Scott McCloud: Understanding comics

321,243 views ・ 2009-01-15

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Eyal Ronel מבקר: Sigal Tifferet
מבין חמשת החושים,
00:19
Of the five senses, vision is the one that I appreciate the most,
0
19051
3255
אני מעריך ביותר את חוש הראייה
00:22
and it's the one that I can least take for granted.
1
22330
2976
ואני לא מקבל אותו כמובן מאליו
00:25
I think this is partially due to my father, who was blind.
2
25980
2901
בין היתר משום שאבי היה עיוור.
00:28
It was a fact that he didn't make much of a fuss about, usually.
3
28905
3103
הוא לא עשה מזה עניין גדול בדרך כלל.
פעם אחת בנובה סקוטיה
00:32
One time in Nova Scotia, when we went to see a total eclipse of the sun --
4
32032
3634
הלכנו לראות ליקוי חמה מלא
00:35
(Laughter)
5
35690
1018
ההוא מהשיר של קרלי סיימון,
00:36
Yeah, same one as in the Carly Simon song,
6
36732
2089
שאולי מתייחס אל
00:38
which may or may not refer to James Taylor, Warren Beatty
7
38845
2824
ג'יימס טיילור, וורן ביטי או מיק ג'אגר; לא בטוח.
00:41
or Mick Jagger; we're not really sure.
8
41693
1832
חילקו שם משקפי פלסטיק מושחרים
00:43
They handed out these dark plastic viewers
9
43549
2536
שבעזרתם אפשר להביט ישירות לשמש
00:46
that allowed us to look directly at the sun
10
46109
2049
מבלי לפגוע בעיניים.
00:48
without damaging our eyes.
11
48182
1267
00:49
But Dad got really scared; he didn't want us doing that.
12
49473
2736
אבל אבא ממש נבהל
ולא הסכים שנעשה את זה.
00:52
He wanted us instead to use these cheap cardboard viewers,
13
52233
2858
הוא רצה שנשתמש במקום במשקפי קרטון זולים
00:55
so that there was no chance at all that our eyes would be damaged.
14
55115
3660
שימנעו כל סיכוי שנפגע בעיניים שלנו.
00:58
I thought this was a little strange at the time.
15
58799
2270
אז חשבתי שזה קצת מוזר.
01:01
What I didn't know at the time
16
61093
1468
לא ידעתי אז
01:02
was that my father had actually been born with perfect eyesight.
17
62585
3058
שאבי נולד עם ראייה מושלמת.
01:05
When he and his sister Martha were just very little,
18
65667
2659
כשהוא ואחותו מרתה היו קטנים מאוד,
אמא שלהם לקחה אותם לראות ליקוי מלא,
01:08
their mom took them out to see a total eclipse --
19
68350
2478
01:10
or actually, a solar eclipse --
20
70852
1531
ליקוי חמה,
וקצת אחר כך
01:12
and not long after that, both of them started losing their eyesight.
21
72407
3557
שניהם התחילו לאבד את הראייה.
01:16
Decades later, it turned out that the source of their blindness
22
76712
3462
עשרות שנים אחר כך
הסתבר שהמקור לעיוורון
היה כנראה זיהום חיידקי כלשהו.
01:20
was most likely some sort of bacterial infection.
23
80198
2808
למיטב ידיעתנו
01:23
As near as we can tell, it had nothing whatsoever to do
24
83030
2631
לא היה לזה קשר עם ליקוי החמה,
01:25
with that solar eclipse,
25
85685
1923
01:27
but by then my grandmother had already gone to her grave
26
87632
2668
אבל אז סבתי כבר הלכה לעולמה
במחשבה שזו אשמתה.
01:30
thinking it was her fault.
27
90324
1429
01:32
So, Dad graduated Harvard in 1946,
28
92847
2977
אבא סיים את הרווארד ב-1946,
01:35
married my mom,
29
95848
1158
התחתן עם אמא,
וקנה בית בלקסינגטון שבמסצ'וסטס
01:37
and bought a house in Lexington, Massachusetts,
30
97030
2231
01:39
where the first shots were fired against the British in 1775,
31
99285
3590
שבה נורו היריות הראשונות של מלחמת העצמאות ב-1775
01:42
although we didn't actually hit any of them until Concord.
32
102899
3075
אם כי לא פגענו באף אחד עד הקרב בקונקורד.
01:45
He got a job working for Raytheon designing guidance systems,
33
105998
3574
הוא השיג עבודה ברייתיון
בעיצוב מערכות ניווט
01:49
which was part of the Route 128 high-tech axis in those days --
34
109596
3052
שהיה חלק מאזור התעשייה שלאורך כביש 128,
01:52
so, the equivalent of Silicon Valley in the '70s.
35
112672
2435
המקבילה של עמק הסיליקון בשנות השבעים.
01:55
Dad wasn't a real militaristic kind of guy;
36
115913
2359
אבא לא היה טיפוס לוחמני במיוחד,
01:58
he just felt bad that he wasn't able to fight in World War II
37
118296
3145
אבל הוא הצטער שלא הרשו לו להשתתף במלחמת העולם השנייה
02:01
on account of his handicap,
38
121465
1650
בגלל נכותו
אם כי הם העבירו אותו
02:03
although they did let him get through
39
123139
1782
02:04
the several-hour-long army physical exam
40
124945
3737
את הבדיקות הגופניות במשך שעות ארוכות
02:08
before they got to the very last test, which was for vision.
41
128706
3022
עד למבחן האחרון
של בדיקת ראייה.
