Leana Wen: What your doctor won’t disclose

609,699 views ・ 2014-11-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Emil-Lorant Cocian
00:13
They told me that I'm a traitor to my own profession,
0
13110
4660
Mi-au spus că mi-am trădat profesia,
00:17
that I should be fired,
1
17770
1552
că ar trebui să fiu concediată,
00:19
have my medical license taken away,
2
19322
2639
să mi se ridice licența medicală,
00:21
that I should go back to my own country.
3
21961
3482
că ar trebui să mă întorc în țara mea.
00:26
My email got hacked.
4
26375
1643
E-mailul mi-a fost piratat.
00:28
In a discussion forum for other doctors,
5
28018
3142
Într-o discuție pe un forum pentru doctori
00:31
someone took credit for "Twitter-bombing" my account.
6
31160
4361
cineva și-a asumat responsabilitatea pentru bombardarea contului meu Twitter.
00:35
Now, I didn't know if this was a good or bad thing,
7
35521
2523
Nu știu dacă a fost bine sau rău, dar mai apoi am primit răspunsul:
00:38
but then came the response:
8
38044
2287
00:40
"Too bad it wasn't a real bomb."
9
40331
2313
„Păcat că n-a fost o bombă adevărată."
00:44
I never thought that I would do something
10
44569
2031
N-am crezut niciodată că voi face ceva
00:46
that would provoke this level of anger among other doctors.
11
46600
3769
care să genereze atâta furie printre doctori.
00:50
Becoming a doctor was my dream.
12
50369
2205
A fost visul meu să devin doctor.
00:52
I grew up in China,
13
52574
1281
Am crescut în China și cele mai timpurii amintiri ale mele
00:53
and my earliest memories are of being rushed to the hospital
14
53875
3368
sunt de când mă duceau de urgenţă la spital, săptămânal,
00:57
because I had such bad asthma that I was there nearly every week.
15
57243
3345
pentru că sufeream de astm sever.
01:01
I had this one doctor, Dr. Sam, who always took care of me.
16
61441
3076
Dr. Sam era cea care mereu se îngrijea de mine.
01:04
She was about the same age as my mother.
17
64517
2039
Era cam de-o vârstă cu mama, cu părul creţ,
01:06
She had this wild, curly hair,
18
66556
2070
01:08
and she always wore these bright yellow flowery dresses.
19
68626
3401
și purta mereu rochii înflorate, de un galben aprins.
01:12
She was one of those doctors who,
20
72027
1964
Era tipul de doctor care, dacă ai fi căzut și ți-ai fi rupt mâna,
01:13
if you fell and you broke your arm,
21
73991
2119
01:16
she would ask you why you weren't laughing
22
76110
2317
te-ar fi întrebat de ce nu râzi
01:18
because it's your humerus. Get it?
23
78427
2238
pentru că e humerusul tău (humorous = amuzant). V-ați prins?
01:22
See, you'd groan,
24
82312
1742
Mergeai la ea gemând,
01:24
but she'd always make you feel better after having seen her.
25
84054
3492
dar întotdeauna te simțeai mai bine după ce te consulta.
01:27
Well, we all have that childhood hero
26
87546
2010
Cu toții avem acel erou din copilărie cu care vrem să semănăm când vom fi mari.
01:29
that we want to grow up to be just like, right?
27
89556
2632
01:32
Well, I wanted to be just like Dr. Sam.
28
92188
2036
Eu am vrut să fiu exact ca dr. Sam.
01:35
When I was eight, my parents and I moved to the U.S.,
29
95634
3770
La 8 ani, ne-am mutat cu părinţii în Statele Unite,
01:39
and ours became the typical immigrant narrative.
30
99404
2264
iar povestea noastră e tipică emigranților.
01:41
My parents cleaned hotel rooms and washed dishes and pumped gas
31
101668
4518
Părinții mei făceau curat în hoteluri, spălau vase și lucrau la benzinărie,
01:46
so that I could pursue my dream.
32
106186
1857
ca eu să-mi pot urma visul.
01:49
Well, eventually I learned enough English,
33
109213
2282
Am învățat destul de bine engleza, iar părinții au fost atât de fericiți
01:51
and my parents were so happy
34
111495
1531
01:53
the day that I got into medical school and took my oath of healing and service.
35
113026
4059
când am intrat la medicină și am depus jurământul lui Hippocrate.
01:58
But then one day, everything changed.
36
118350
2154
Dar într-o zi, totul s-a schimbat.
02:01
My mother called me to tell me that she wasn't feeling well,
37
121495
2810
Mama m-a sunat să-mi spună că nu se simte bine,
02:04
she had a cough that wouldn't go away, she was short of breath and tired.
38
124305
3430
tusea nu-i trecea, respira greu și era obosită.
02:07
Well, I knew that my mother was someone who never complained about anything.
