Scott McCloud: Understanding comics

322,261 views ・ 2009-01-15

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Haohao Chen 校对人员: Tony Yet
五感之中,
00:19
Of the five senses, vision is the one that I appreciate the most,
0
19051
3255
视觉是我最欣赏的,
00:22
and it's the one that I can least take for granted.
1
22330
2976
也是我最不可熟视无睹的。
00:25
I think this is partially due to my father, who was blind.
2
25980
2901
我认为部分原因归于我的父亲。他是盲人。
00:28
It was a fact that he didn't make much of a fuss about, usually.
3
28905
3103
他通常不把这当多大一回事。
有一次,在新斯科舍,
00:32
One time in Nova Scotia, when we went to see a total eclipse of the sun --
4
32032
3634
我们去看一场日全食 ─
00:35
(Laughter)
5
35690
1018
没错,就是 Carly Simon 歌里的那一场,
00:36
Yeah, same one as in the Carly Simon song,
6
36732
2089
其暗指的可能是
00:38
which may or may not refer to James Taylor, Warren Beatty
7
38845
2824
James Taylor,Warren Beatty,或者 Mick Jagger;我们不确定。
00:41
or Mick Jagger; we're not really sure.
8
41693
1832
人们发放那些暗塑料观景器,
00:43
They handed out these dark plastic viewers
9
43549
2536
让我们能直视太阳,
00:46
that allowed us to look directly at the sun
10
46109
2049
而又不会伤害眼睛。
00:48
without damaging our eyes.
11
48182
1267
00:49
But Dad got really scared; he didn't want us doing that.
12
49473
2736
但爸爸很害怕:
他不想让我们那么做。
00:52
He wanted us instead to use these cheap cardboard viewers,
13
52233
2858
他想让我们用廉价的硬纸皮观景器,
00:55
so that there was no chance at all that our eyes would be damaged.
14
55115
3660
那样我们的眼睛就决不可能受到伤害。
00:58
I thought this was a little strange at the time.
15
58799
2270
我当时觉得有些奇怪。
01:01
What I didn't know at the time
16
61093
1468
我当时不知道的是:
01:02
was that my father had actually been born with perfect eyesight.
17
62585
3058
我父亲其实出生时视力完全正常。
01:05
When he and his sister Martha were just very little,
18
65667
2659
当他和他妹妹还很小的时候,
他们的母亲带他们去看一场全食,
01:08
their mom took them out to see a total eclipse --
19
68350
2478
01:10
or actually, a solar eclipse --
20
70852
1531
一场日食。
之后不久,
01:12
and not long after that, both of them started losing their eyesight.
21
72407
3557
他们两人开始丧失视力。
01:16
Decades later, it turned out that the source of their blindness
22
76712
3462
几十年后发现,
他们致盲的原因
很可能是某种细菌感染。
01:20
was most likely some sort of bacterial infection.
23
80198
2808
据我们所知,
01:23
As near as we can tell, it had nothing whatsoever to do
24
83030
2631
和那场日食根本毫无瓜葛。
01:25
with that solar eclipse,
25
85685
1923
01:27
but by then my grandmother had already gone to her grave
26
87632
2668
但是那时,我祖母已经满怀内疚地
去世了。
01:30
thinking it was her fault.
27
90324
1429
01:32
So, Dad graduated Harvard in 1946,
28
92847
2977
爸爸在1946年从哈佛毕业,
01:35
married my mom,
29
95848
1158
娶了我妈妈,
买了一套房子,在麻省莱克星顿镇,
01:37
and bought a house in Lexington, Massachusetts,
30
97030
2231
01:39
where the first shots were fired against the British in 1775,
31
99285
3590
也就是1775年对英国打响第一枪的地方,
01:42
although we didn't actually hit any of them until Concord.
32
102899
3075
虽然我们直到康科德镇才真正打中他们。
01:45
He got a job working for Raytheon designing guidance systems,
33
105998
3574
他在 Raytheon 找了一份工作,
设计导航系统,
01:49
which was part of the Route 128 high-tech axis in those days --
34
109596
3052
Raytheon 是当年128号公路高科技轴心区的一部分 ─
01:52
so, the equivalent of Silicon Valley in the '70s.
35
112672
2435
相当于70年代的硅谷。
01:55
Dad wasn't a real militaristic kind of guy;
36
115913
2359
爸爸不是个很有军人作风的人;
01:58
he just felt bad that he wasn't able to fight in World War II
37
118296
3145
他只是对自己因身体缺陷而没能参加二战
02:01
on account of his handicap,
38
121465
1650
感到不快。
尽管他们的确让他一路通过了
02:03
although they did let him get through
39
123139
1782
02:04
the several-hour-long army physical exam
40
124945
3737
长达数小时之久的军队体检,
02:08
before they got to the very last test, which was for vision.
