Scott McCloud: Understanding comics

326,434 views ・ 2009-01-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Haohao Chen 校对人员: Tony Yet
五感之中,
00:19
Of the five senses, vision is the one that I appreciate the most,
0
19051
3255
视觉是我最欣赏的,
00:22
and it's the one that I can least take for granted.
1
22330
2976
也是我最不可熟视无睹的。
00:25
I think this is partially due to my father, who was blind.
2
25980
2901
我认为部分原因归于我的父亲。他是盲人。
00:28
It was a fact that he didn't make much of a fuss about, usually.
3
28905
3103
他通常不把这当多大一回事。
有一次,在新斯科舍,
00:32
One time in Nova Scotia, when we went to see a total eclipse of the sun --
4
32032
3634
我们去看一场日全食 ─
00:35
(Laughter)
5
35690
1018
没错,就是 Carly Simon 歌里的那一场,
00:36
Yeah, same one as in the Carly Simon song,
6
36732
2089
其暗指的可能是
00:38
which may or may not refer to James Taylor, Warren Beatty
7
38845
2824
James Taylor,Warren Beatty,或者 Mick Jagger;我们不确定。
00:41
or Mick Jagger; we're not really sure.
8
41693
1832
人们发放那些暗塑料观景器,
00:43
They handed out these dark plastic viewers
9
43549
2536
让我们能直视太阳,
00:46
that allowed us to look directly at the sun
10
46109
2049
而又不会伤害眼睛。
00:48
without damaging our eyes.
11
48182
1267
00:49
But Dad got really scared; he didn't want us doing that.
12
49473
2736
但爸爸很害怕:
他不想让我们那么做。
00:52
He wanted us instead to use these cheap cardboard viewers,
13
52233
2858
他想让我们用廉价的硬纸皮观景器,
00:55
so that there was no chance at all that our eyes would be damaged.
14
55115
3660
那样我们的眼睛就决不可能受到伤害。
00:58
I thought this was a little strange at the time.
15
58799
2270
我当时觉得有些奇怪。
01:01
What I didn't know at the time
16
61093
1468
我当时不知道的是:
01:02
was that my father had actually been born with perfect eyesight.
17
62585
3058
我父亲其实出生时视力完全正常。
01:05
When he and his sister Martha were just very little,
18
65667
2659
当他和他妹妹还很小的时候,
他们的母亲带他们去看一场全食,
01:08
their mom took them out to see a total eclipse --
19
68350
2478
01:10
or actually, a solar eclipse --
20
70852
1531
一场日食。
之后不久,
01:12
and not long after that, both of them started losing their eyesight.
21
72407
3557
他们两人开始丧失视力。
01:16
Decades later, it turned out that the source of their blindness
22
76712
3462
几十年后发现,
他们致盲的原因
很可能是某种细菌感染。
01:20
was most likely some sort of bacterial infection.
23
80198
2808
据我们所知,
01:23
As near as we can tell, it had nothing whatsoever to do
24
83030
2631
和那场日食根本毫无瓜葛。
01:25
with that solar eclipse,
25
85685
1923
01:27
but by then my grandmother had already gone to her grave
26
87632
2668
但是那时,我祖母已经满怀内疚地
去世了。
01:30
thinking it was her fault.
27
90324
1429
01:32
So, Dad graduated Harvard in 1946,
28
92847
2977
爸爸在1946年从哈佛毕业,
01:35
married my mom,
29
95848
1158
娶了我妈妈,
买了一套房子,在麻省莱克星顿镇,
01:37
and bought a house in Lexington, Massachusetts,
30
97030
2231
01:39
where the first shots were fired against the British in 1775,
31
99285
3590
也就是1775年对英国打响第一枪的地方,
01:42
although we didn't actually hit any of them until Concord.
32
102899
3075
虽然我们直到康科德镇才真正打中他们。
01:45
He got a job working for Raytheon designing guidance systems,
33
105998
3574
他在 Raytheon 找了一份工作,
设计导航系统,
01:49
which was part of the Route 128 high-tech axis in those days --
34
109596
3052
Raytheon 是当年128号公路高科技轴心区的一部分 ─
01:52
so, the equivalent of Silicon Valley in the '70s.
35
112672
2435
相当于70年代的硅谷。
01:55
Dad wasn't a real militaristic kind of guy;
36
115913
2359
爸爸不是个很有军人作风的人;
01:58
he just felt bad that he wasn't able to fight in World War II
37
118296
3145
他只是对自己因身体缺陷而没能参加二战
02:01
on account of his handicap,
38
121465
1650
感到不快。
尽管他们的确让他一路通过了
02:03
although they did let him get through
39
123139
1782
02:04
the several-hour-long army physical exam
40
124945
3737
长达数小时之久的军队体检,
02:08
before they got to the very last test, which was for vision.