(צחוק)
02:11
(Laughter)
42
131752
2642
02:14
So Dad started racking up all of these patents
43
134418
3151
אבא התחיל לרקוח פטנטים
02:17
and gaining a reputation as a blind genius, rocket scientist, inventor.
44
137593
3469
וקיבל מוניטין של עיוור גאון, מדען טילים, ממציא.
לנו הוא היה אבא
02:21
But to us he was just Dad, and our home life was pretty normal.
45
141086
3948
והחיים אתו בבית היו רגילים למדי.
02:25
As a kid, I watched a lot of television
46
145673
1895
כילד צפיתי הרבה בטלוויזיה
02:27
and had lots of nerdy hobbies like mineralogy and microbiology
47
147592
3638
והיו לי הרבה תחביבים חנוניים
כמו מינרלוגיה ומיקרוביולוגיה ותוכנית החלל
02:31
and the space program and a little bit of politics.
48
151254
2520
וקצת פוליטיקה.
02:33
I played a lot of chess.
49
153798
1220
שיחקתי הרבה שחמט.
02:35
But at the age of 14, a friend got me interested in comic books,
50
155042
3143
אבל בגיל 14
התעניינתי בקומיקס
והחלטתי שזה מה שאני רוצה לעסוק בו למחייתי.
02:38
and I decided that was what I wanted to do for a living.
51
158209
2850
02:41
So, here's my dad:
52
161476
1784
אז, הנה אבא שלי:
מדען, מהנדס ועובד עבור הצבא.
02:43
he's a scientist, he's an engineer and he's a military contractor.
53
163284
5000
ויש לו ארבעה ילדים, כן?
02:49
So, he has four kids, right?
54
169185
1799
02:51
One grows up to become a computer scientist,
55
171008
2104
אחד גדל ולמד מדעי המחשב,
אחת הצטרפה לחיל הים,
02:53
one grows up to join the Navy,
56
173136
1928
02:55
one grows up to become an engineer ...
57
175088
2242
אחד גדל להיות מהנדס,
02:57
And then there's me: the comic book artist.
58
177354
2960
והנה אני.
מצייר חוברות קומיקס.
03:00
(Laughter)
59
180338
3730
(צחוק)
03:04
Which, incidentally, makes me the opposite of Dean Kamen,
60
184092
2688
ההפך מדין קאמן:
אני מצייר קומיקס, בן של ממציא
03:06
because I'm a comic book artist, son of an inventor,
61
186804
2462
והוא ממציא, בן של צייר קומיקס.
03:09
and he's an inventor, son of a comic book artist.
62
189290
2335
(צחוק)
03:11
(Laughter)
63
191649
1229
כן, זה נכון.
03:12
Right? It's true.
64
192902
1163
(מחיאות כפיים)
03:14
(Applause)
65
194089
2654
03:16
The funny thing is, Dad had a lot of faith in me.
66
196767
2335
המצחיק הוא, שאבא האמין בי.
הוא האמין ביכולות שלי כקומיקסאי,
03:19
He had faith in my abilities as a cartoonist,
67
199126
2152
03:21
even though he had no direct evidence that I was any good whatsoever;
68
201302
3287
אף שלא הייתה לו שום דרך להעריך את העבודה שלי.
03:24
everything he saw was just a blur.
69
204613
1667
הוא ראה רק כתם מטושטש.
03:26
Now, this gives a real meaning to the term "blind faith,"
70
206304
2712
זה נותן משמעות אמתית למושג "אמונה עיוורת".
עבורי אין לו המשמעות השלילית שבדרך כלל נוטים לייחס לו.
03:29
which doesn't have the same negative connotation for me
71
209040
2592
03:31
that it does for other people.
72
211656
1473
03:33
Now, faith in things which cannot be seen, which cannot be proved,
73
213153
3144
אמונה בדברים שאי אפשר לראות, שאין דרך להוכיח,
03:36
is not the sort of faith that I've ever really related to all that much.
74
216321
3725
אני לא מתחבר אליה כל כך בדרך כלל.
03:40
I tend to like science,
75
220070
1427
אני מעדיף מדע
03:41
where what we see and can ascertain are the foundation of what we know.
76
221521
4487
שבו מה שרואים
או שאפשר לאשש הוא הבסיס של מה שאנחנו יודעים.
03:46
But there's a middle ground, too --
77
226981
2128
אבל יש גם תחום אפור באמצע.
03:49
a middle ground tread by people like poor old Charles Babbage
78
229133
3555
אותו תחום שצ'ארלס בבג' המסכן עבר בו
03:52
and his steam-driven computers that were never built.
79
232712
2785
עם המחשבים מונעי הקיטור שמעולם לא בנה.
03:56
Nobody really understood what it was that he had in mind
80
236164
3049
אף אחד לא ממש הבין מה עבר בראשו,
מלבד עדה לאבלייס,
03:59
except for Ada Lovelace,
81
239237
1493
04:01
and he went to his grave trying to pursue that dream.
82
241490
3108
והוא הלך לעולמו מבלי שהגשים את חלומו.
04:05
Vannevar Bush with his memex --
83
245308
2396
ונוואר בוש ומחשב ה"ממקס",
04:07
this idea of all of human knowledge at your fingertips --
84
247728
2977
הרעיון של כל הידע האנושי בקצות אצבעותיך,
04:10
he had this vision.
85
250729
1528
היה לו חזון.
04:12
And I think a lot of people in his day
86
252281
1842
ואני חושב שאנשים רבים בזמנו
חשבו שהוא קצת מסובב.