41
128706
3022
直到最后一项
测视力。
(笑声)
02:11
(Laughter)
42
131752
2642
02:14
So Dad started racking up all of these patents
43
134418
3151
于是,爸爸开始拿下一个又一个专利,
02:17
and gaining a reputation as a blind genius, rocket scientist, inventor.
44
137593
3469
获得了盲人天才、导弹科学家、和发明家的美称。
但对于我们,他只是爸爸。
02:21
But to us he was just Dad, and our home life was pretty normal.
45
141086
3948
我们的家庭生活十分平常。
02:25
As a kid, I watched a lot of television
46
145673
1895
小时候,我看很多电视,
02:27
and had lots of nerdy hobbies like mineralogy and microbiology
47
147592
3638
还有许多古怪的爱好,
比如说矿物学、微生物学、宇宙计划,
02:31
and the space program and a little bit of politics.
48
151254
2520
还有少许政治学。
02:33
I played a lot of chess.
49
153798
1220
我常常下棋。
02:35
But at the age of 14, a friend got me interested in comic books,
50
155042
3143
但14岁时,
我的一个朋友让我对漫画书着迷了,
我决定那就是我以后谋生的行业。
02:38
and I decided that was what I wanted to do for a living.
51
158209
2850
02:41
So, here's my dad:
52
161476
1784
所以说,这是我爸爸:
他是一名科学家,一名工程师,一名军事承包商。
02:43
he's a scientist, he's an engineer and he's a military contractor.
53
163284
5000
他有四个孩子。
02:49
So, he has four kids, right?
54
169185
1799
02:51
One grows up to become a computer scientist,
55
171008
2104
一个长大成为了电脑科学家,
一个长大加入了海军,
02:53
one grows up to join the Navy,
56
173136
1928
02:55
one grows up to become an engineer ...
57
175088
2242
一个长大成为了工程师,
02:57
And then there's me: the comic book artist.
58
177354
2960
然后就是我:
漫画家。
03:00
(Laughter)
59
180338
3730
(笑声)
03:04
Which, incidentally, makes me the opposite of Dean Kamen,
60
184092
2688
这使我无意中成为了 Dean Kamen 的反面,
因为我是一名漫画家,一个发明家的儿子;
03:06
because I'm a comic book artist, son of an inventor,
61
186804
2462
而他是一个发明家,一名漫画家的儿子。
03:09
and he's an inventor, son of a comic book artist.
62
189290
2335
(笑声)
03:11
(Laughter)
63
191649
1229
没错,是真的。
03:12
Right? It's true.
64
192902
1163
(掌声)
03:14
(Applause)
65
194089
2654
03:16
The funny thing is, Dad had a lot of faith in me.
66
196767
2335
有趣的是,爸爸对我很有信心。
他相信我作为漫画家的能力,
03:19
He had faith in my abilities as a cartoonist,
67
199126
2152
03:21
even though he had no direct evidence that I was any good whatsoever;
68
201302
3287
尽管他无法直接取证我的水平到底如何:
03:24
everything he saw was just a blur.
69
204613
1667
他看到的一切都是朦胧的。
03:26
Now, this gives a real meaning to the term "blind faith,"
70
206304
2712
这给“盲目信仰”提供了一个名符其实的定义,
对我而言,这个词并不像对他人一样带有负面情感。
03:29
which doesn't have the same negative connotation for me
71
209040
2592
03:31
that it does for other people.
72
211656
1473
03:33
Now, faith in things which cannot be seen, which cannot be proved,
73
213153
3144
对既看不到,又证明不了的事情的信仰,
03:36
is not the sort of faith that I've ever really related to all that much.
74
216321
3725
并不是我真正欣赏的那种信仰。
03:40
I tend to like science,
75
220070
1427
我更喜爱科学,
03:41
where what we see and can ascertain are the foundation of what we know.
76
221521
4487
将我们看到的
和我们能确定的,作为我们知识的基础。
03:46
But there's a middle ground, too --
77
226981
2128
但科学也有灰色地带。
03:49
a middle ground tread by people like poor old Charles Babbage
78
229133
3555
像可怜的老 Charles Babbage 这样的人就行走在这灰色地带之中,
03:52
and his steam-driven computers that were never built.
79
232712
2785
还有他那从未做好的蒸汽电脑。
03:56
Nobody really understood what it was that he had in mind
80
236164
3049
没有人真正明白他脑海里的概念,
除了 Ada Lovelace,
03:59
except for Ada Lovelace,
81
239237
1493
04:01
and he went to his grave trying to pursue that dream.
82
241490
3108
而他直到入土前都一直在追寻那个梦想。
04:05
Vannevar Bush with his memex --
83
245308
2396
Vannevar Bush 和他的 Memex ─
04:07
this idea of all of human knowledge at your fingertips --
84
247728
2977
一个让全人类的知识都在一指之遥的梦想 ─
04:10
he had this vision.