39
127836
3580
Mama nu se plângea niciodată de nimic.
02:11
For her to tell me that something was the matter,
40
131467
2492
Dacă-mi spunea că are o problemă, ştiam că ceva era foarte în neregulă.
02:14
I knew something had to be really wrong.
41
134038
2321
02:16
And it was:
42
136359
1319
Și era.
02:17
We found out that she had stage IV breast cancer,
43
137678
3157
Avea cancer de sân în stadiul IV,
02:20
cancer that by then had spread to her lungs, her bones, and her brain.
44
140835
3940
care deja se răspândise la plămâni, oase și creier.
02:26
My mother was brave, though, and she had hope.
45
146050
2164
Totuși era curajoasă și spera.
02:28
She went through surgery and radiation,
46
148214
1981
A fost supusă operației și radiațiilor și era la a treia serie de chimioterapie
02:30
and was on her third round of chemotherapy
47
150195
2379
02:32
when she lost her address book.
48
152574
2187
când și-a pierdut carnetul de adrese.
02:34
She tried to look up her oncologist's phone number on the Internet
49
154761
3099
A căutat telefonul medicului oncolog pe internet
02:37
and she found it, but she found something else too.
50
157860
2573
și l-a găsit, dar a mai găsit ceva.
02:40
On several websites,
51
160433
1480
Pe multe website-uri, figura ca vorbitor bine plătit la o companie de medicamente
02:41
he was listed as a highly paid speaker to a drug company,
52
161938
3555
02:45
and in fact often spoke on behalf
53
165493
1924
și deseori a promovat același tratament chimioterapeutic
02:47
of the same chemo regimen that he had prescribed her.
54
167417
3556
pe care il prescrisese și ei.
02:50
She called me in a panic,
55
170973
1597
M-a sunat într-un atac de panică și nu am știut ce să cred.
02:52
and I didn't know what to believe.
56
172570
1718
02:54
Maybe this was the right chemo regimen for her,
57
174288
2253
Poate era chimioterapia potrivită pentru ea, dar poate nu era.
02:56
but maybe it wasn't.
58
176541
2281
02:58
It made her scared and it made her doubt.
59
178822
3150
A speriat-o şi a făcut-o să se îndoiască.
03:01
When it comes to medicine,
60
181972
1710
În medicină încrederea trebuie să existe.
03:03
having that trust is a must,
61
183682
2610
03:06
and when that trust is gone, then all that's left is fear.
62
186292
4099
Când încrederea nu mai există, rămâne doar teama.
03:11
There's another side to this fear.
63
191750
2067
Cu teama asta e ceva.
03:13
As a medical student, I was taking care of this 19-year-old
64
193817
3183
Ca studentă la medicină, îngrijeam un băiat de 19 ani,
03:17
who was biking back to his dorm
65
197000
1499
care fusese călcat de un SUV, pe când mergea spre cămin pe bicicletă.
03:18
when he got struck and hit,
66
198499
2139
03:20
run over by an SUV.
67
200638
2528
03:23
He had seven broken ribs,
68
203166
1686
Avea 7 coaste rupte, șoldurile sfărâmate, și hemoragie în stomac și în creier.
03:24
shattered hip bones,
69
204852
1373
03:26
and he was bleeding inside his belly and inside his brain.
70
206225
3199
03:29
Now, imagine being his parents
71
209424
1784
Imaginați-vă părinții lui, care zburaseră 2000 de mile de la Seattle,
03:31
who flew in from Seattle, 2,000 miles away,
72
211208
2160
03:33
to find their son in a coma.
73
213368
2396
doar ca să-şi găsească fiul în comă.
03:35
I mean, you'd want to find out what's going on with him, right?
74
215764
3006
Ați vrea să știți ce e cu el, nu?
03:38
They asked to attend our bedside rounds
75
218771
1918
Au cerut să asiste la vizitele în care îi discutam starea şi planul de tratament.
03:40
where we discussed his condition and his plan,
76
220689
2202
03:42
which I thought was a reasonable request,
77
222891
1997
şi mi s-a părut o cerere rezonabilă, care ne-a dat şi ocazia să le arătăm
03:44
and also would give us a chance to show them
78
224888
2050
03:46
how much we were trying and how much we cared.
79
226938
2190
cât ne străduiam și cât de mult ne păsa.
03:49
The head doctor, though, said no.
80
229389
2901
Însă medicul șef a refuzat.
03:52
He gave all kinds of reasons.
81
232290
1642
Ne-a dat tot felul de motive.
03:53
Maybe they'll get in the nurse's way.
82
233932
1882
Poate vor sta în calea asistentelor.
03:55
Maybe they'll stop students from asking questions.
83
235814
4136
Poate îi vor împiedica pe studenți să pună întrebări.