04:14
probably thought he was a bit of a kook.
87
254147
1939
כן, אפשר להביט אחורה ולהגיד,
04:16
And, yeah, we can look back in retrospect and say,
88
256110
2415
נו באמת, זה הכל מיקרופילם. אבל זאת...
04:18
"Yeah, ha-ha, it's all microfilm --
89
258549
2221
04:20
(Laughter)
90
260794
1023
04:21
But that's not the point; he understood the shape of the future.
91
261841
3086
זאת לא הנקודה. הוא הבין את הצורה של העתיד.
04:24
So did J.C.R. Licklider and his notions for computer-human interaction.
92
264951
4590
כך גם ג'יי-סי-אר ליקליידר ורעיונותיו על ממשקי אדם–מחשב.
אותו דבר: הוא הבין את הצורה של העתיד,
04:29
Same thing: he understood the shape of the future,
93
269565
2869
למרות שזה משהו שיפותח באמת
04:32
even though it was something that would only be implemented
94
272458
3602
רק כעבור שנים רבות.
04:36
by people much later.
95
276084
1391
04:37
Or Paul Baran, and his vision for packet switching.
96
277499
2719
או פול בארון, והרעיון של ניתוב מנות נתונים.
04:40
Hardly anybody listened to him in his day.
97
280242
2157
אף אחד לא הקשיב לו בזמנו.
04:43
Or even the people who actually pulled it off,
98
283101
2192
גם האנשים שהצליחו,
04:45
the people at Bolt, Beranek and Newman in Boston,
99
285317
2610
בחברות בולט, בראנק וניומן בבוסטון,
04:47
who just would sketch out these structures
100
287951
2912
הם רק שרבטו בקווים כלליים
04:50
of what would eventually become a worldwide network,
101
290887
2536
את מה שיהפוך בסוף לרשת כלל עולמית,
04:53
and sketching things on the back of napkins and on note papers
102
293447
3618
ושרבוט דברים על מפיות ופתקים
04:57
and arguing over dinner at Howard Johnson's --
103
297089
2298
וויכוח בזמן ארוחת ערב אצל הווארד ג'ונסון –
04:59
on Route 128 in Lexington, Massachusetts,
104
299411
2390
ליד כביש 128, בלקסינגטון שבמסצ'וסטס,
05:01
just two miles from where I was studying the Queen's Gambit Deferred
105
301825
3233
שלושה ק"מ מהמקום שבו למדתי את גמביט המלכה
והאזנתי לגלדיס נייט ולהקת הפיפס
05:05
and listening to Gladys Knight & The Pips
106
305082
2100
שרים "רכבת לילה לג'ורג'יה" תוך –
05:07
singing "Midnight Train to Georgia" --
107
307206
2168
(צחוק)
05:09
(Laughter)
108
309398
1003
– ישיבה בכיסא הנדנדה של אבא, אתם יודעים?
05:10
in my dad's big easy chair, you know?
109
310425
1842
05:12
So, three types of vision, right?
110
312291
1937
אז, יש שלושה סוגים של ראייה.
05:14
Vision based on what one cannot see,
111
314252
2977
ראיית הנולד, של מה שעדיין לא גלוי –
05:17
the vision of that unseen and unknowable.
112
317253
2769
ראיית הנסתר והלא ידוע.
05:20
The vision of that which has already been proven or can be ascertained.
113
320046
3460
ראייה של מה שכבר הוכח או ניתן לאישוש,
05:23
And this third kind, a vision of something which can be, which may be,
114
323530
6525
והסוג השלישי
של ראייה, של דברים
שאולי אפשר לראות
05:30
based on knowledge but is, as yet, unproven.
115
330079
3002
על סמך הידע, אבל עוד לא הוכחו.
05:33
Now, we've seen a lot of examples of people
116
333807
2054
ראינו הרבה דוגמאות לאנשים שרודפים אחרי סוג כזה של ראייה במדעים,
05:35
who are pursuing that sort of vision in science,
117
335885
2318
05:38
but I think it's also true in the arts, it's true in politics,
118
338227
2954
אבל אני חושב שזה נכון גם
באמנות, בפוליטיקה ואפילו בהישגים אישיים.
05:41
it's even true in personal endeavors.
119
341205
2188
05:43
What it comes down to, really, is four basic principles:
120
343417
2649
הכל מסתכם בעקרונות הבסיסיים:
ללמוד מכולם,
05:46
learn from everyone;
121
346090
1199
05:47
follow no one;
122
347313
1326
לא ללכת בעקבות אף אחד
05:49
watch for patterns;
123
349141
1407
לחפש דפוסים דומים
05:50
and work like hell.
124
350989
1179
ולעבוד כמו חמור.
05:52
I think these are the four principles that go into this.
125
352192
3020
אני חושב שאלה ארבעת העקרונות המנחים.
05:55
And it's that third one, especially,
126
355236
1831
ובעיקרון השלישי
05:57
where visions of the future begin to manifest themselves.
127
357091
3141
ראייה של העתיד
מתחילה לתת את אותותיה.
06:00
What's interesting is that this particular way of looking at the world,
128
360759
3375
צורת ההסתכלות הזאת
06:04
is, I think, only one of four different ways
129
364158
2132
היא אחת מארבע דרכים
06:06
that manifest themselves in different fields of endeavor.
130
366314
2716
שמציגות ארבעה תחומי התייחסות.