85
250729
1528
他一直坚信不疑。
04:12
And I think a lot of people in his day
86
252281
1842
我想当时许多人
或许认为他是一个疯子。
04:14
probably thought he was a bit of a kook.
87
254147
1939
或许我们现在看来,会说:
04:16
And, yeah, we can look back in retrospect and say,
88
256110
2415
“耶,哈哈,你看,不就是微型胶片吗。”但那不是关键。
04:18
"Yeah, ha-ha, it's all microfilm --
89
258549
2221
04:20
(Laughter)
90
260794
1023
04:21
But that's not the point; he understood the shape of the future.
91
261841
3086
他明白未来是什么样子的。
04:24
So did J.C.R. Licklider and his notions for computer-human interaction.
92
264951
4590
J.C.R. Likider 和他的人机互动概念也是如此。
同样地:他明白未来是什么样子的,
04:29
Same thing: he understood the shape of the future,
93
269565
2869
即使那仅仅是
04:32
even though it was something that would only be implemented
94
272458
3602
多年之后人们才能做出的东西。
04:36
by people much later.
95
276084
1391
04:37
Or Paul Baran, and his vision for packet switching.
96
277499
2719
还有 Paul Barron,以及他对于包交换的先见之明。
04:40
Hardly anybody listened to him in his day.
97
280242
2157
同一时代里几乎没有人理睬他。
04:43
Or even the people who actually pulled it off,
98
283101
2192
甚至是真正将其实现的人们,
04:45
the people at Bolt, Beranek and Newman in Boston,
99
285317
2610
波士顿的 Bolt Beranek and Newman 公司的人们,
04:47
who just would sketch out these structures
100
287951
2912
他们将这最终连接全球的网络
04:50
of what would eventually become a worldwide network,
101
290887
2536
的结构描绘出来,
04:53
and sketching things on the back of napkins and on note papers
102
293447
3618
描绘在纸巾背面和笔记本上,
04:57
and arguing over dinner at Howard Johnson's --
103
297089
2298
在麻省莱克星顿的 Howard Johnson 旅店
04:59
on Route 128 in Lexington, Massachusetts,
104
299411
2390
的晚餐上争论不休 ─
05:01
just two miles from where I was studying the Queen's Gambit Deferred
105
301825
3233
离我学习“后翼弃兵”以及
听 Gladys Knight & the Pips 唱 "Midnight Train to Georgia"
05:05
and listening to Gladys Knight & The Pips
106
305082
2100
的地方仅两英里之遥 ─
05:07
singing "Midnight Train to Georgia" --
107
307206
2168
(笑声)
05:09
(Laughter)
108
309398
1003
─ 在我爸爸的摇椅上。
05:10
in my dad's big easy chair, you know?
109
310425
1842
05:12
So, three types of vision, right?
110
312291
1937
有三种看事物的方式。
05:14
Vision based on what one cannot see,
111
314252
2977
一种着眼于人们看不到的东西:
05:17
the vision of that unseen and unknowable.
112
317253
2769
着眼于不可见和不可知的事物。
05:20
The vision of that which has already been proven or can be ascertained.
113
320046
3460
一种着眼于已经被证明或可确定的事物。
05:23
And this third kind, a vision of something which can be, which may be,
114
323530
6525
还有第三种
着眼于可能的事物,
根据现有知识来说
05:30
based on knowledge but is, as yet, unproven.
115
330079
3002
有可能,但尚未证明的事物。
05:33
Now, we've seen a lot of examples of people
116
333807
2054
我们知道许多在科学领域中追寻那样的事物的人,
05:35
who are pursuing that sort of vision in science,
117
335885
2318
05:38
but I think it's also true in the arts, it's true in politics,
118
338227
2954
但我认为在艺术和政治中,也同样大有人在。
甚至在个人奋斗历程中。
05:41
it's even true in personal endeavors.
119
341205
2188
05:43
What it comes down to, really, is four basic principles:
120
343417
2649
归根结底,四条基本原则:
向所有人学习,
05:46
learn from everyone;
121
346090
1199
05:47
follow no one;
122
347313
1326
不盲从任何人,
05:49
watch for patterns;
123
349141
1407
注意观察模式,
05:50
and work like hell.
124
350989
1179
和卖力工作。
05:52
I think these are the four principles that go into this.
125
352192
3020
我认为这四条原则是关键。
05:55
And it's that third one, especially,
126
355236
1831
尤其是第三条,
05:57
where visions of the future begin to manifest themselves.
127
357091
3141
对未来的展望
开始自我实现。
06:00
What's interesting is that this particular way of looking at the world,
128
360759
3375
有趣的是,这种看世界的方式,
06:04
is, I think, only one of four different ways
129
364158
2132
我认为,是四种方式中唯一一种
06:06
that manifest themselves in different fields of endeavor.