03:59
He even said,
84
239950
1437
A spus chiar și:
04:01
"What if they see mistakes and sue us?"
85
241387
3206
„Dacă observă greșeli și ne dau în judecată?"
04:05
What I saw behind every excuse was deep fear,
86
245595
3182
În spatele fiecărei scuze observam o teamă profundă,
04:08
and what I learned was that to become a doctor,
87
248777
2722
iar lecţia era că pentru a deveni medici, trebuie să ne punem halatele albe,
04:11
we have to put on our white coats,
88
251499
1841
04:13
put up a wall, and hide behind it.
89
253340
2194
să ridicăm un perete și să ne ascundem în spatele lui.
04:17
There's a hidden epidemic in medicine.
90
257459
2908
E o epidemie ascunsă în medicină.
04:20
Of course, patients are scared when they come to the doctor.
91
260367
2815
Bineînțeles că pacienții sunt temători când vin la doctor.
04:23
Imagine you wake up with this terrible bellyache,
92
263182
2374
Imaginați-vă că aveţi o durere acută de burtă,
04:25
you go to the hospital,
93
265556
1186
mergeți la spital şi staţi pe o targă în acest loc ciudat,
04:26
you're lying in this strange place, you're on this hospital gurney,
94
266742
3251
04:29
you're wearing this flimsy gown,
95
269994
1556
purtați o cămașă de noapte ieftină,
străini vă palpează și se îmbulzeasc în jurul vostru.
04:31
strangers are coming to poke and prod at you.
96
271550
2159
04:33
You don't know what's going to happen.
97
273709
1844
Nu știți ce urmează.
04:35
You don't even know if you're going to get the blanket you asked for 30 minutes ago.
98
275554
3978
Nu știți nici dacă veți primi pătura pe care ați cerut-o acum 30 de minute.
04:39
But it's not just patients who are scared;
99
279532
2261
Nu doar pacienții sunt speriaţi. Şi doctorii sunt.
04:41
doctors are scared too.
100
281793
1867
04:43
We're scared of patients finding out who we are
101
283660
2866
Ne temem ca pacienții să afle cine suntem şi despre ce e vorba în medicină.
04:46
and what medicine is all about.
102
286526
2130
04:48
And so what do we do?
103
288656
1591
Și ce facem? Ne punem halatele albe și ne ascundem în spatele lor.
04:50
We put on our white coats and we hide behind them.
104
290247
3006
04:53
Of course, the more we hide,
105
293253
1709
Cu cât ne ascundem mai mult, cu atât mai mult vor să afle ce ascundem.
04:54
the more people want to know what it is that we're hiding.
106
294962
2799
04:57
The more fear then spirals into mistrust and poor medical care.
107
297761
3452
Teama trece în neîncredere şi duce la îngrijire medicală proastă.
05:01
We don't just have a fear of sickness,
108
301213
2276
Nu avem doar o frică de boală, ci avem boala fricii.
05:03
we have a sickness of fear.
109
303489
2234
05:07
Can we bridge this disconnect
110
307330
1986
Punem închide prăpastia dintre nevoile pacienţilor şi acţiunile doctorilor?
05:09
between what patients need and what doctors do?
111
309316
3819
05:13
Can we overcome the sickness of fear?
112
313135
1916
Putem învinge boala fricii?
05:15
Let me ask you differently:
113
315913
1367
Să vă întreb altfel:
05:17
If hiding isn't the answer, what if we did the opposite?
114
317280
3823
Dacă să ne ferim nu e soluția, ce ar fi dacă am face opusul?
05:21
What if doctors were to become totally transparent with their patients?
115
321103
4039
Ce ar fi dacă doctorii ar deveni complet deschiși cu pacienții lor?
05:26
Last fall, I conducted a research study to find out
116
326531
2741
Toamna trecută am făcut un studiu să aflăm ce vor oamenii să ştie
05:29
what it is that people want to know about their healthcare.
117
329272
2853
despre sistemul lor medical.
05:32
I didn't just want to study patients in a hospital,
118
332128
2385
Nu am studiat doar pacienți din spitale, ci şi oameni obişnuiţi.
05:34
but everyday people.
119
334514
1450
05:35
So my two medical students, Suhavi Tucker and Laura Johns,
120
335965
3172
Doi dintre studenții mei, Suhavi Tucker și Laura Johns,
05:39
literally took their research to the streets.
121
339137
2395
au condus cercetarea în stradă.
05:41
They went to banks, coffee shops, senior centers,
122
341532
3739
S-au dus la bănci, cafenele, aziluri,
05:45
Chinese restaurants and train stations.
123
345271
2432
restaurante chinezești și în gări.
05:49
What did they find?
124
349191
1402
Ce au descoperit?
05:50
Well, when we asked people,
125
350593
1369
Când am întrebat: „Ce ați vrea să știți despre sistemul de sănatate?",
05:51
"What do you want to know about your healthcare?"