41
128706
3022
直到最后一项
测视力。
(笑声)
02:11
(Laughter)
42
131752
2642
02:14
So Dad started racking up all of these patents
43
134418
3151
于是,爸爸开始拿下一个又一个专利,
02:17
and gaining a reputation as a blind genius, rocket scientist, inventor.
44
137593
3469
获得了盲人天才、导弹科学家、和发明家的美称。
但对于我们,他只是爸爸。
02:21
But to us he was just Dad, and our home life was pretty normal.
45
141086
3948
我们的家庭生活十分平常。
02:25
As a kid, I watched a lot of television
46
145673
1895
小时候,我看很多电视,
02:27
and had lots of nerdy hobbies like mineralogy and microbiology
47
147592
3638
还有许多古怪的爱好,
比如说矿物学、微生物学、宇宙计划,
02:31
and the space program and a little bit of politics.
48
151254
2520
还有少许政治学。
02:33
I played a lot of chess.
49
153798
1220
我常常下棋。
02:35
But at the age of 14, a friend got me interested in comic books,
50
155042
3143
但14岁时,
我的一个朋友让我对漫画书着迷了,
我决定那就是我以后谋生的行业。
02:38
and I decided that was what I wanted to do for a living.
51
158209
2850
02:41
So, here's my dad:
52
161476
1784
所以说,这是我爸爸:
他是一名科学家,一名工程师,一名军事承包商。
02:43
he's a scientist, he's an engineer and he's a military contractor.
53
163284
5000
他有四个孩子。
02:49
So, he has four kids, right?
54
169185
1799
02:51
One grows up to become a computer scientist,
55
171008
2104
一个长大成为了电脑科学家,
一个长大加入了海军,
02:53
one grows up to join the Navy,
56
173136
1928
02:55
one grows up to become an engineer ...
57
175088
2242
一个长大成为了工程师,
02:57
And then there's me: the comic book artist.
58
177354
2960
然后就是我:
漫画家。
03:00
(Laughter)
59
180338
3730
(笑声)
03:04
Which, incidentally, makes me the opposite of Dean Kamen,
60
184092
2688
这使我无意中成为了 Dean Kamen 的反面,
因为我是一名漫画家,一个发明家的儿子;
03:06
because I'm a comic book artist, son of an inventor,
61
186804
2462
而他是一个发明家,一名漫画家的儿子。
03:09
and he's an inventor, son of a comic book artist.
62
189290
2335
(笑声)
03:11
(Laughter)
63
191649
1229
没错,是真的。
03:12
Right? It's true.
64
192902
1163
(掌声)
03:14
(Applause)
65
194089
2654
03:16
The funny thing is, Dad had a lot of faith in me.
66
196767
2335
有趣的是,爸爸对我很有信心。
他相信我作为漫画家的能力,
03:19
He had faith in my abilities as a cartoonist,
67
199126
2152
03:21
even though he had no direct evidence that I was any good whatsoever;
68
201302
3287
尽管他无法直接取证我的水平到底如何:
03:24
everything he saw was just a blur.
69
204613
1667
他看到的一切都是朦胧的。
03:26
Now, this gives a real meaning to the term "blind faith,"
70
206304
2712
这给“盲目信仰”提供了一个名符其实的定义,
对我而言,这个词并不像对他人一样带有负面情感。
03:29
which doesn't have the same negative connotation for me
71
209040
2592
03:31
that it does for other people.
72
211656
1473
03:33
Now, faith in things which cannot be seen, which cannot be proved,
73
213153
3144
对既看不到,又证明不了的事情的信仰,
03:36
is not the sort of faith that I've ever really related to all that much.
74
216321
3725
并不是我真正欣赏的那种信仰。
03:40
I tend to like science,
75
220070
1427
我更喜爱科学,
03:41
where what we see and can ascertain are the foundation of what we know.
76
221521
4487
将我们看到的
和我们能确定的,作为我们知识的基础。
03:46
But there's a middle ground, too --
77
226981
2128
但科学也有灰色地带。
03:49
a middle ground tread by people like poor old Charles Babbage
78
229133
3555
像可怜的老 Charles Babbage 这样的人就行走在这灰色地带之中,
03:52
and his steam-driven computers that were never built.
79
232712
2785
还有他那从未做好的蒸汽电脑。
03:56
Nobody really understood what it was that he had in mind
80
236164
3049
没有人真正明白他脑海里的概念,
除了 Ada Lovelace,
03:59
except for Ada Lovelace,
81
239237
1493
04:01
and he went to his grave trying to pursue that dream.
82
241490
3108
而他直到入土前都一直在追寻那个梦想。
04:05
Vannevar Bush with his memex --
83
245308
2396
Vannevar Bush 和他的 Memex ─
04:07
this idea of all of human knowledge at your fingertips --
84
247728
2977
一个让全人类的知识都在一指之遥的梦想 ─
04:10
he had this vision.
