856790
3013
"זה קרב אותי לחולים שלי.
14:19
The type of relationship I've developed —
307
859803
2699
סוג היחסים שפיתחתי --
14:22
that's why I entered medicine."
308
862547
2015
לכן נכנסתי לרפואה."
14:26
Aaron Stupple, an internist in Denver:
309
866117
2673
ארון סטופל, פנימאי מדנבר:
14:28
"I tell my patients that I am totally open with them.
310
868790
3496
"אני אומר לחולים שלי שאני פתוח לגמרי אליהם.
14:32
I don't hide anything from them.
311
872286
2074
אני לא מחביא מהם כלום.
14:34
This is me. Now tell me about you.
312
874360
2926
זה אני. עכשיו ספרו לי עליכם.
14:37
We're in this together."
313
877286
2232
אנחנו בזה ביחד."
14:39
May Nguyen, a family physician in Houston:
314
879518
2402
מאי נגויאן, רופאת משפחה מיוסטון:
14:41
"My colleagues are astounded by what I'm doing.
315
881920
4078
"העמיתים שלי מופתעים ממה שאני עושה.
14:45
They ask me how I could be so brave.
316
885998
2586
הם שואלים אותי איך אני יכולה להיות כל כך אמיצה.
14:48
I said, I'm not being brave,
317
888584
2888
ואמרתי, אני לא אמיצה,
14:51
it's my job."
318
891552
1389
זו העבודה שלי."
14:55
I leave you today with a final thought.
319
895024
2194
אני אשאיר אתכם היום עם מחשבה אחרונה.
14:58
Being totally transparent is scary.
320
898428
3304
שלהיות שקוף לחלוטין זה מפחיד.
15:01
You feel naked, exposed and vulnerable,
321
901772
3330
אתם מרגישים ערומים, חשופים ופגיעים,
15:05
but that vulnerability, that humility,
322
905102
3638
אבל הפגיעות הזו, הענווה הזו,
15:08
it can be an extraordinary benefit to the practice of medicine.
323
908740
4516
היא יכולה להיות בעלת תועלת עצומה לרפואה.
15:13
When doctors are willing to step off our pedestals,
324
913256
2408
כשרופאים מוכנים לרדת מהכן,
15:15
take off our white coats,
325
915664
1476
להוריד את החלוק הלבן,
15:17
and show our patients who we are and what medicine is all about,
326
917140
3381
ולהראות לחולים שלנו מי אנחנו ומה היא רפואה,
15:20
that's when we begin to overcome the sickness of fear.
327
920521
3265
אז אנחנו מתחילים להתגבר על מחלת הפחד.
15:23
That's when we establish trust.
328
923786
1929
אז אנחנו מכוננים אמון.
15:25
That's when we change the paradigm of medicine
329
925715
2460
אז אנחנו משנים את הפרדיגמה של הרפואה
15:28
from one of secrecy and hiding
330
928175
1810
מאחת של סודיות והסתרה
15:29
to one that is fully open and engaged
331
929985
2359
לאחת שהיא פתוחה לחלוטין ומחוייבת
15:32
for our patients.
332
932344
1374
עבור החולים שלנו.
15:35
Thank you.
333
935027
1897
תודה לכם.
15:36
(Applause)
334
936924
4000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7