126
351962
2426
05:54
people responded with what they want to know about their doctors,
127
354388
3698
oamenii au răspuns ce ar vrea să știe despre doctorii lor,
05:58
because people understand health care
128
358086
1797
pentru că ei percep sistemul de sănătate
05:59
to be the individual interaction between them and their doctors.
129
359883
3980
ca fiind interacțiunea individuală dintre ei și doctorul lor.
06:03
When we asked, "What do you want to know about your doctors?"
130
363864
2923
Când i-am întrebat ce vor să ştie despre medicul lor,
06:06
people gave three different answers.
131
366787
1728
au dat trei răspunsuri diferite.
06:08
Some want to know that their doctor is competent
132
368515
2793
Unii vor să ştie dacă doctorul lor e bun și are licență să practice medicina.
06:11
and certified to practice medicine.
133
371308
2306
06:13
Some want to be sure that their doctor is unbiased
134
373614
2340
Unii vor să fie siguri că doctorul lor e imparțial
06:16
and is making decisions based on evidence and science,
135
376020
3382
și că ia decizii bazate pe dovezi și știintă,
06:19
not on who pays them.
136
379418
1261
nu bazate pe cine îl plătește.
06:21
Surprisingly to us,
137
381544
1560
Surprinzător, mulți vor să știe alte lucruri despre doctorul lor.
06:23
many people want to know something else about their doctors.
138
383104
3514
06:26
Jonathan, a 28-year-old law student,
139
386618
2632
Jonathan, un student la drept, de 28 de ani, vrea un medic
06:29
says he wants to find someone who is comfortable with LGBTQ patients
140
389250
4776
care e comfortabil cu pacienții LGBTQ (lesbian, gay, bisexual, transgender)
06:34
and specializes in LGBT health.
141
394026
2633
și care e specializat în LGBT.
06:36
Serena, a 32-year-old accountant,
142
396659
1742
Pentru Serena, o contabilă de 32 de ani, e important ca doctorul ei
06:38
says that it's important to her for her doctor to share her values
143
398401
3265
să aibă aceleaşi convingeri despre reproducere și drepturile femeilor.
06:41
when it comes to reproductive choice and women's rights.
144
401726
2968
06:45
Frank, a 59-year-old hardware store owner,
145
405634
2181
Lui Frank, 59 de ani, care are un magazin, nici măcar nu-i place să meargă la doctor
06:47
doesn't even like going to the doctor
146
407815
2340
06:50
and wants to find someone who believes in prevention first,
147
410155
3544
și vrea să găsească pe cineva care crede în prevenție înainte de toate,
06:53
but who is comfortable with alternative treatments.
148
413699
3104
dar care ştie şi tratamente alternative.
06:56
One after another, our respondents told us
149
416803
2340
Unul după altul, subiecţii ne-au spus
06:59
that that doctor-patient relationship is a deeply intimate one —
150
419143
3478
că relația doctor-pacient e una foarte intimă,
07:02
that to show their doctors their bodies
151
422621
1966
că pentru a le arăta propriul corp și a le divulga cele mai adânci secrete
07:04
and tell them their deepest secrets,
152
424587
1968
07:06
they want to first understand their doctor's values.
153
426555
3072
vor ca mai întâi să înțeleagă valorile doctorului.
07:09
Just because doctors have to see every patient
154
429627
2958
Doar pentru că doctorii trebuie să consulte toţi pacienţii,
07:12
doesn't mean that patients have to see every doctor.
155
432585
2585
nu înseamnă că pacienții trebuie să consulte toţi doctorii.
07:15
People want to know about their doctors first
156
435170
2218
Oamenii vor ca mai întâi să afle despre doctor
07:17
so that they can make an informed choice.
157
437388
1956
pentru ca să aleagă în cunoştinţă de cauză.
07:20
As a result of this, I formed a campaign,
158
440792
2176
Ca urmare, am format o campanie intitulată „Cine e doctorul meu?"
07:22
Who's My Doctor?
159
442968
1474
07:24
that calls for total transparency in medicine.
160
444442
2860
care implică transparență totală în medicină.
07:27
Participating doctors voluntarily disclose
161
447302
2232
Doctorii care doresc să participe divulgă pe un site public
07:29
on a public website
162
449534
1393
07:30
not just information about where we went to medical school
163
450927
2756
nu doar informații despre unde și ce au absolvit,
07:33
and what specialty we're in,
164
453683
1346
07:35
but also our conflicts of interest.
165
455029
1953
ci și despre conflicte de interes.
07:36
We go beyond the Government in the Sunshine Act
166
456982
2464
Mergem dincolo de actul legislativ „Sunshine Act"
07:39
about drug company affiliations,
167
459446
2437
despre afiliațiile companiilor de medicamente
07:41
and we talk about how we're paid.