85
250729
1528
他一直坚信不疑。
04:12
And I think a lot of people in his day
86
252281
1842
我想当时许多人
或许认为他是一个疯子。
04:14
probably thought he was a bit of a kook.
87
254147
1939
或许我们现在看来,会说:
04:16
And, yeah, we can look back in retrospect and say,
88
256110
2415
“耶,哈哈,你看,不就是微型胶片吗。”但那不是关键。
04:18
"Yeah, ha-ha, it's all microfilm --
89
258549
2221
04:20
(Laughter)
90
260794
1023
04:21
But that's not the point; he understood the shape of the future.
91
261841
3086
他明白未来是什么样子的。
04:24
So did J.C.R. Licklider and his notions for computer-human interaction.
92
264951
4590
J.C.R. Likider 和他的人机互动概念也是如此。
同样地:他明白未来是什么样子的,
04:29
Same thing: he understood the shape of the future,
93
269565
2869
即使那仅仅是
04:32
even though it was something that would only be implemented
94
272458
3602
多年之后人们才能做出的东西。
04:36
by people much later.
95
276084
1391
04:37
Or Paul Baran, and his vision for packet switching.
96
277499
2719
还有 Paul Barron,以及他对于包交换的先见之明。
04:40
Hardly anybody listened to him in his day.
97
280242
2157
同一时代里几乎没有人理睬他。
04:43
Or even the people who actually pulled it off,
98
283101
2192
甚至是真正将其实现的人们,
04:45
the people at Bolt, Beranek and Newman in Boston,
99
285317
2610
波士顿的 Bolt Beranek and Newman 公司的人们,
04:47
who just would sketch out these structures
100
287951
2912
他们将这最终连接全球的网络
04:50
of what would eventually become a worldwide network,
101
290887
2536
的结构描绘出来,
04:53
and sketching things on the back of napkins and on note papers
102
293447
3618
描绘在纸巾背面和笔记本上,
04:57
and arguing over dinner at Howard Johnson's --
103
297089
2298
在麻省莱克星顿的 Howard Johnson 旅店
04:59
on Route 128 in Lexington, Massachusetts,
104
299411
2390
的晚餐上争论不休 ─
05:01
just two miles from where I was studying the Queen's Gambit Deferred
105
301825
3233
离我学习“后翼弃兵”以及
听 Gladys Knight & the Pips 唱 "Midnight Train to Georgia"
05:05
and listening to Gladys Knight & The Pips
106
305082
2100
的地方仅两英里之遥 ─
05:07
singing "Midnight Train to Georgia" --
107
307206
2168
(笑声)
05:09
(Laughter)
108
309398
1003
─ 在我爸爸的摇椅上。
05:10
in my dad's big easy chair, you know?
109
310425
1842
05:12
So, three types of vision, right?
110
312291
1937
有三种看事物的方式。
05:14
Vision based on what one cannot see,
111
314252
2977
一种着眼于人们看不到的东西:
05:17
the vision of that unseen and unknowable.
112
317253
2769
着眼于不可见和不可知的事物。
05:20
The vision of that which has already been proven or can be ascertained.
113
320046
3460
一种着眼于已经被证明或可确定的事物。
05:23
And this third kind, a vision of something which can be, which may be,
114
323530
6525
还有第三种
着眼于可能的事物,
根据现有知识来说
05:30
based on knowledge but is, as yet, unproven.
115
330079
3002
有可能,但尚未证明的事物。
05:33
Now, we've seen a lot of examples of people
116
333807
2054
我们知道许多在科学领域中追寻那样的事物的人,
05:35
who are pursuing that sort of vision in science,
117
335885
2318
05:38
but I think it's also true in the arts, it's true in politics,
118
338227
2954
但我认为在艺术和政治中,也同样大有人在。
甚至在个人奋斗历程中。
05:41
it's even true in personal endeavors.
119
341205
2188
05:43
What it comes down to, really, is four basic principles:
120
343417
2649
归根结底,四条基本原则:
向所有人学习,
05:46
learn from everyone;
121
346090
1199
05:47
follow no one;
122
347313
1326
不盲从任何人,
05:49
watch for patterns;
123
349141
1407
注意观察模式,
05:50
and work like hell.
124
350989
1179
和卖力工作。
05:52
I think these are the four principles that go into this.
125
352192
3020
我认为这四条原则是关键。
05:55
And it's that third one, especially,
126
355236
1831
尤其是第三条,
05:57
where visions of the future begin to manifest themselves.
127
357091
3141
对未来的展望
开始自我实现。
06:00
What's interesting is that this particular way of looking at the world,
128
360759
3375
有趣的是,这种看世界的方式,
06:04
is, I think, only one of four different ways
129
364158
2132
我认为,是四种方式中唯一一种
06:06
that manifest themselves in different fields of endeavor.