130
366314
2716
在不同的奋斗领域中能自我实现的。
在漫画界,我知道
06:09
In comics, I know that it results in sort of a formalist attitude
131
369054
4483
它促成了一种严谨的态度,
06:13
towards trying to understand how it works.
132
373561
2059
引导我们尝试明白它的原理。
06:15
Then there's another, more classical attitude
133
375644
2231
然后,还有一种更古典的态度,
06:17
which embraces beauty and craft;
134
377899
2583
囊括美和工艺。
06:20
another one which believes in the pure transparency of content;
135
380506
4032
还有一种相信内容的纯透明性。
06:24
and then another, which emphasizes the authenticity of human experience
136
384562
3947
还有一种
强调原汁原味的人文体验,
06:28
and honesty and rawness.
137
388533
1418
强调诚实和本性。
06:29
These are four very different ways of looking at the world.
138
389975
2804
这是看待世界的四种迥异方式。我还给它们命了名。
06:32
I even gave them names:
139
392803
1152
古典主义者,泛灵主义者,形式主义者,和标志主义者。
06:33
the classicist, the animist, the formalist and iconoclast.
140
393979
2747
06:36
Interestingly, they seem to correspond more or less
141
396750
2540
有趣的是,其恰好和
荣格的四类人类思维相吻合。
06:39
to Jung's four subdivisions of human thought.
142
399314
2571
06:41
And they reflect a dichotomy of art and delight
143
401909
2788
他们反映了一种二分法:艺术在左,
06:44
on left and the right;
144
404721
1215
喜悦在右;
06:45
tradition and revolution on the top and the bottom.
145
405960
2500
传统在上,革新在下。
06:48
And if you go on the diagonal, you get content and form,
146
408484
2643
在对角线,则是内容和形式,
以及美与真实。
06:51
and then beauty and truth.
147
411151
1241
06:52
And it probably applies just as much to music and movies and fine art,
148
412416
4086
这同样可以被运用在
音乐、电影、和高雅艺术上,
06:56
which has nothing whatsoever to do with vision at all,
149
416526
2977
它们和视觉之间并无关系,
06:59
or, for that matter, nothing to do with our conference theme
150
419527
2881
或者说,和我们这次的“来于自然的灵感”的主题
07:02
of "Inspired by Nature,"
151
422432
1332
毫无关系;
07:03
except to the extent of the fable of the frog
152
423788
2680
除了那个关于青蛙的寓言:
07:06
who gives a ride to the scorpion on his back to get across the river
153
426492
3268
青蛙让蝎子坐在它背上渡河,
07:09
because the scorpion promises not to sting him,
154
429784
2210
条件是蝎子承诺不蛰它,
但蝎子最后还是蛰了它,结果它们都淹死了,
07:12
but the scorpion stings him anyway and they both die,
155
432018
2534
在临死之前,青蛙问为什么,蝎子说:
07:14
but not before the frog asks him why, and the scorpion says,
156
434576
2889
“因为这是我的自然天性” ──
07:17
"Because it's my nature."
157
437489
1199
从这个意义上来说,有关系。
07:18
In that sense, yes.
158
438712
1155
07:19
(Laughter)
159
439891
3345
(笑声)
因此,
07:23
So this was my nature.
160
443260
1230
这就是我的天性。我曾回顾
07:24
The thing was, I saw that the route I took
161
444514
3114
我追寻我工作的
07:27
to discovering this focus in my work
162
447652
3845
这个重心的历程,
07:31
and who I was --
163
451521
1844
以及曾经的我,
07:33
I saw it as just this road to discovery.
164
453389
2227
我当时认为,那只是一条通往探索的道路。
07:35
Actually, it was just me embracing my nature,
165
455640
2223
事实上,我只是在拥抱我的天性,
07:37
which means that I didn't actually fall that far from the tree, after all.
166
457887
4846
也就是说
我其实离我父亲的期望并不算远。
07:43
So what does a "scientific mind" do in the arts?
167
463870
4535
那么,在艺术中,
“科学思维”有何作用呢?
07:48
I started making comics, but I also started trying to understand them,
168
468870
3391
嗯…当我开始画漫画时,
我也几乎同时开始了解漫画。
07:52
almost immediately.
169
472285
1151
我发现,关于漫画最重要的事情之一,
07:53
One of the most important things about comics that I discovered
170
473460
3082
就是:漫画是一种视觉媒介,
07:56
was that comics are a visual medium,
171
476566
1847
但它也尝试将其它感官囊括其中。
07:58
but they try to embrace all of the senses within it.