168
461883
3004
și vorbim și despre cum suntem plătiți.
07:44
Incentives matter.
169
464887
1544
Stimulenții contează.
07:46
If you go to your doctor because of back pain,
170
466431
2187
Dacă mergeți la doctor din cauza durerii de spate
07:48
you might want to know he's getting paid 5,000 dollars to perform spine surgery
171
468618
3829
ați vrea să știți că e plătit cu 5 000 USD pentru operația de coloană
07:52
versus 25 dollars to refer you to see a physical therapist,
172
472447
3694
faţă de 25 USD ca să vă recomande un fizioterapeut
07:56
or if he's getting paid the same thing no matter what he recommends.
173
476241
3424
sau că primește aceeași sumă orice ar recomanda.
08:00
Then, we go one step further.
174
480549
2698
Apoi, mergem un pas înainte.
08:03
We add our values when it comes to women's health,
175
483247
2712
Adaugăm propriile valori când e vorba de sănatatea femeii, a celor LGBT,
08:05
LGBT health, alternative medicine,
176
485959
2221
de medicina alternativă, preventivă și decizii de final de viată.
08:08
preventive health, and end-of-life decisions.
177
488180
3011
08:11
We pledge to our patients that we are here to serve you,
178
491191
3520
Jurăm pacienților că suntem aici să îi servim,
08:14
so you have a right to know who we are.
179
494711
2745
aşa că au dreptul să știe cine suntem.
08:17
We believe that transparency can be the cure for fear.
180
497456
2690
Credem că transparența poate fi remediul pentru frică.
08:21
I thought some doctors would sign on and others wouldn't,
181
501555
2711
Am crezut că anumiți doctori se vor înscrie, iar alții nu,
08:24
but I had no idea of the huge backlash that would ensue.
182
504266
4304
dar nu am avut idee ce repercusiuni urmau să apară.
Într-o săptamână de la lansarea site-ului „Cine e doctorul meu?"
08:29
Within one week of starting Who's My Doctor?
183
509480
2239
08:31
Medscape's public forum
184
511719
1511
forumul public Medscape și alte comunități online ale medicilor
08:33
and several online doctors' communities
185
513230
2030
08:35
had thousands of posts about this topic.
186
515260
2968
au lansat mii de postări pe acest subiect.
08:39
Here are a few.
187
519021
1267
Iată căteva:
08:40
From a gastroenterologist in Portland:
188
520288
2260
De la un gastroenterologist din Portland:
08:42
"I devoted 12 years of my life to being a slave.
189
522548
3212
„Mi-am dedicat 12 ani din viață sclaviei.
08:45
I have loans and mortgages.
190
525760
1947
Am făcut împrumuturi și ipoteci.
08:47
I depend on lunches from drug companies to serve patients."
191
527707
2810
Depind de prânzurile oferite de companii farmaceutice ca să-mi servesc pacienţii.”
08:51
Well, times may be hard for everyone,
192
531985
2266
Vremurile sunt grele pentru toți, dar încearcă să îi spui pacientului
08:54
but try telling your patient
193
534251
1721
08:55
making 35,000 dollars a year to serve a family of four
194
535972
3014
că cu 35 000 USD pe care-i faci pe an şi întreţii o familie de 4 persoane,
08:58
that you need the free lunch.
195
538986
1678
chiar ai nevoie de prânzul gratuit.
09:02
From an orthopedic surgeon in Charlotte:
196
542708
2333
De la un ortoped din Charlotte:
09:05
"I find it an invasion of my privacy to disclose where my income comes from.
197
545041
4598
„Mi se pare o invadare a intimității să-mi divulg sursa de venituri.
09:09
My patients don't disclose their incomes to me."
198
549639
2293
Pacienții nu-mi divulgă sursa lor de venituri."
09:13
But your patients' sources of income don't affect your health.
199
553202
3226
Dar sursa de venituri a pacienților nu-ți afectează ție sănătatea.
09:17
From a psychiatrist in New York City:
200
557737
2195
De la un psihiatru din New York:
09:19
"Pretty soon we will have to disclose whether we prefer cats to dogs,
201
559932
3419
„În curând va trebui să divulgăm dacă preferăm câinii sau pisicile,
09:23
what model of car we drive,
202
563351
1631
ce model de mașină conducem și ce hârtie igienică folosim.”
09:24
and what toilet paper we use."
203
564982
1648
09:27
Well, how you feel about Toyotas or Cottonelle
204
567434
2734
Părerea ta despre Toyota sau Cottonelle nu va afecta sănătatea pacientului,
09:30
won't affect your patients' health,
205
570168
2036
dar convingerile tale despre drepturile femeilor sau despre medicina preventivă,
09:32
but your views on a woman's right to choose
206
572204
2001
09:34
and preventive medicine and end-of-life decisions just might.