130
366314
2716
在不同的奋斗领域中能自我实现的。
在漫画界,我知道
06:09
In comics, I know that it results in sort of a formalist attitude
131
369054
4483
它促成了一种严谨的态度,
06:13
towards trying to understand how it works.
132
373561
2059
引导我们尝试明白它的原理。
06:15
Then there's another, more classical attitude
133
375644
2231
然后,还有一种更古典的态度,
06:17
which embraces beauty and craft;
134
377899
2583
囊括美和工艺。
06:20
another one which believes in the pure transparency of content;
135
380506
4032
还有一种相信内容的纯透明性。
06:24
and then another, which emphasizes the authenticity of human experience
136
384562
3947
还有一种
强调原汁原味的人文体验,
06:28
and honesty and rawness.
137
388533
1418
强调诚实和本性。
06:29
These are four very different ways of looking at the world.
138
389975
2804
这是看待世界的四种迥异方式。我还给它们命了名。
06:32
I even gave them names:
139
392803
1152
古典主义者,泛灵主义者,形式主义者,和标志主义者。
06:33
the classicist, the animist, the formalist and iconoclast.
140
393979
2747
06:36
Interestingly, they seem to correspond more or less
141
396750
2540
有趣的是,其恰好和
荣格的四类人类思维相吻合。
06:39
to Jung's four subdivisions of human thought.
142
399314
2571
06:41
And they reflect a dichotomy of art and delight
143
401909
2788
他们反映了一种二分法:艺术在左,
06:44
on left and the right;
144
404721
1215
喜悦在右;
06:45
tradition and revolution on the top and the bottom.
145
405960
2500
传统在上,革新在下。
06:48
And if you go on the diagonal, you get content and form,
146
408484
2643
在对角线,则是内容和形式,
以及美与真实。
06:51
and then beauty and truth.
147
411151
1241
06:52
And it probably applies just as much to music and movies and fine art,
148
412416
4086
这同样可以被运用在
音乐、电影、和高雅艺术上,
06:56
which has nothing whatsoever to do with vision at all,
149
416526
2977
它们和视觉之间并无关系,
06:59
or, for that matter, nothing to do with our conference theme
150
419527
2881
或者说,和我们这次的“来于自然的灵感”的主题
07:02
of "Inspired by Nature,"
151
422432
1332
毫无关系;
07:03
except to the extent of the fable of the frog
152
423788
2680
除了那个关于青蛙的寓言:
07:06
who gives a ride to the scorpion on his back to get across the river
153
426492
3268
青蛙让蝎子坐在它背上渡河,
07:09
because the scorpion promises not to sting him,
154
429784
2210
条件是蝎子承诺不蛰它,
但蝎子最后还是蛰了它,结果它们都淹死了,
07:12
but the scorpion stings him anyway and they both die,
155
432018
2534
在临死之前,青蛙问为什么,蝎子说:
07:14
but not before the frog asks him why, and the scorpion says,
156
434576
2889
“因为这是我的自然天性” ──
07:17
"Because it's my nature."
157
437489
1199
从这个意义上来说,有关系。
07:18
In that sense, yes.
158
438712
1155
07:19
(Laughter)
159
439891
3345
(笑声)
因此,
07:23
So this was my nature.
160
443260
1230
这就是我的天性。我曾回顾
07:24
The thing was, I saw that the route I took
161
444514
3114
我追寻我工作的
07:27
to discovering this focus in my work
162
447652
3845
这个重心的历程,
07:31
and who I was --
163
451521
1844
以及曾经的我,
07:33
I saw it as just this road to discovery.
164
453389
2227
我当时认为,那只是一条通往探索的道路。
07:35
Actually, it was just me embracing my nature,
165
455640
2223
事实上,我只是在拥抱我的天性,
07:37
which means that I didn't actually fall that far from the tree, after all.
166
457887
4846
也就是说
我其实离我父亲的期望并不算远。
07:43
So what does a "scientific mind" do in the arts?
167
463870
4535
那么,在艺术中,
“科学思维”有何作用呢?
07:48
I started making comics, but I also started trying to understand them,
168
468870
3391
嗯…当我开始画漫画时,
我也几乎同时开始了解漫画。
07:52
almost immediately.
169
472285
1151
我发现,关于漫画最重要的事情之一,
07:53
One of the most important things about comics that I discovered
170
473460
3082
就是:漫画是一种视觉媒介,
07:56
was that comics are a visual medium,
171
476566
1847
但它也尝试将其它感官囊括其中。
07:58
but they try to embrace all of the senses within it.