172
478437
2844
08:01
So, the different elements of comics, like pictures and words,
173
481403
4067
因此,漫画的不同元素,比如说图像和文字,
08:05
and the different symbols and everything in between
174
485494
2518
和不同的符号,以及两者间种种
08:08
that comics presents,
175
488036
1187
漫画表现的东西,
08:09
are all funneled through the single conduit, a vision.
176
489247
2568
都通过视觉这一条途径涉入。
08:11
So we have things like resemblance,
177
491839
1977
因此,你就有了表相,
08:13
where something which resembles the physical world can be abstracted
178
493840
3240
也就是说代表现实世界的事物,
可以被不同的方式抽象化:
08:17
in a couple of different directions:
179
497104
1762
08:18
abstracted from resemblance, but still retaining the complete meaning,
180
498890
3600
将表相抽象化,
但仍保留完全的含义,
08:22
or abstracted away from both resemblance and meaning
181
502514
2717
或者将表相和含义两者都抽象化,趋于图形化。
08:25
towards the picture plane.
182
505255
1256
08:26
Put all these three together, and you have a nice little map
183
506535
2834
将这三者放在一起,你就有了这一幅有趣的小图,
表现了漫画所能表现的视觉符号
08:29
of the entire boundary of visual iconography,
184
509393
2115
08:31
which comics can embrace.
185
511532
1785
的整个领域。
08:33
And if you move to the right you also get language,
186
513341
2838
如果你再往右移,就是语言,
08:36
because that's abstracting even further from resemblance,
187
516203
2977
因为其将表相进一步抽象化,
08:39
but still maintaining meaning.
188
519204
2000
但仍旧保留含义。
08:41
Vision is called upon to represent sound
189
521807
2750
视觉被用来重现声音
08:44
and to understand the common properties of those two
190
524581
3571
以明白这两者,以及他们的共同来源
之间的共性。
08:48
and their common heritage as well;
191
528176
2140
也用来重现声音的质感;
08:50
also, to try to represent the texture of sound
192
530340
2385
08:52
to capture its essential character through visuals.
193
532749
3716
用视觉捕捉其关键的特性。
08:57
There's also a balance between the visible and the invisible in comics.
194
537466
4107
漫画中还有可见和不可见事物
的平衡。
09:02
Comics is a kind of call and response,
195
542489
1897
漫画是一种呼应:
09:04
in which the artist gives you something to see within the panels,
196
544410
3142
漫画家让你在格子里看到
一些东西,
然后让你在格子之间想象另一些东西。
09:07
and then gives you something to imagine between the panels.
197
547576
3002
09:11
Also, another sense which comics' vision represents,
198
551355
4265
漫画视觉还表现了
另一种感觉:时间感。
09:15
and that's time.
199
555644
1285
09:17
Sequence is a very important aspect of comics.
200
557314
2917
序列是漫画中重要的一个方面。
09:20
Comics presents a kind of temporal map.
201
560982
2111
漫画表现了一种时间图序。
09:24
And this temporal map was something that energizes modern comics,
202
564276
3636
这时间图序使得现代漫画充满了活力,
09:27
but I was wondering if perhaps it also energizes
203
567936
2921
但我猜想它可能也使得
09:30
other sorts of forms,
204
570881
1518
别的艺术形式充满活力,
09:32
and I found some in history.
205
572423
1432
我在历史中找到了一些。
09:34
You can see this same principle operating
206
574936
2684
你能看到同样的原则在这些
09:37
in these ancient versions of the same idea.
207
577644
2984
古老的版本中支配着相同的主意。
09:40
What's happening is,
208
580652
1153
事实上,艺术形式随着科技条件
09:41
an art form is colliding with a given technology,
209
581829
2342
而转变:
在古埃及的墓穴碑文上,它被画在石头上;
09:44
whether it's paint on stone,
210
584195
1341
09:45
like the Tomb of Menna the Scribe in ancient Egypt,
211
585560
2397
09:47
or a bas-relief sculpture rising up a stone column,
212
587981
2604
在石柱的浮雕上;
09:50
or a 200-foot-long embroidery,
213
590609
2028
在200英尺长的刺绣上;
09:52
or painted deerskin and tree bark
214
592661
1977
在88折长的
09:54
running across 88 accordion-folded pages.
215
594662
2438
鹿皮和树皮画上。
09:57
What's interesting is, once you hit "print" --
216
597124
2165
有趣的是,当进入印刷时代后 ──
09:59
and this is from 1450, by the way --
217
599313
1857
顺带一提,这来自1450年 ──
10:01
all of the artifacts of modern comics start to present themselves:
218
601194
3133
所有现代漫画的元素一目了然:
直线性格子排列,
10:04
rectilinear panel arrangements,
219
604351
1516
10:05
simple line drawings without tone,
220
605891
1768
简单线条描绘,无色调,
10:07
and a left-to-right reading sequence.