בקומיקס אני יודע
06:09
In comics, I know that it results in sort of a formalist attitude
131
369054
4483
שזה יוצר גישה פורמלית
06:13
towards trying to understand how it works.
132
373561
2059
לניתוח של איך זה עובד.
06:15
Then there's another, more classical attitude
133
375644
2231
מצד שני יש גישה אחרת, קלאסית יותר
06:17
which embraces beauty and craft;
134
377899
2583
שמכילה גם יופי ואיכות ביצוע;
06:20
another one which believes in the pure transparency of content;
135
380506
4032
גישה נוספת מאמינה בשקיפות הטהורה של התוכן,
06:24
and then another, which emphasizes the authenticity of human experience
136
384562
3947
וגישה אחרת
מעצימה את האותנטיות של ההבעה האנושית,
06:28
and honesty and rawness.
137
388533
1418
את כנותה וגולמיותה.
06:29
These are four very different ways of looking at the world.
138
389975
2804
אלה הן ארבע דרכים שונות מאוד להסתכל על העולם. נתתי להן שמות.
06:32
I even gave them names:
139
392803
1152
הקלאסית, הרוחנית, הפורמלית והחתרנית.
06:33
the classicist, the animist, the formalist and iconoclast.
140
393979
2747
06:36
Interestingly, they seem to correspond more or less
141
396750
2540
הן מתאימות
לארבע הפונקציות של החשיבה לפי יונג
06:39
to Jung's four subdivisions of human thought.
142
399314
2571
06:41
And they reflect a dichotomy of art and delight
143
401909
2788
והן משקפות דו-ערכיות של אמנות והחיים
06:44
on left and the right;
144
404721
1215
משמאל ומימין,
06:45
tradition and revolution on the top and the bottom.
145
405960
2500
של מסורת ומהפכנות מלמעלה ומלמטה.
06:48
And if you go on the diagonal, you get content and form,
146
408484
2643
ואם מסתכלים באלכסון, מקבלים תוכן וצורה –
ומנגד יופי ואמת.
06:51
and then beauty and truth.
147
411151
1241
06:52
And it probably applies just as much to music and movies and fine art,
148
412416
4086
וזה כנראה מתאים גם
למוזיקה ולסרטים ולאמנות פלסטית
06:56
which has nothing whatsoever to do with vision at all,
149
416526
2977
ואין לזה קשר בכלל עם ראייה,
06:59
or, for that matter, nothing to do with our conference theme
150
419527
2881
או בעצם, שום קשר עם הנושא של הכנס:
07:02
of "Inspired by Nature,"
151
422432
1332
"השראה מהטבע"
07:03
except to the extent of the fable of the frog
152
423788
2680
חוץ מהמובן של המשל על הצפרדע
07:06
who gives a ride to the scorpion on his back to get across the river
153
426492
3268
שלקחה טרמפ את העקרב על הגב שלה כשחצו את הנהר
07:09
because the scorpion promises not to sting him,
154
429784
2210
כי העקרב הבטיח לא לעקוץ אותה,
אבל הוא עוקץ אותה בכל זאת ושניהם מתים,
07:12
but the scorpion stings him anyway and they both die,
155
432018
2534
לא לפני שהצפרדע שואלת אותו למה והוא עונה,
07:14
but not before the frog asks him why, and the scorpion says,
156
434576
2889
"זה הטבע שלי" –
07:17
"Because it's my nature."
157
437489
1199
באותו מובן, כן.
07:18
In that sense, yes.
158
438712
1155
07:19
(Laughter)
159
439891
3345
(צחוק)
אז,
07:23
So this was my nature.
160
443260
1230
אז זה היה הטבע שלי. העניין הוא שראיתי
07:24
The thing was, I saw that the route I took
161
444514
3114
שהמסלול שלקח לי כדי לגלות
07:27
to discovering this focus in my work
162
447652
3845
את המוקד בעבודה שלי
07:31
and who I was --
163
451521
1844
ואת הזהות שלי,
07:33
I saw it as just this road to discovery.
164
453389
2227
ראיתי זאת כדרך אל הגילוי.
07:35
Actually, it was just me embracing my nature,
165
455640
2223
בעצם פשוט פעלתי לפי הטבע שלי
07:37
which means that I didn't actually fall that far from the tree, after all.
166
457887
4846
שזה אומר
שלא נפלתי כל כך רחוק מהעץ אחרי הכל.
07:43
So what does a "scientific mind" do in the arts?
167
463870
4535
אז מה קשור "ראש מדעי"
באמנות?
07:48
I started making comics, but I also started trying to understand them,
168
468870
3391
התחלתי לצייר קומיקס
אבל מיד התחלתי לנסות להבין אותם.
07:52
almost immediately.
169
472285
1151
אחד הדברים החשובים בקומיקס, גיליתי,
07:53
One of the most important things about comics that I discovered
170
473460
3082
הוא שזהו מדיום חזותי,
07:56
was that comics are a visual medium,
171
476566
1847
אבל הוא מנסה לאגד את כל החושים בתוכו.
07:58
but they try to embrace all of the senses within it.
172
478437
2844
08:01
So, the different elements of comics, like pictures and words,
173
481403
4067
לכן המרכיבים השונים בקומיקס, כמו תמונות ומילים,
08:05
and the different symbols and everything in between
174
485494
2518
והסמלים השונים וכל מה שביניהם
08:08
that comics presents,
175
488036
1187
שקומיקס מציג
08:09
are all funneled through the single conduit, a vision.
176
489247
2568
כולם מתועלים למקום אחד של הראייה.