172
478437
2844
08:01
So, the different elements of comics, like pictures and words,
173
481403
4067
因此,漫画的不同元素,比如说图像和文字,
08:05
and the different symbols and everything in between
174
485494
2518
和不同的符号,以及两者间种种
08:08
that comics presents,
175
488036
1187
漫画表现的东西,
08:09
are all funneled through the single conduit, a vision.
176
489247
2568
都通过视觉这一条途径涉入。
08:11
So we have things like resemblance,
177
491839
1977
因此,你就有了表相,
08:13
where something which resembles the physical world can be abstracted
178
493840
3240
也就是说代表现实世界的事物,
可以被不同的方式抽象化:
08:17
in a couple of different directions:
179
497104
1762
08:18
abstracted from resemblance, but still retaining the complete meaning,
180
498890
3600
将表相抽象化,
但仍保留完全的含义,
08:22
or abstracted away from both resemblance and meaning
181
502514
2717
或者将表相和含义两者都抽象化,趋于图形化。
08:25
towards the picture plane.
182
505255
1256
08:26
Put all these three together, and you have a nice little map
183
506535
2834
将这三者放在一起,你就有了这一幅有趣的小图,
表现了漫画所能表现的视觉符号
08:29
of the entire boundary of visual iconography,
184
509393
2115
08:31
which comics can embrace.
185
511532
1785
的整个领域。
08:33
And if you move to the right you also get language,
186
513341
2838
如果你再往右移,就是语言,
08:36
because that's abstracting even further from resemblance,
187
516203
2977
因为其将表相进一步抽象化,
08:39
but still maintaining meaning.
188
519204
2000
但仍旧保留含义。
08:41
Vision is called upon to represent sound
189
521807
2750
视觉被用来重现声音
08:44
and to understand the common properties of those two
190
524581
3571
以明白这两者,以及他们的共同来源
之间的共性。
08:48
and their common heritage as well;
191
528176
2140
也用来重现声音的质感;
08:50
also, to try to represent the texture of sound
192
530340
2385
08:52
to capture its essential character through visuals.
193
532749
3716
用视觉捕捉其关键的特性。
08:57
There's also a balance between the visible and the invisible in comics.
194
537466
4107
漫画中还有可见和不可见事物
的平衡。
09:02
Comics is a kind of call and response,
195
542489
1897
漫画是一种呼应:
09:04
in which the artist gives you something to see within the panels,
196
544410
3142
漫画家让你在格子里看到
一些东西,
然后让你在格子之间想象另一些东西。
09:07
and then gives you something to imagine between the panels.
197
547576
3002
09:11
Also, another sense which comics' vision represents,
198
551355
4265
漫画视觉还表现了
另一种感觉:时间感。
09:15
and that's time.
199
555644
1285
09:17
Sequence is a very important aspect of comics.
200
557314
2917
序列是漫画中重要的一个方面。
09:20
Comics presents a kind of temporal map.
201
560982
2111
漫画表现了一种时间图序。
09:24
And this temporal map was something that energizes modern comics,
202
564276
3636
这时间图序使得现代漫画充满了活力,
09:27
but I was wondering if perhaps it also energizes
203
567936
2921
但我猜想它可能也使得
09:30
other sorts of forms,
204
570881
1518
别的艺术形式充满活力,
09:32
and I found some in history.
205
572423
1432
我在历史中找到了一些。
09:34
You can see this same principle operating
206
574936
2684
你能看到同样的原则在这些
09:37
in these ancient versions of the same idea.
207
577644
2984
古老的版本中支配着相同的主意。
09:40
What's happening is,
208
580652
1153
事实上,艺术形式随着科技条件
09:41
an art form is colliding with a given technology,
209
581829
2342
而转变:
在古埃及的墓穴碑文上,它被画在石头上;
09:44
whether it's paint on stone,
210
584195
1341
09:45
like the Tomb of Menna the Scribe in ancient Egypt,
211
585560
2397
09:47
or a bas-relief sculpture rising up a stone column,
212
587981
2604
在石柱的浮雕上;
09:50
or a 200-foot-long embroidery,
213
590609
2028
在200英尺长的刺绣上;
09:52
or painted deerskin and tree bark
214
592661
1977
在88折长的
09:54
running across 88 accordion-folded pages.
215
594662
2438
鹿皮和树皮画上。
09:57
What's interesting is, once you hit "print" --
216
597124
2165
有趣的是,当进入印刷时代后 ──
09:59
and this is from 1450, by the way --
217
599313
1857
顺带一提,这来自1450年 ──
10:01
all of the artifacts of modern comics start to present themselves:
218
601194
3133
所有现代漫画的元素一目了然:
直线性格子排列,
10:04
rectilinear panel arrangements,
219
604351
1516
10:05
simple line drawings without tone,
220
605891
1768
简单线条描绘,无色调,
10:07
and a left-to-right reading sequence.