221
607683
1998
还有由左至右的阅读顺序。
10:11
And within 100 years, you already start to see word balloons and captions,
222
611093
5008
接下来100年里,
你已经开始看到对话泡泡和图片说明,
10:16
and it's really just a hop, skip and a jump from here to here.
223
616125
2961
事实上从这到这真的几小步而已。
10:19
So I wrote a book about this in '93, but as I was finishing the book,
224
619839
3435
于是,我在1993年写了一本相关的书,
但当我快写完时,
10:23
I had to do a little bit of typesetting,
225
623298
1916
我要做一些排版,
因为我厌倦了跑复印店,
10:25
and I was tired of going to my local copy shop to do it,
226
625238
2668
所以我买了一台电脑。
10:27
so I bought a computer.
227
627930
1245
10:29
And it was just a little thing --
228
629199
1674
那是电脑还很落后,除了文字输入之外用处不大。
10:30
it wasn't good for much except text entry --
229
630897
2166
但我父亲在70年代曾告诉我摩尔定理,
10:33
but my father had told me about Moore's law back in the '70s,
230
633087
3840
因此我知道将要到来的是什么。
10:36
and I knew what was coming.
231
636951
1477
10:38
And so, I kept my eyes peeled
232
638879
2698
于是,我拭目以待,
10:41
to see if the sort of changes that happened
233
641601
2041
看看当我们由前印刷时代漫画,
10:43
when we went from pre-print comics to print comics
234
643666
2610
到印刷时代漫画,再到后印刷时代漫画时
10:46
would happen when we went beyond, to post-print comics.
235
646300
2874
会发生什么。
10:49
So, one of the first things proposed
236
649665
1748
最先猜想的事情之一,
10:51
was that we could mix the visuals of comics
237
651437
2354
是我们能够将漫画的视觉因素
10:53
with the sound, motion and interactivity of the CD-ROMs
238
653815
2811
与声音、动态、和当时生产的
CD-ROM 的互动性相结合。
10:56
being made in those days.
239
656650
1206
10:57
This was even before the Web.
240
657880
1579
这甚至在互联网时代之前。
10:59
And one of the first things they did was,
241
659483
1961
他们最先做的事情之一,
是尝试将漫画原封不动地
11:01
they tried to take the comics page as is
242
661468
1911
搬到显示屏上。
11:03
and transplant it to monitors,
243
663403
1460
这是一个典型的麦克卢恩式错误:
11:04
which was a classic McLuhanesque mistake
244
664887
2001
11:06
of appropriating the shape of the previous technology
245
666912
2499
将上一代科技的形式作为
11:09
as the content of the new technology.
246
669435
2061
新一代科技的内容
11:11
And so, what they would do is have these comic pages
247
671520
2480
因此,他们做的是
采用印刷体的漫画页面
11:14
that resemble print comics pages,
248
674024
1635
并加入声音和动态。
11:15
and they would introduce all this sound and motion.
249
675683
2416
11:18
The problem was that if you go with this basic idea
250
678123
3241
问题在于,如果你这么做 ──
这基本的空间等于时间的观念 ──
11:21
that space equals time in comics,
251
681388
2348
11:23
what happens is that when you introduce sound and motion,
252
683760
2715
当你加入声音和动态时,
它们本身就是只能通过时间表现的现象,
11:26
which are temporal phenomena that can only be represented through time,
253
686499
3399
11:29
they break with that continuity of presentation.
254
689922
4304
结果它们会打断表现的连续性。
11:35
Interactivity was another thing.
255
695150
1542
互动性是另一个问题。
11:36
There were hypertext comics, but the thing about hypertext
256
696716
2767
超文本漫画问世了。
但超文本的问题
在于超文本中的一切只能是在这,不在这,或者链接到这 ──
11:39
is that everything in hypertext is either here, not here,
257
699507
2709
非常地没有空间性。
11:42
or connected to here;
258
702240
1158
11:43
it's profoundly nonspatial.
259
703422
1350
从阿伯拉罕·林肯到林肯硬币,
11:44
The distance from Abraham Lincoln to a Lincoln penny
260
704796
2453
从 潘尼·马歇尔 到马歇尔计划
11:47
to Penny Marshall to the Marshall Plan to "Plan 9" to nine lives:
261
707273
3085
到“九号计划”到九条命:
都是一样的。
11:50
it's all the same.
262
710382
1151
11:51
(Laughter)
263
711557
1193
(笑声)
11:52
But in comics,
264
712774
2852
但在漫画中,
11:55
every aspect of the work, every element of the work,
265
715650
2870
作品的每个方面,每个元素,
11:58
has a spatial relationship to every other element at all times.
266
718544
3135
都总和其它的每个元素有着一种空间关系。
12:01
So the question was:
267
721703
1168
问题在于:
12:02
Was there any way to preserve that spatial relationship
268
722895
2977
能不能保留那种空间关系,
12:05
while still taking advantage of all of the things
269
725896
2348
同时又能利用数据时代
提供给我们的优势?