08:11
So we have things like resemblance,
177
491839
1977
אז יש לכם דמיון בין דברים,
08:13
where something which resembles the physical world can be abstracted
178
493840
3240
דברים שדומים לעולם האמתי מופשטים
בכמה כיוונים שונים:
08:17
in a couple of different directions:
179
497104
1762
08:18
abstracted from resemblance, but still retaining the complete meaning,
180
498890
3600
מופשטים מהדמיון שלהם,
אבל עדיין משמרים את המשמעות המלאה,
08:22
or abstracted away from both resemblance and meaning
181
502514
2717
או מופשטים מהדמיון וגם מהמשמעות לעבר מתאר תמונה.
08:25
towards the picture plane.
182
505255
1256
08:26
Put all these three together, and you have a nice little map
183
506535
2834
שימו הכל ביחד ותקבלו מפה
של כל גבולות הייצוג החזותי
08:29
of the entire boundary of visual iconography,
184
509393
2115
08:31
which comics can embrace.
185
511532
1785
שקומיקס יכול לבטא.
08:33
And if you move to the right you also get language,
186
513341
2838
ואם ממשיכים ימינה מקבלים שפה,
08:36
because that's abstracting even further from resemblance,
187
516203
2977
כי זאת הפשטה נוספת של הדמיון
08:39
but still maintaining meaning.
188
519204
2000
שעדיין משמרת משמעות.
08:41
Vision is called upon to represent sound
189
521807
2750
הראייה נדרשת גם לייצג צלילים
08:44
and to understand the common properties of those two
190
524581
3571
וכדי להבין את המאפיינים המשותפים של שניהם
כמו את המורשת המשותפת שלהם.
08:48
and their common heritage as well;
191
528176
2140
וגם לנסות לייצג את המרקם של הצליל
08:50
also, to try to represent the texture of sound
192
530340
2385
08:52
to capture its essential character through visuals.
193
532749
3716
לייצג את המאפיין המרכזי שלו באמצעים חזותיים.
08:57
There's also a balance between the visible and the invisible in comics.
194
537466
4107
יש גם שיווי משקל
בין הנראה והבלתי נראה בקומיקס.
09:02
Comics is a kind of call and response,
195
542489
1897
קומיקס הוא סוג של קריאה ותגובה
09:04
in which the artist gives you something to see within the panels,
196
544410
3142
שבו האמן נותן לך
משהו לראות בתוך המסגרת
ונותן לך משהו לדמיין בין המסגרות.
09:07
and then gives you something to imagine between the panels.
197
547576
3002
09:11
Also, another sense which comics' vision represents,
198
551355
4265
כמו כן, חוש נוסף
שרואים בקומיקס הוא זמן.
09:15
and that's time.
199
555644
1285
09:17
Sequence is a very important aspect of comics.
200
557314
2917
רצף הוא מאפיין חשוב בקומיקס.
09:20
Comics presents a kind of temporal map.
201
560982
2111
קומיקס מציג סוג של מפת זמנים.
09:24
And this temporal map was something that energizes modern comics,
202
564276
3636
ומפת הזמנים הזאת היא מה שמתניע את הקומיקס המודרני
09:27
but I was wondering if perhaps it also energizes
203
567936
2921
אבל תהיתי אם אולי זה מתניע גם
09:30
other sorts of forms,
204
570881
1518
צורות מסוגים אחרים,
09:32
and I found some in history.
205
572423
1432
ומצאתי כמה לאורך ההיסטוריה.
09:34
You can see this same principle operating
206
574936
2684
אותו עיקרון עובד גם
09:37
in these ancient versions of the same idea.
207
577644
2984
בגרסאות העתיקות של אותו רעיון.
09:40
What's happening is,
208
580652
1153
מה שקורה הוא שהצורה האמנותית מתנגשת
09:41
an art form is colliding with a given technology,
209
581829
2342
עם הטכנולוגיה הזמינה,
אם זה צבע על סלע, כמו בקבר המגילות במצרים הקדומה,
09:44
whether it's paint on stone,
210
584195
1341
09:45
like the Tomb of Menna the Scribe in ancient Egypt,
211
585560
2397
09:47
or a bas-relief sculpture rising up a stone column,
212
587981
2604
או תחריט מפוסל על עמוד אבן,
09:50
or a 200-foot-long embroidery,
213
590609
2028
או רקמה באורך 60 מטר,
09:52
or painted deerskin and tree bark
214
592661
1977
או עור צבאים וגזע עץ צבוע
09:54
running across 88 accordion-folded pages.
215
594662
2438
לאורך 88 עמודים בקיפול אקורדיון.
09:57
What's interesting is, once you hit "print" --
216
597124
2165
מעניין שמרגע המצאת הדפוס,
09:59
and this is from 1450, by the way --
217
599313
1857
וזה קרה ב-1450, דרך אגב,
10:01
all of the artifacts of modern comics start to present themselves:
218
601194
3133
כל האמצעים של הקומיקס המודרני מתחילים להופיע:
סידור משבצות מלבני קווי,
10:04
rectilinear panel arrangements,
219
604351
1516
10:05
simple line drawings without tone,
220
605891
1768
ציור בקווים פשוטים
10:07
and a left-to-right reading sequence.
221
607683
1998
וסדר קריאה משמאל לימין.
10:11
And within 100 years, you already start to see word balloons and captions,
222
611093
5008
תוך מאה שנים
מתחילים לראות את בלוני המילים והכותרות,
10:16
and it's really just a hop, skip and a jump from here to here.