207
574205
3304
ori despre deciziile de încheiere a vieţii s-ar putea să-i afecteze.
09:38
And my favorite, from a Kansas City cardiologist:
208
578501
2873
Preferata mea, un cardiolog din Kansas City:
09:41
"More government-mandated stuff?
209
581374
3082
„Iarăși reglementări guvernamentale?
09:44
Dr. Wen needs to move back to her own country."
210
584456
2968
Dr. Wen trebuie să se mute înapoi în țara ei."
09:48
Well, two pieces of good news.
211
588535
1610
Două vești bune:
09:50
First of all, this is meant to be voluntary and not mandatory,
212
590145
3615
în primul rând, acest program e voluntar, nu obligatoriu,
09:53
and second of all, I'm American and I'm already here.
213
593760
3280
iar în al doilea rând sunt cetăţean american și sunt deja aici.
09:57
(Laughter) (Applause)
214
597040
5247
(Râsete) (Aplauze)
10:05
Within a month, my employers were getting calls
215
605512
2729
La numai o lună, angajatorii mei primeau telefoane să mă concedieze.
10:08
asking for me to be fired.
216
608241
1400
10:10
I received mail at my undisclosed home address
217
610633
3173
Am primit e-mailuri de amenințare pe adresa personală, nedivulgată,
10:13
with threats to contact the medical board to sanction me.
218
613806
3494
cum că se va cere sancționarea mea la consiliul medicilor.
10:17
My friends and family urged me to quit this campaign.
219
617300
3107
Prietenii și familia m-au îndemnat să renunț la această campanie.
10:21
After the bomb threat, I was done.
220
621200
2571
Amenințarea cu bombă m-a convins să renunţ.
10:24
But then I heard from patients.
221
624823
1942
Dar apoi am auzit de la pacienți.
10:26
Over social media, a TweetChat,
222
626765
2684
Pe platformele de socializare, o postare de pe Twitter,
10:29
which I'd learned what that was by then,
223
629449
1928
care deja ştiam ce înseamnă,
10:31
generated 4.3 million impressions,
224
631377
3490
a generat 4.3 milioane păreri,
10:34
and thousands of people wrote to encourage me to continue.
225
634867
3905
și mii de oameni au scris pentru a mă încuraja să continui.
10:38
They wrote with things like,
226
638772
1632
Au scris lucruri precum:
10:40
"If doctors are doing something they're that ashamed of,
227
640404
3126
„Dacă doctorii fac ceva de care le e rușine,
10:43
they shouldn't be doing it."
228
643530
1460
ar trebui să nu o facă."
10:46
"Elected officials have to disclose campaign contributions.
229
646121
3054
„Parlamentarii trebuie să dezvăluie contribuţiile pentru campanie.
10:49
Lawyers have to disclose conflicts of interests.
230
649175
2785
Avocaţii trebuie să dezvăluie conflictele de interese.
10:51
Why shouldn't doctors?"
231
651960
1822
Doctorii de ce să n-o facă?”
10:53
And finally, many people wrote and said,
232
653782
2728
Mulţi au scris: „Lăsaţi-ne pe noi, pacienţii,
10:56
"Let us patients decide
233
656510
2168
10:58
what's important when we're choosing a doctor."
234
658678
2313
să decidem ce e important când ne alegem doctorul.”
11:02
In our initial trial,
235
662439
1394
În primul studiu peste 300 de medici au optat pentru transparenţă totală.
11:03
over 300 doctors have taken the total transparency pledge.
236
663833
3603
11:08
What a crazy new idea, right?
237
668289
2552
Ce idee nouă, nebunească, nu-i aşa:?
11:10
But actually, this is not that new of a concept at all.
238
670841
2981
Dar nu e deloc un concept nou.
11:13
Remember Dr. Sam, my doctor in China,
239
673822
1792
Vă amintiţi de dr Sam, din China, cu glume copilăreşti şi păr vâlvoi?
11:15
with the goofy jokes and the wild hair?
240
675614
2799
11:18
Well, she was my doctor,
241
678413
1540
Ea era medicul meu, dar ne era şi vecina,
11:19
but she was also our neighbor
242
679953
1546
11:21
who lived in the building across the street.
243
681499
2182
care locuia peste drum.
11:23
I went to the same school as her daughter.
244
683681
2326
Am fost colegă de şcoală cu fiica ei.
11:26
My parents and I trusted her
245
686007
2260
Părinţii mei şi cu mine aveam încredere în ea
11:28
because we knew who she was and what she stood for,
246
688267
2396
pentru că ştiam cine e şi ce convingeri avea
11:30
and she had no need to hide from us.
247
690663
1718
şi nu avea de ce să se ascundă de noi.
11:33
Just one generation ago, this was the norm in the U.S. as well.