12:08
that digital had to offer us?
270
728268
1643
12:09
And I found my personal answer for this
271
729935
2031
我在之前的古代漫画中
12:11
in those ancient comics that I was showing you.
272
731990
2310
找到了我个人的答案。
12:14
Each of them has a single unbroken reading line,
273
734324
3340
它们每一个都有一条不间断的阅读线,
12:17
whether it's going zigzag across the walls or spiraling up a column
274
737688
3693
无论是在墙上迂回,
或是沿圆柱回旋而上,
12:21
or just straight left to right,
275
741405
1528
或者简单地由左至右,或者甚至是在
12:22
or even going in a backwards zigzag across those 88 accordion-folded pages,
276
742957
4049
88折的页面上反向迂回。
同样的事情发生了,那就是当你在空间上移动时,
12:27
the same thing is happening;
277
747030
1394
12:28
that is, that the basic idea that as you move through space
278
748448
2786
你也在时间上移动 ──
12:31
you move through time,
279
751258
1155
这个概念被圆满地实现了。
12:32
is being carried out without any compromise,
280
752437
2084
但在印刷时代并非如此。
12:34
but there were compromises when print hit.
281
754545
2031
12:36
Adjacent spaces were no longer adjacent moments,
282
756600
2916
相邻的空间并不代表相邻的时刻,
12:39
so the basic idea of comics was being broken again and again
283
759540
3219
于是漫画的基本概念被打断了,一次又一次
12:42
and again and again.
284
762783
1156
一次又一次
12:43
And I thought, OK, well, if that's true,
285
763963
2326
我想:好吧,
既然如此,是不是有办法,
12:46
is there any way, when we go beyond today's print,
286
766313
2907
当我们超越现今的印刷时代,
12:49
to somehow bring that back?
287
769244
1760
将那种概念寻回?
12:52
Now, the monitor is just as limited as the page, technically, right?
288
772395
5237
现在,显示屏,
技术上来说,就和页面一样有限,对吧?
12:57
It's a different shape, but other than that,
289
777656
2127
它的形状不同,但除此之外,
12:59
it's the same basic limitation.
290
779807
1905
它有同样的基本局限。
13:01
But that's only if you look at the monitor as a page,
291
781736
3000
但只有当你将显示屏看作页面时才是如此,
13:05
but not if you look at the monitor as a window.
292
785299
2360
如果你将显示屏看作一扇窗口就不同了。
13:08
And that's what I propose,
293
788021
1247
我的提议就是:也许我们能在一幅无限的画布上
13:09
that perhaps we could create these comics on an infinite canvas,
294
789292
3117
创作这些漫画:
13:12
along the X axis and the Y axis
295
792433
2910
沿X轴,Y轴,以及阶梯递进。
13:15
and staircases.
296
795367
1260
13:17
We could do circular narratives that were literally circular.
297
797164
2906
我们能做出名符其实的循环故事。
我们能在故事中做出名符其实的转折。
13:20
We could do a turn in a story that was literally a turn.
298
800094
3062
13:23
Parallel narratives could be literally parallel.
299
803536
2436
平行故事可以是名符其实地平行的。
13:27
X, Y and also Z.
300
807307
1717
X,Y,和Z。
13:30
So I had all these notions.
301
810569
1322
我的这些看法,成型于90年代后期,
13:31
This was back in the late '90s,
302
811915
1508
我公司里的其他人认为我是疯子,
13:33
and other people in my business thought I was pretty crazy,
303
813447
2831
13:36
but a lot of people then went on and actually did it.
304
816302
2525
但之后很多人真的这么做了。
13:38
I'm going to show you a couple now.
305
818851
1723
我现在向你们展示一些。
13:41
This was an early collage comic by a fellow named Jasen Lex.
306
821093
3512
这是一个叫 Jason Lex 的人画的早期拼贴漫画。
13:47
And notice what's going on here.
307
827966
1775
注意这里。
13:49
What I'm searching for is a durable mutation --
308
829765
2520
我追寻的是一个可持续的转变 ──
13:52
that's what all of us are searching for.
309
832309
1977
那也是我们所有人追寻的。
13:54
As media head into this new era,
310
834310
3180
当媒体进入一个新时代时,
我们开始寻找可持续的转变,
13:57
we are looking for mutations that are durable,
311
837514
2492
一种最终有能力持续下来的转变。
14:00
that have some sort of staying power.
312
840030
2593
14:03
Now, we're taking this basic idea of presenting comics in a visual medium,
313
843567
4104
我们在谈用视觉媒介展现漫画这一基本概念,
14:07
and we're carrying it through all the way from beginning to end.