223
616125
2961
ומשם יש דילוג קל עד לימינו אנו.
10:19
So I wrote a book about this in '93, but as I was finishing the book,
224
619839
3435
כתבתי ספר על זה ב-1993
אבל לקראת הסיום שלו
10:23
I had to do a little bit of typesetting,
225
623298
1916
הייתי צריך לעמד כמה אותיות
ונמאס לי ללכת לבית הדפוס המקומי שיעשה את זה
10:25
and I was tired of going to my local copy shop to do it,
226
625238
2668
אז קניתי מחשב.
10:27
so I bought a computer.
227
627930
1245
10:29
And it was just a little thing --
228
629199
1674
הוא היה די פשוט, לא הרבה מעבר להכנסה של טקסט,
10:30
it wasn't good for much except text entry --
229
630897
2166
אבל אבי סיפר לי על חוק מור
10:33
but my father had told me about Moore's law back in the '70s,
230
633087
3840
אז בשנות השבעים, אז ידעתי מה הולך להגיע.
10:36
and I knew what was coming.
231
636951
1477
10:38
And so, I kept my eyes peeled
232
638879
2698
לכן שמרתי את עיניי פקוחות
10:41
to see if the sort of changes that happened
233
641601
2041
לראות אם השינויים שהתרחשו
10:43
when we went from pre-print comics to print comics
234
643666
2610
בין ימי טרום-הדפוס לימי הדפוס
10:46
would happen when we went beyond, to post-print comics.
235
646300
2874
יקרו כשנעבור הלאה, לימים שאחרי הדפוס.
10:49
So, one of the first things proposed
236
649665
1748
אחד הדברים שהוצעו היה
10:51
was that we could mix the visuals of comics
237
651437
2354
לערבב את מה שרואים בקומיקס
10:53
with the sound, motion and interactivity of the CD-ROMs
238
653815
2811
עם מה ששומעים, יחד עם תנועה ואינטראקטיביות
של הסי-די-רומים שיוצרו באותם ימים.
10:56
being made in those days.
239
656650
1206
10:57
This was even before the Web.
240
657880
1579
זה היה עוד לפני האינטרנט.
10:59
And one of the first things they did was,
241
659483
1961
אחד הדברים הראשונים שעשו היה
לקחת את עמוד הקומיקס כמו שהוא
11:01
they tried to take the comics page as is
242
661468
1911
ולהקרין אותו על המסך,
11:03
and transplant it to monitors,
243
663403
1460
שזאת טעות קלאסית של הבנת המדיה
11:04
which was a classic McLuhanesque mistake
244
664887
2001
11:06
of appropriating the shape of the previous technology
245
666912
2499
כשמתאימים את הצורה של הטכנולוגיה הקודמת
11:09
as the content of the new technology.
246
669435
2061
בתור התוכן של הטכנולוגיה החדשה.
11:11
And so, what they would do is have these comic pages
247
671520
2480
וכך, מה שהם עשו היה
להציג את עמודי הקומיקס שמזכירים עמודי קומיקס
11:14
that resemble print comics pages,
248
674024
1635
והוסיפו להם צלילים ותנועה.
11:15
and they would introduce all this sound and motion.
249
675683
2416
11:18
The problem was that if you go with this basic idea
250
678123
3241
הבעיה הייתה שאם הולכים על הרעיון הזה
הרעיון הבסיסי שבקומיקס מרווח שווה זמן
11:21
that space equals time in comics,
251
681388
2348
11:23
what happens is that when you introduce sound and motion,
252
683760
2715
מה שקורה הוא שכשמוסיפים צליל ותנועה
שהם תופעות שקשורות בזמן שאפשר לייצג רק בעזרת זמן
11:26
which are temporal phenomena that can only be represented through time,
253
686499
3399
11:29
they break with that continuity of presentation.
254
689922
4304
שוברים את ההמשכיות של ההצגה.
11:35
Interactivity was another thing.
255
695150
1542
גם אינטראקטיביות.
11:36
There were hypertext comics, but the thing about hypertext
256
696716
2767
קומיקס עם קישורים.
הבעיה עם קישורים
הוא שכל דבר הוא כאן, לא כאן או מקושר מכאן.
11:39
is that everything in hypertext is either here, not here,
257
699507
2709
הכל מאוד חסר-מיקום.
11:42
or connected to here;
258
702240
1158
11:43
it's profoundly nonspatial.
259
703422
1350
המרחק בין אברהם לינקולן למטבע פני עם דמותו של לינקולן
11:44
The distance from Abraham Lincoln to a Lincoln penny
260
704796
2453
לרקדנית פני מרשל לתוכנית מרשל
11:47
to Penny Marshall to the Marshall Plan to "Plan 9" to nine lives:
261
707273
3085
ללהקה "תוכנית 9" לתשע נשמות
הוא אותו דבר
11:50
it's all the same.
262
710382
1151
11:51
(Laughter)
263
711557
1193
(צחוק)
11:52
But in comics,
264
712774
2852
אבל בקומיקס
11:55
every aspect of the work, every element of the work,
265
715650
2870
לכל פן ואלמנט של היצירה
11:58
has a spatial relationship to every other element at all times.
266
718544
3135
יש יחסים מיקומיים עם כל אלמנט אחר.
12:01
So the question was:
267
721703
1168
אז השאלה הייתה
12:02
Was there any way to preserve that spatial relationship
268
722895
2977
האם יש דרך לשמר את יחסי המיקום
12:05
while still taking advantage of all of the things
269
725896
2348
ועדיין לנצל את כל הדברים
שהדיגיטציה נותנת לנו?