248
693551
3670
Cu doar o generaţie în urmă asta era valabil şi în USA.
11:37
You knew that your family doctor was the father of two teenage boys,
249
697221
3476
Ştiai că medicul de familie are doi băieţi adolescenţi,
11:40
that he quit smoking a few years ago,
250
700697
1845
că s-a lăsat de fumat acum câţiva ani şi că afirmă că merge regulat la biserică,
11:42
that he says he's a regular churchgoer,
251
702542
1991
11:44
but you see him twice a year: once at Easter
252
704533
2317
dar îl vezi doar de două ori pe an: de Paşti şi când vine soacră-sa în oraş.
11:46
and once when his mother-in-law comes to town.
253
706850
2234
11:50
You knew what he was about,
254
710492
1357
Ştiai ce-i cu el şi nu era nevoie ca el să se ferească de tine.
11:51
and he had no need to hide from you.
255
711849
1777
11:54
But the sickness of fear has taken over,
256
714837
2331
Dar boala fricii a cucerit totul şi pacienţii suferă consecinţele.
11:57
and patients suffer the consequences.
257
717168
1797
11:59
I know this firsthand.
258
719859
1380
Ştiu din proprie experienţă.
12:02
My mother fought her cancer for eight years.
259
722130
2293
Mama mea s-a luptat cu cancerul 8 ani.
Era genul care-şi face planuri. Se gândise mult
12:05
She was a planner,
260
725070
1143
12:06
and she thought a lot about how she wanted to live
261
726238
2384
cum dorea să trăiască şi cum să moară.
12:08
and how she wanted to die.
262
728623
1369
12:10
Not only did she sign advance directives,
263
730530
2571
Nu a scris doar instrucţiuni simple, ci un document întreg de 12 pagini,
12:13
she wrote a 12-page document about how she had suffered enough,
264
733101
3790
despre cum şi cât de mult suferise şi că venise timpul să plece.
12:16
how it was time for her to go.
265
736951
1468
12:19
One day, when I was a resident physician,
266
739867
2034
Într-o zi, pe când eram medic rezident,
12:21
I got a call to say that she was in the intensive care unit.
267
741901
3087
am fost anunţată telefonic că mama era la Terapie Intensivă.
12:25
By the time I got there, she was about to be intubated
268
745920
3440
Până am ajuns acolo, era deja pregătită pentru intubare
12:29
and put on a breathing machine.
269
749360
1619
ca să fie conectată la aparatura de respirat.
12:31
"But this is not what she wants," I said, "and we have documents."
270
751905
3404
„Dar ea nu doreşte asta şi avem acte să dovedim”, am spus.
12:36
The ICU doctor looked at me in the eye,
271
756145
2746
Medicul de la urgenţe m-a privit în ochi,
12:38
pointed at my then 16-year-old sister, and said,
272
758891
4127
şi arătând spre sora mea de 16 ani, m-a întrebat:
12:43
"Do you remember when you were that age?
273
763043
2118
„Îţi mai aminteşti cum erai la vârsta ei?”
12:45
How would you have liked to grow up without your mother?"
274
765201
2968
„Cum îţi surâdea să creşti fără mama?”
12:49
Her oncologist was there too, and said,
275
769568
2631
Oncologul mamei era şi el acolo şi a spus:
12:52
"This is your mother.
276
772238
1939
„E mama ta.
12:54
Can you really face yourself for the rest of your life
277
774177
2653
Cum ai să trăieşti ştiind că n-ai făcut pentru ea tot ce se putea?”
12:56
if you don't do everything for her?"
278
776830
1777
13:00
I knew my mother so well.
279
780375
2060
O ştiam atât de bine pe mama.
13:02
I understood what her directives meant so well,
280
782435
3160
Ştiam că dorinţele ei erau atât de bine-intenţionate,
13:05
but I was a physician.
281
785595
1440
dar eram medic.
13:09
That was the single hardest decision I ever made,
282
789413
4471
A fost singura decizie grea pe care a trebuit s-o iau vreodată:
13:13
to let her die in peace,
283
793884
1619
s-o las să moară în pace.
13:16
and I carry those words of those doctors with me
284
796933
2700
Îmi amintesc zilnic de cuvintele acelor doctori.
13:19
every single day.
285
799633
1301
13:23
We can bridge the disconnect
286
803142
2154
Putem închide prăpastia dintre ce fac doctorii şi ce nevoi au pacienţii.
13:25
between what doctors do and what patients need.
287
805356
3781
13:30
We can get there, because we've been there before,
288
810157
2681
Putem face asta deoarece am mai făcut-o
13:32
and we know that transparency gets us to that trust.
289
812838
2493
şi ştim că transparenţa ne dă această încredere.