221
607683
1998
还有由左至右的阅读顺序。
10:11
And within 100 years, you already start to see word balloons and captions,
222
611093
5008
接下来100年里,
你已经开始看到对话泡泡和图片说明,
10:16
and it's really just a hop, skip and a jump from here to here.
223
616125
2961
事实上从这到这真的几小步而已。
10:19
So I wrote a book about this in '93, but as I was finishing the book,
224
619839
3435
于是,我在1993年写了一本相关的书,
但当我快写完时,
10:23
I had to do a little bit of typesetting,
225
623298
1916
我要做一些排版,
因为我厌倦了跑复印店,
10:25
and I was tired of going to my local copy shop to do it,
226
625238
2668
所以我买了一台电脑。
10:27
so I bought a computer.
227
627930
1245
10:29
And it was just a little thing --
228
629199
1674
那是电脑还很落后,除了文字输入之外用处不大。
10:30
it wasn't good for much except text entry --
229
630897
2166
但我父亲在70年代曾告诉我摩尔定理,
10:33
but my father had told me about Moore's law back in the '70s,
230
633087
3840
因此我知道将要到来的是什么。
10:36
and I knew what was coming.
231
636951
1477
10:38
And so, I kept my eyes peeled
232
638879
2698
于是,我拭目以待,
10:41
to see if the sort of changes that happened
233
641601
2041
看看当我们由前印刷时代漫画,
10:43
when we went from pre-print comics to print comics
234
643666
2610
到印刷时代漫画,再到后印刷时代漫画时
10:46
would happen when we went beyond, to post-print comics.
235
646300
2874
会发生什么。
10:49
So, one of the first things proposed
236
649665
1748
最先猜想的事情之一,
10:51
was that we could mix the visuals of comics
237
651437
2354
是我们能够将漫画的视觉因素
10:53
with the sound, motion and interactivity of the CD-ROMs
238
653815
2811
与声音、动态、和当时生产的
CD-ROM 的互动性相结合。
10:56
being made in those days.
239
656650
1206
10:57
This was even before the Web.
240
657880
1579
这甚至在互联网时代之前。
10:59
And one of the first things they did was,
241
659483
1961
他们最先做的事情之一,
是尝试将漫画原封不动地
11:01
they tried to take the comics page as is
242
661468
1911
搬到显示屏上。
11:03
and transplant it to monitors,
243
663403
1460
这是一个典型的麦克卢恩式错误:
11:04
which was a classic McLuhanesque mistake
244
664887
2001
11:06
of appropriating the shape of the previous technology
245
666912
2499
将上一代科技的形式作为
11:09
as the content of the new technology.
246
669435
2061
新一代科技的内容
11:11
And so, what they would do is have these comic pages
247
671520
2480
因此,他们做的是
采用印刷体的漫画页面
11:14
that resemble print comics pages,
248
674024
1635
并加入声音和动态。
11:15
and they would introduce all this sound and motion.
249
675683
2416
11:18
The problem was that if you go with this basic idea
250
678123
3241
问题在于,如果你这么做 ──
这基本的空间等于时间的观念 ──
11:21
that space equals time in comics,
251
681388
2348
11:23
what happens is that when you introduce sound and motion,
252
683760
2715
当你加入声音和动态时,
它们本身就是只能通过时间表现的现象,
11:26
which are temporal phenomena that can only be represented through time,
253
686499
3399
11:29
they break with that continuity of presentation.
254
689922
4304
结果它们会打断表现的连续性。
11:35
Interactivity was another thing.
255
695150
1542
互动性是另一个问题。
11:36
There were hypertext comics, but the thing about hypertext
256
696716
2767
超文本漫画问世了。
但超文本的问题
在于超文本中的一切只能是在这,不在这,或者链接到这 ──
11:39
is that everything in hypertext is either here, not here,
257
699507
2709
非常地没有空间性。
11:42
or connected to here;
258
702240
1158
11:43
it's profoundly nonspatial.
259
703422
1350
从阿伯拉罕·林肯到林肯硬币,
11:44
The distance from Abraham Lincoln to a Lincoln penny
260
704796
2453
从 潘尼·马歇尔 到马歇尔计划
11:47
to Penny Marshall to the Marshall Plan to "Plan 9" to nine lives:
261
707273
3085
到“九号计划”到九条命:
都是一样的。
11:50
it's all the same.
262
710382
1151
11:51
(Laughter)
263
711557
1193
(笑声)
11:52
But in comics,
264
712774
2852
但在漫画中,
11:55
every aspect of the work, every element of the work,
265
715650
2870
作品的每个方面,每个元素,
11:58
has a spatial relationship to every other element at all times.
266
718544
3135
都总和其它的每个元素有着一种空间关系。
12:01
So the question was:
267
721703
1168
问题在于:
12:02
Was there any way to preserve that spatial relationship
268
722895
2977
能不能保留那种空间关系,
12:05
while still taking advantage of all of the things
269
725896
2348
同时又能利用数据时代
提供给我们的优势?