12:08
that digital had to offer us?
270
728268
1643
12:09
And I found my personal answer for this
271
729935
2031
התשובה שלי לכך היא
12:11
in those ancient comics that I was showing you.
272
731990
2310
באותם קומיקס עתיקים שהראיתי לכם.
12:14
Each of them has a single unbroken reading line,
273
734324
3340
לכולם היה סדר קריאה יחיד ורציף
12:17
whether it's going zigzag across the walls or spiraling up a column
274
737688
3693
בין אם זה זיגזג לאורך הקירות
או בספירלה לאורך עמוד
12:21
or just straight left to right,
275
741405
1528
או סתם משמאל לימין, או בזיגזג הפוך
12:22
or even going in a backwards zigzag across those 88 accordion-folded pages,
276
742957
4049
לאורך 88 עמודים בקיפול אקורדיון.
אותו דבר מתרחש, ואותו רעיון בסיסי
12:27
the same thing is happening;
277
747030
1394
12:28
that is, that the basic idea that as you move through space
278
748448
2786
של תנועה במרחב בתור תנועה בזמן
12:31
you move through time,
279
751258
1155
שמתבצעת כאן בלי שום פשרות,
12:32
is being carried out without any compromise,
280
752437
2084
אבל היו פשרות עם מהפכת הדפוס.
12:34
but there were compromises when print hit.
281
754545
2031
12:36
Adjacent spaces were no longer adjacent moments,
282
756600
2916
מרווחים צמודים כבר לא היו רגעים צמודים
12:39
so the basic idea of comics was being broken again and again
283
759540
3219
אז הרעיון הבסיסי של הקומיקס נשבר שוב ושוב
12:42
and again and again.
284
762783
1156
ושוב ושוב.
12:43
And I thought, OK, well, if that's true,
285
763963
2326
אז חשבתי, נו טוב,
אם זה ככה, האם יש דרך
12:46
is there any way, when we go beyond today's print,
286
766313
2907
כשיוצאים מעבר לדפוס
12:49
to somehow bring that back?
287
769244
1760
להחזיר את זה בחזרה?
12:52
Now, the monitor is just as limited as the page, technically, right?
288
772395
5237
עכשיו, טכנית צג המחשב
מוגבל בדיוק כמו הדף, נכון?
12:57
It's a different shape, but other than that,
289
777656
2127
הוא בצורה שונה, אבל חוץ מזה
12:59
it's the same basic limitation.
290
779807
1905
זו אותה מגבלה בסיסית.
13:01
But that's only if you look at the monitor as a page,
291
781736
3000
זה נכון רק אם חושבים על הצג בתור דף
13:05
but not if you look at the monitor as a window.
292
785299
2360
אבל לא אם חושבים עליו כעל חלון.
13:08
And that's what I propose,
293
788021
1247
וזה מה שהצעתי: שאולי נוכל ליצור קומיקס
13:09
that perhaps we could create these comics on an infinite canvas,
294
789292
3117
על משטח אינסופי:
13:12
along the X axis and the Y axis
295
792433
2910
לאורך ציר X וציר Y והמדרגות.
13:15
and staircases.
296
795367
1260
13:17
We could do circular narratives that were literally circular.
297
797164
2906
אפשר לעשות סיפורים מעגליים במעגל.
ליצור תפנית בעלילה שתפנה את הכיוון.
13:20
We could do a turn in a story that was literally a turn.
298
800094
3062
13:23
Parallel narratives could be literally parallel.
299
803536
2436
סיפורים מקבילים יצוירו במקביל.
13:27
X, Y and also Z.
300
807307
1717
ציר X, ציר Y וגם Z.
13:30
So I had all these notions.
301
810569
1322
היו לי כל המחשבות האלה בסוף שנות התשעים,
13:31
This was back in the late '90s,
302
811915
1508
ואנשים אחרים בעסק חשבו שאני משוגע,
13:33
and other people in my business thought I was pretty crazy,
303
813447
2831
13:36
but a lot of people then went on and actually did it.
304
816302
2525
אבל הרבה אנשים קמו וממש עשו את זה.
13:38
I'm going to show you a couple now.
305
818851
1723
אני אראה לכם כמה דוגמאות.
13:41
This was an early collage comic by a fellow named Jasen Lex.
306
821093
3512
זה היה קומיקס קולאז' מוקדם מאת ג'ייסון לקס.
13:47
And notice what's going on here.
307
827966
1775
שימו לב מה קורה כאן.
13:49
What I'm searching for is a durable mutation --
308
829765
2520
אני מחפש כאן מוטציה מאריכת ימים.
13:52
that's what all of us are searching for.
309
832309
1977
זה מה שכולנו מחפשים.
13:54
As media head into this new era,
310
834310
3180
כשהמדיום נכנס לעידן חדש,
אנחנו מחפשים מוטציות
13:57
we are looking for mutations that are durable,
311
837514
2492
שיאריכו ימים, שתהיה להן יציבות.
14:00
that have some sort of staying power.
312
840030
2593
14:03
Now, we're taking this basic idea of presenting comics in a visual medium,
313
843567
4104
ניקח את הרעיון הבסיסי של הצגת קומיקס כמדיום ויזואלי
14:07
and we're carrying it through all the way from beginning to end.
314
847695
3311
ונסחב אותו מההתחלה ועד הסוף.
זה כל הקומיקס שראיתם הרגע
14:11
That's that entire comic you just saw, up on the screen right now.