13:35
Research has shown us that openness also helps doctors,
290
815331
2765
Cercetările au demonstrat că sinceritatea îi ajută şi pe doctori,
13:38
that having open medical records,
291
818096
1606
cu arhive deschise,
13:39
being willing to talk about medical errors,
292
819702
2037
cu deschidere la discuţii despre erori medicale,
13:41
will increase patient trust,
293
821739
1690
creşte încrederea pacienţilor şi îmbunătăţeşte şansele de însănătoşire
13:43
improve health outcomes,
294
823429
1721
13:45
and reduce malpractice.
295
825150
2060
reducând greşelile medicale.
13:47
That openness, that trust,
296
827210
1480
Importanţa deschiderii şi a încrederii va şi şi mai mare
13:48
is only going to be more important
297
828749
1634
13:50
as we move from the infectious to the behavioral model of disease.
298
830423
3590
pe măsură ce trecem de la boli infecţioase la modele de comportament în boli.
13:54
Bacteria may not care so much about trust and intimacy,
299
834013
3474
Bacteriilor nu le pasă prea mult de încredere şi intimitate,
13:57
but for people to tackle the hard lifestyle choices,
300
837487
3943
dar când oamenii au de luat decizii grele despre modul de viaţă,
14:01
to address issues like smoking cessation,
301
841430
2298
cum ar fi renunţarea la fumat,
14:03
blood-pressure management and diabetes control,
302
843728
3037
grijă la tensiune sau controlul diabetului,
14:06
well, that requires us to establish trust.
303
846765
2730
asta necesită stabilirea unei relaţii de încredere.
14:11
Here's what other transparent doctors have said.
304
851003
2870
Iată ce au avut de spus alţi medici deschişi.
14:13
Brandon Combs, an internist in Denver:
305
853873
2917
Brandon Combs, un internist din Denver:
14:16
"This has brought me closer to my patients.
306
856790
3013
„Asta m-a apropiat de pacienţii mei.
14:19
The type of relationship I've developed —
307
859803
2699
Modul în care relaţionez cu ei e motivul pentru care urmez medicina.”
14:22
that's why I entered medicine."
308
862547
2015
14:26
Aaron Stupple, an internist in Denver:
309
866117
2673
Aaron Stupple, internist din Denver:
14:28
"I tell my patients that I am totally open with them.
310
868790
3496
„Le spun pacienţilor că sunt total deschis faţă de ei.
Nu le ascund nimic.
14:32
I don't hide anything from them.
311
872286
2074
Aşa sunt eu. Acum spune-mi cum eşti tu.
14:34
This is me. Now tell me about you.
312
874360
2926
14:37
We're in this together."
313
877286
2232
Împreună rezolvăm asta.”
14:39
May Nguyen, a family physician in Houston:
314
879518
2402
May Nguyen, medic de familie din Huston:
14:41
"My colleagues are astounded by what I'm doing.
315
881920
4078
„Colegii mei sunt uimiţi de ceea ce fac. Mă întreabă cum de am curajul.
14:45
They ask me how I could be so brave.
316
885998
2586
14:48
I said, I'm not being brave,
317
888584
2888
Le-am spus că nu e vorba de curaj, ci că ţine de meserie.”
14:51
it's my job."
318
891552
1389
14:55
I leave you today with a final thought.
319
895024
2194
Vă las cu un gând la final.
14:58
Being totally transparent is scary.
320
898428
3304
Să fii total deschis e înspăimântător.
15:01
You feel naked, exposed and vulnerable,
321
901772
3330
Te simţi complet dezbrăcat, expus şi vulnerabil,
15:05
but that vulnerability, that humility,
322
905102
3638
dar acea vulnerabilitate, acea atitudine umilă,
15:08
it can be an extraordinary benefit to the practice of medicine.
323
908740
4516
poate fi un beneficiu major pentru practica medicală.
15:13
When doctors are willing to step off our pedestals,
324
913256
2408
Când doctorii vor să coboare de pe piedestal,
15:15
take off our white coats,
325
915664
1476
să-şi dea jos halatele,
şi să arate pacienţilor cine sunt şi despre ce e vorba în medicină,
15:17
and show our patients who we are and what medicine is all about,
326
917140
3381
15:20
that's when we begin to overcome the sickness of fear.
327
920521
3265
atunci vom vindeca boala fricii.
15:23
That's when we establish trust.
328
923786
1929
Atunci vom stabili încrederea.
15:25
That's when we change the paradigm of medicine
329
925715
2460
Atunci vom schimba paradigma medicinei de la o medicină a secretelor şi tainelor
15:28
from one of secrecy and hiding
330
928175
1810
15:29
to one that is fully open and engaged
331
929985
2359
la o medicină deschisă şi implicată pentru pacienţii noştri.
15:32
for our patients.
332
932344
1374
15:35
Thank you.
333
935027
1897
Vă mulţumesc.
15:36
(Applause)
334
936924
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7