12:08
that digital had to offer us?
270
728268
1643
12:09
And I found my personal answer for this
271
729935
2031
我在之前的古代漫画中
12:11
in those ancient comics that I was showing you.
272
731990
2310
找到了我个人的答案。
12:14
Each of them has a single unbroken reading line,
273
734324
3340
它们每一个都有一条不间断的阅读线,
12:17
whether it's going zigzag across the walls or spiraling up a column
274
737688
3693
无论是在墙上迂回,
或是沿圆柱回旋而上,
12:21
or just straight left to right,
275
741405
1528
或者简单地由左至右,或者甚至是在
12:22
or even going in a backwards zigzag across those 88 accordion-folded pages,
276
742957
4049
88折的页面上反向迂回。
同样的事情发生了,那就是当你在空间上移动时,
12:27
the same thing is happening;
277
747030
1394
12:28
that is, that the basic idea that as you move through space
278
748448
2786
你也在时间上移动 ──
12:31
you move through time,
279
751258
1155
这个概念被圆满地实现了。
12:32
is being carried out without any compromise,
280
752437
2084
但在印刷时代并非如此。
12:34
but there were compromises when print hit.
281
754545
2031
12:36
Adjacent spaces were no longer adjacent moments,
282
756600
2916
相邻的空间并不代表相邻的时刻,
12:39
so the basic idea of comics was being broken again and again
283
759540
3219
于是漫画的基本概念被打断了,一次又一次
12:42
and again and again.
284
762783
1156
一次又一次
12:43
And I thought, OK, well, if that's true,
285
763963
2326
我想:好吧,
既然如此,是不是有办法,
12:46
is there any way, when we go beyond today's print,
286
766313
2907
当我们超越现今的印刷时代,
12:49
to somehow bring that back?
287
769244
1760
将那种概念寻回?
12:52
Now, the monitor is just as limited as the page, technically, right?
288
772395
5237
现在,显示屏,
技术上来说,就和页面一样有限,对吧?
12:57
It's a different shape, but other than that,
289
777656
2127
它的形状不同,但除此之外,
12:59
it's the same basic limitation.
290
779807
1905
它有同样的基本局限。
13:01
But that's only if you look at the monitor as a page,
291
781736
3000
但只有当你将显示屏看作页面时才是如此,
13:05
but not if you look at the monitor as a window.
292
785299
2360
如果你将显示屏看作一扇窗口就不同了。
13:08
And that's what I propose,
293
788021
1247
我的提议就是:也许我们能在一幅无限的画布上
13:09
that perhaps we could create these comics on an infinite canvas,
294
789292
3117
创作这些漫画:
13:12
along the X axis and the Y axis
295
792433
2910
沿X轴,Y轴,以及阶梯递进。
13:15
and staircases.
296
795367
1260
13:17
We could do circular narratives that were literally circular.
297
797164
2906
我们能做出名符其实的循环故事。
我们能在故事中做出名符其实的转折。
13:20
We could do a turn in a story that was literally a turn.
298
800094
3062
13:23
Parallel narratives could be literally parallel.
299
803536
2436
平行故事可以是名符其实地平行的。
13:27
X, Y and also Z.
300
807307
1717
X,Y,和Z。
13:30
So I had all these notions.
301
810569
1322
我的这些看法,成型于90年代后期,
13:31
This was back in the late '90s,
302
811915
1508
我公司里的其他人认为我是疯子,
13:33
and other people in my business thought I was pretty crazy,
303
813447
2831
13:36
but a lot of people then went on and actually did it.
304
816302
2525
但之后很多人真的这么做了。
13:38
I'm going to show you a couple now.
305
818851
1723
我现在向你们展示一些。
13:41
This was an early collage comic by a fellow named Jasen Lex.
306
821093
3512
这是一个叫 Jason Lex 的人画的早期拼贴漫画。
13:47
And notice what's going on here.
307
827966
1775
注意这里。
13:49
What I'm searching for is a durable mutation --
308
829765
2520
我追寻的是一个可持续的转变 ──
13:52
that's what all of us are searching for.
309
832309
1977
那也是我们所有人追寻的。
13:54
As media head into this new era,
310
834310
3180
当媒体进入一个新时代时,
我们开始寻找可持续的转变,
13:57
we are looking for mutations that are durable,
311
837514
2492
一种最终有能力持续下来的转变。
14:00
that have some sort of staying power.
312
840030
2593
14:03
Now, we're taking this basic idea of presenting comics in a visual medium,
313
843567
4104
我们在谈用视觉媒介展现漫画这一基本概念,
14:07
and we're carrying it through all the way from beginning to end.