315
851030
3171
על המסך ברגע זה.
14:14
But even though we're only experiencing it one piece at a time,
316
854225
3059
אבל למרות שאתם חווים אותו חלק אחד בכל רגע,
14:17
that's just where the technology is right now.
317
857308
2582
כאן פשוט הטכנולוגיה נמצאת כרגע.
14:19
As the technology evolves,
318
859914
1738
ככל שהטכנולוגיה תתפתח,
14:21
as you get full immersive displays and whatnot,
319
861676
2984
עם תצוגות שיקיפו אתכם ומה לא,
14:24
this sort of thing will only grow; it will adapt.
320
864684
2770
העניין הזה רק יגדל.
יתאקלם.
14:27
It will adapt to its environment; it's a durable mutation.
321
867478
5553
הוא יתאקלם לסביבה החדשה:
זוהי מוטציה מאריכת ימים.
14:33
Here's another one.
322
873055
1165
אני אראה לכם עוד אחת, מאת דרו ויינג.
14:34
This is by Drew Weing; this is called
323
874244
2297
זה נקרא
14:36
"'Pup' Ponders the Heat Death of the Universe."
324
876565
3015
"פופ מהרהר במות היקום מחום".
15:04
See what's going on here
325
904392
1492
תראו מה קורה כאן.
15:06
as we draw these stories on an infinite canvas
326
906909
3000
כשמציירים את הסיפורים על משטח אינסופי
יוצרים ביטוי טהור יותר
15:12
is you're creating a more pure expression of what this medium is all about.
327
912165
5148
של משמעות המדיום הזה.
15:21
We'll go by this a little quickly. You get the idea.
328
921990
2573
נעבור על זה יותר מהר, הבנתם את הרעיון.
15:24
I just want to get to the last panel.
329
924587
2000
אני רוצה להגיע לתמונה האחרונה.
15:32
[Cat 1: Pup! Earth to Pup! Cat 2: Come play baseball with us!]
330
932375
3096
[כדור הארץ לפאפ. בוא לשחק אתנו בכדור]
15:35
(Laughter)
331
935495
1063
הגענו.
15:36
[Pup: Did either of you realize
332
936582
1600
15:38
that eventually the universe will be nothing but a thin, cold gas
333
938206
3295
[בסוף ישאר מהיקום רק גז קר בחלל הבודד.]
15:41
spread across infinite, lonely space?]
334
941525
1960
15:43
[Cat 1: Oh ... Cat 2: We'd better hurry, then!]
335
943509
2622
[אוי, אם כך מוטב שנזדרז!]
15:46
(Laughter)
336
946155
2000
15:49
Just one more.
337
949847
1150
רק עוד אחד.
אם מדברים על משטח אינסופי.
15:53
Talk about your infinite canvas.
338
953474
1945
15:55
It's by a guy named Daniel Merlin Goodbrey, in Britain.
339
955443
2787
זה מאת דניאל מרלין גודבריי מבריטניה.
15:58
Why is this important?
340
958593
1397
למה זה חשוב?
16:01
I think this is important because media --
341
961228
2333
אני חושב שזה משום שהמדיה,
16:04
all media --
342
964727
1342
כל מדיום שהוא
16:06
provide us a window back into our world.
343
966093
2311
מספק לנו חלון אל העולם שלנו.
16:08
Now, it could be that motion pictures and eventually, virtual reality,
344
968898
4322
יתכן שסרטים –
ובסוף מציאות מדומה או משהו בסגנון,
16:13
or something equivalent to it, some sort of immersive display,
345
973244
3179
תצוגה שתקיף אותנו –
16:16
is going to provide us with our most efficient escape
346
976447
4117
תעניק את ההיחלצות היעילה ביותר מהעולם שלנו.
16:20
from the world that we're in.
347
980588
1418
רוב האנשים פונים למספרי סיפורים כדי להיחלץ.
16:22
That's why most people turn to storytelling, to escape.
348
982030
2780
16:24
But media provides us with a window back into the world we live in.
349
984834
6393
אלה מדיומים שנותנים לנו חלון
בחזרה אל העולם שאנחנו חיים בו.
16:31
And when media evolve
350
991585
3143
וכשהם מתפתחים
16:34
so that the identity of the media becomes increasingly unique --
351
994752
4977
הזהות של המדיומים הופכת להיות ייחודית.
16:39
because what you're looking at is comics cubed,
352
999753
3200
כי אתם מסתכלים כאן על קומיקס בחזקת שלוש.
16:42
you're looking at comics that are more comics-like
353
1002977
2375
אתם מסתכלים על קומיקס שהם יותר קומיקסיים משהיו אי פעם.
16:45
than they've ever been before --
354
1005376
1595
16:46
when that happens, you provide people with multiple ways
355
1006995
2652
כשזה קורה, אתם נותנים לאנשים כמה דרכים
16:49
of reentering the world through different windows.
356
1009671
3978
להיכנס בחזרה לעולם דרך כמה חלונות
16:53
And when you do that, it allows them to triangulate the world they live in
357
1013673
3767
וכשהם חוזרים, זה מאפשר להם לאכן את העולם
שהם חיים בו ולראות את צורתו.
16:57
and see its shape.
358
1017464
1375
16:58
That's why I think this is important.
359
1018863
1777
ולכן לדעתי זה חשוב.
17:00
One of many reasons, but I've got to go now.
360
1020664
2055
סיבה אחת מני רבות, אבל זמני תם.
17:02
Thank you for having me.
361
1022743
1150
תודה שהקשבתם לי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7