314
847695
3311
然后我们从头到尾将它看下来。
现在屏幕上显示的是
14:11
That's that entire comic you just saw, up on the screen right now.
315
851030
3171
你刚刚看到的整篇漫画。
14:14
But even though we're only experiencing it one piece at a time,
316
854225
3059
但即使我们现在只能一部分一部分地看,
14:17
that's just where the technology is right now.
317
857308
2582
那也只是因为当今的科技水平。
14:19
As the technology evolves,
318
859914
1738
当科技进步,
14:21
as you get full immersive displays and whatnot,
319
861676
2984
当有了全面沉浸显示之类后,
14:24
this sort of thing will only grow; it will adapt.
320
864684
2770
这样的东西会愈演愈烈。
它会适应。
14:27
It will adapt to its environment; it's a durable mutation.
321
867478
5553
它会适应它的环境:
它是一种可持续的转变。
14:33
Here's another one.
322
873055
1165
接下来一个,Drew Weing 画的
14:34
This is by Drew Weing; this is called
323
874244
2297
叫做:
14:36
"'Pup' Ponders the Heat Death of the Universe."
324
876565
3015
《泊普深思宇宙的热寂》。
15:04
See what's going on here
325
904392
1492
看看这里
15:06
as we draw these stories on an infinite canvas
326
906909
3000
当我们在一幅无限的画布上画出这些故事时,
你在创造一种对于媒介的本质
15:12
is you're creating a more pure expression of what this medium is all about.
327
912165
5148
更纯粹的体验。
15:21
We'll go by this a little quickly. You get the idea.
328
921990
2573
我们快进一下,你知道大概意思了。
15:24
I just want to get to the last panel.
329
924587
2000
我想给你们看最后一格。
15:32
[Cat 1: Pup! Earth to Pup! Cat 2: Come play baseball with us!]
330
932375
3096
(笑声)
15:35
(Laughter)
331
935495
1063
来了。
15:36
[Pup: Did either of you realize
332
936582
1600
15:38
that eventually the universe will be nothing but a thin, cold gas
333
938206
3295
(笑声)
15:41
spread across infinite, lonely space?]
334
941525
1960
15:43
[Cat 1: Oh ... Cat 2: We'd better hurry, then!]
335
943509
2622
(笑声)
15:46
(Laughter)
336
946155
2000
15:49
Just one more.
337
949847
1150
最后一篇。
关于无限的画布。
15:53
Talk about your infinite canvas.
338
953474
1945
15:55
It's by a guy named Daniel Merlin Goodbrey, in Britain.
339
955443
2787
这是一个名叫 Daniel Merlin Goodbrey 的英国人画的。
15:58
Why is this important?
340
958593
1397
这为什么重要?
16:01
I think this is important because media --
341
961228
2333
我认为媒介使其尤为重要,
16:04
all media --
342
964727
1342
所有媒介
16:06
provide us a window back into our world.
343
966093
2311
给我们一个通往我们世界的窗口。
16:08
Now, it could be that motion pictures and eventually, virtual reality,
344
968898
4322
这媒介可以是电影 ──
以及最终,虚拟现实之类的东西 ──
16:13
or something equivalent to it, some sort of immersive display,
345
973244
3179
一种沉浸式显示,
16:16
is going to provide us with our most efficient escape
346
976447
4117
给我们最高效地逃避现实世界的方式。
16:20
from the world that we're in.
347
980588
1418
这就是为什么大多数人喜欢故事,为了逃避。
16:22
That's why most people turn to storytelling, to escape.
348
982030
2780
16:24
But media provides us with a window back into the world we live in.
349
984834
6393
但媒介也给了我们一扇窗口
通往我们生活的世界。
16:31
And when media evolve
350
991585
3143
当媒介转变,
16:34
so that the identity of the media becomes increasingly unique --
351
994752
4977
媒介的性质变得越来越独特。
16:39
because what you're looking at is comics cubed,
352
999753
3200
因为你现在看到的,是多次元的漫画:
16:42
you're looking at comics that are more comics-like
353
1002977
2375
你看到的是比之前的一切都更为漫画化的漫画。
16:45
than they've ever been before --
354
1005376
1595
16:46
when that happens, you provide people with multiple ways
355
1006995
2652
它们给人们提供了从不同的窗口
16:49
of reentering the world through different windows.
356
1009671
3978
重新进入世界的多种方式。
16:53
And when you do that, it allows them to triangulate the world they live in
357
1013673
3767
同时,它还使人们三分他们生活的世界,
看清它的形状。
16:57
and see its shape.
358
1017464
1375
16:58
That's why I think this is important.
359
1018863
1777
这就是我认为这个话题很重要
17:00
One of many reasons, but I've got to go now.
360
1020664
2055
的原因之一。但我该就此打住了。
17:02
Thank you for having me.
361
1022743
1150
谢谢你们。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7