314
847695
3311
然后我们从头到尾将它看下来。
现在屏幕上显示的是
14:11
That's that entire comic you just saw, up on the screen right now.
315
851030
3171
你刚刚看到的整篇漫画。
14:14
But even though we're only experiencing it one piece at a time,
316
854225
3059
但即使我们现在只能一部分一部分地看,
14:17
that's just where the technology is right now.
317
857308
2582
那也只是因为当今的科技水平。
14:19
As the technology evolves,
318
859914
1738
当科技进步,
14:21
as you get full immersive displays and whatnot,
319
861676
2984
当有了全面沉浸显示之类后,
14:24
this sort of thing will only grow; it will adapt.
320
864684
2770
这样的东西会愈演愈烈。
它会适应。
14:27
It will adapt to its environment; it's a durable mutation.
321
867478
5553
它会适应它的环境:
它是一种可持续的转变。
14:33
Here's another one.
322
873055
1165
接下来一个,Drew Weing 画的
14:34
This is by Drew Weing; this is called
323
874244
2297
叫做:
14:36
"'Pup' Ponders the Heat Death of the Universe."
324
876565
3015
《泊普深思宇宙的热寂》。
15:04
See what's going on here
325
904392
1492
看看这里
15:06
as we draw these stories on an infinite canvas
326
906909
3000
当我们在一幅无限的画布上画出这些故事时,
你在创造一种对于媒介的本质
15:12
is you're creating a more pure expression of what this medium is all about.
327
912165
5148
更纯粹的体验。
15:21
We'll go by this a little quickly. You get the idea.
328
921990
2573
我们快进一下,你知道大概意思了。
15:24
I just want to get to the last panel.
329
924587
2000
我想给你们看最后一格。
15:32
[Cat 1: Pup! Earth to Pup! Cat 2: Come play baseball with us!]
330
932375
3096
(笑声)
15:35
(Laughter)
331
935495
1063
来了。
15:36
[Pup: Did either of you realize
332
936582
1600
15:38
that eventually the universe will be nothing but a thin, cold gas
333
938206
3295
(笑声)
15:41
spread across infinite, lonely space?]
334
941525
1960
15:43
[Cat 1: Oh ... Cat 2: We'd better hurry, then!]
335
943509
2622
(笑声)
15:46
(Laughter)
336
946155
2000
15:49
Just one more.
337
949847
1150
最后一篇。
关于无限的画布。
15:53
Talk about your infinite canvas.
338
953474
1945
15:55
It's by a guy named Daniel Merlin Goodbrey, in Britain.
339
955443
2787
这是一个名叫 Daniel Merlin Goodbrey 的英国人画的。
15:58
Why is this important?
340
958593
1397
这为什么重要?
16:01
I think this is important because media --
341
961228
2333
我认为媒介使其尤为重要,
16:04
all media --
342
964727
1342
所有媒介
16:06
provide us a window back into our world.
343
966093
2311
给我们一个通往我们世界的窗口。
16:08
Now, it could be that motion pictures and eventually, virtual reality,
344
968898
4322
这媒介可以是电影 ──
以及最终,虚拟现实之类的东西 ──
16:13
or something equivalent to it, some sort of immersive display,
345
973244
3179
一种沉浸式显示,
16:16
is going to provide us with our most efficient escape
346
976447
4117
给我们最高效地逃避现实世界的方式。
16:20
from the world that we're in.
347
980588
1418
这就是为什么大多数人喜欢故事,为了逃避。
16:22
That's why most people turn to storytelling, to escape.
348
982030
2780
16:24
But media provides us with a window back into the world we live in.
349
984834
6393
但媒介也给了我们一扇窗口
通往我们生活的世界。
16:31
And when media evolve
350
991585
3143
当媒介转变,
16:34
so that the identity of the media becomes increasingly unique --
351
994752
4977
媒介的性质变得越来越独特。
16:39
because what you're looking at is comics cubed,
352
999753
3200
因为你现在看到的,是多次元的漫画:
16:42
you're looking at comics that are more comics-like
353
1002977
2375
你看到的是比之前的一切都更为漫画化的漫画。
16:45
than they've ever been before --
354
1005376
1595
16:46
when that happens, you provide people with multiple ways
355
1006995
2652
它们给人们提供了从不同的窗口
16:49
of reentering the world through different windows.
356
1009671
3978
重新进入世界的多种方式。
16:53
And when you do that, it allows them to triangulate the world they live in
357
1013673
3767
同时,它还使人们三分他们生活的世界,
看清它的形状。
16:57
and see its shape.
358
1017464
1375
16:58
That's why I think this is important.
359
1018863
1777
这就是我认为这个话题很重要
17:00
One of many reasons, but I've got to go now.
360
1020664
2055
的原因之一。但我该就此打住了。
17:02
Thank you for having me.
361
1022743
1150
谢谢你们。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog