Scott McCloud: Understanding comics

322,261 views ・ 2009-01-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Katie Huang 審譯者: Shelley Krishna Tsang
在五感中,
00:19
Of the five senses, vision is the one that I appreciate the most,
0
19051
3255
我最珍惜的是視覺,
00:22
and it's the one that I can least take for granted.
1
22330
2976
而且我最不會把他視為理所當然.
00:25
I think this is partially due to my father, who was blind.
2
25980
2901
我想這有部分是因為我的父親.他是盲人
00:28
It was a fact that he didn't make much of a fuss about, usually.
3
28905
3103
這是一個他通常不會拿來大做文章的事實
有次,在(加拿大的)新斯科舍省,
00:32
One time in Nova Scotia, when we went to see a total eclipse of the sun --
4
32032
3634
我們去看日蝕的時候
00:35
(Laughter)
5
35690
1018
對,就是卡麗·賽門(Carly Simon)在她的歌(You're so vain)裡面提到的那個
00:36
Yeah, same one as in the Carly Simon song,
6
36732
2089
那是不是在影射
00:38
which may or may not refer to James Taylor, Warren Beatty
7
38845
2824
詹姆士·泰勒,華倫·比提或米克·傑格,就不得而知了
00:41
or Mick Jagger; we're not really sure.
8
41693
1832
他們發給大家黑色的觀測用塑膠片
00:43
They handed out these dark plastic viewers
9
43549
2536
可以讓我們直視太陽
00:46
that allowed us to look directly at the sun
10
46109
2049
不會傷到眼睛
00:48
without damaging our eyes.
11
48182
1267
00:49
But Dad got really scared; he didn't want us doing that.
12
49473
2736
但我爸非常害怕
他不要我們那樣做
00:52
He wanted us instead to use these cheap cardboard viewers,
13
52233
2858
他希望我們用便宜的厚紙板觀測器代替
00:55
so that there was no chance at all that our eyes would be damaged.
14
55115
3660
所以我們的眼睛連一丁點受到傷害的機會都沒有
00:58
I thought this was a little strange at the time.
15
58799
2270
我當時覺得有點奇怪
01:01
What I didn't know at the time
16
61093
1468
但我當時不知道的是
01:02
was that my father had actually been born with perfect eyesight.
17
62585
3058
其實我爸生下來時視力是完好無缺的
01:05
When he and his sister Martha were just very little,
18
65667
2659
當他跟他的姊妹馬莎還很小的時候
它們的母親帶他們去看全蝕 --
01:08
their mom took them out to see a total eclipse --
19
68350
2478
01:10
or actually, a solar eclipse --
20
70852
1531
正確的說是全日蝕
然後那之後沒多久
01:12
and not long after that, both of them started losing their eyesight.
21
72407
3557
它們兩個的視力都開始退化
01:16
Decades later, it turned out that the source of their blindness
22
76712
3462
幾十年後
它們發現她們眼盲的原因
很有可能是某種細菌感染
01:20
was most likely some sort of bacterial infection.
23
80198
2808
據我們所知
01:23
As near as we can tell, it had nothing whatsoever to do
24
83030
2631
跟那個全日蝕一點關係都沒有
01:25
with that solar eclipse,
25
85685
1923
01:27
but by then my grandmother had already gone to her grave
26
87632
2668
但是我的祖母一直到進墳墓
都認為是她的錯
01:30
thinking it was her fault.
27
90324
1429
01:32
So, Dad graduated Harvard in 1946,
28
92847
2977
所以,我爹1946從哈佛畢業
01:35
married my mom,
29
95848
1158
跟我媽結婚
然後在麻省的列星頓買了個房子
01:37
and bought a house in Lexington, Massachusetts,
30
97030
2231
01:39
where the first shots were fired against the British in 1775,
31
99285
3590
就在美國1775年頭一次對英國開火的地方
01:42
although we didn't actually hit any of them until Concord.
32
102899
3075
雖然直到康科特鎮之前我們都沒有打中他們
01:45
He got a job working for Raytheon designing guidance systems,
33
105998
3574
他在雷神公司(Raytheon)找到了工作
設計飛彈導向系統
01:49
which was part of the Route 128 high-tech axis in those days --
34
109596
3052
在那時那是屬於128公路高科技產業的中樞之一
01:52
so, the equivalent of Silicon Valley in the '70s.
35
112672
2435
128公路大概等同於七零年代的矽谷
01:55
Dad wasn't a real militaristic kind of guy;
36
115913
2359
我爸並不是那種很軍國主義的人
01:58
he just felt bad that he wasn't able to fight in World War II
37
118296
3145
他只是對他在二戰時無法參戰這點感到很糟
02:01
on account of his handicap,
38
121465
1650
因為他的身體障礙
雖然他們是有讓他通過
02:03
although they did let him get through
39
123139
1782
02:04
the several-hour-long army physical exam
40
124945
3737
長達數小時的軍人體能測試
02:08
before they got to the very last test, which was for vision.
41
128706
3022
直到最後的那關
就是視力測驗
(笑)
02:11
(Laughter)
42
131752
2642
02:14
So Dad started racking up all of these patents
43
134418
3151
所以,我爸開始累積很多的發明專利
02:17
and gaining a reputation as a blind genius, rocket scientist, inventor.
44
137593
3469
然後他得到盲眼天才發明家,火箭科學家的名聲
不過對我們來說,他就只是我們的爸
02:21
But to us he was just Dad, and our home life was pretty normal.
45
141086
3948
而且我們的家庭生活還挺普通的
02:25
As a kid, I watched a lot of television
46
145673
1895
我小時候看了很多電視
02:27
and had lots of nerdy hobbies like mineralogy and microbiology
47
147592
3638
還有很多很書呆子的興趣
像是礦物學或是微生物學還有太空活動
02:31
and the space program and a little bit of politics.
48
151254
2520
還有一點點的政治
02:33
I played a lot of chess.
49
153798
1220
我下很多西洋棋
02:35
But at the age of 14, a friend got me interested in comic books,
50
155042
3143
但我14歲時
有個朋友讓我對漫畫起了興趣
我決定了我就是想靠這個吃飯
02:38
and I decided that was what I wanted to do for a living.
51
158209
2850
02:41
So, here's my dad:
52
161476
1784
所以,我爸是這樣的人
他是科學家,他是工程師,然後他待在國防合約商
02:43
he's a scientist, he's an engineer and he's a military contractor.
53
163284
5000
他有四個小孩
02:49
So, he has four kids, right?
54
169185
1799
02:51
One grows up to become a computer scientist,
55
171008
2104
一個長大成為科學家
一個加入了海軍
02:53
one grows up to join the Navy,
56
173136
1928
02:55
one grows up to become an engineer ...
57
175088
2242
一個成了工程師
02:57
And then there's me: the comic book artist.
58
177354
2960
然後是我:
漫畫家
03:00
(Laughter)
59
180338
3730
(笑)
03:04
Which, incidentally, makes me the opposite of Dean Kamen,
60
184092
2688
這順帶讓我成了迪恩卡門(Dean Kamen)的相反
因為我是科學家的漫畫家兒子
03:06
because I'm a comic book artist, son of an inventor,
61
186804
2462
他是漫畫家的科學家兒子
03:09
and he's an inventor, son of a comic book artist.
62
189290
2335
(笑)
03:11
(Laughter)
63
191649
1229
是真的
03:12
Right? It's true.
64
192902
1163
(鼓掌)
03:14
(Applause)
65
194089
2654
03:16
The funny thing is, Dad had a lot of faith in me.
66
196767
2335
有意思的是,我老爸對我非常有信心
他對我身為漫畫家的能力有信心
03:19
He had faith in my abilities as a cartoonist,
67
199126
2152
03:21
even though he had no direct evidence that I was any good whatsoever;
68
201302
3287
雖然他完全不知道我做得好不好
03:24
everything he saw was just a blur.
69
204613
1667
他看到的只有一片模糊
03:26
Now, this gives a real meaning to the term "blind faith,"
70
206304
2712
這就是所謂的"盲信"
對我來說他並不帶有負面意義
03:29
which doesn't have the same negative connotation for me
71
209040
2592
03:31
that it does for other people.
72
211656
1473
03:33
Now, faith in things which cannot be seen, which cannot be proved,
73
213153
3144
信仰,也就是相信看不見或無法證實的事情存在
03:36
is not the sort of faith that I've ever really related to all that much.
74
216321
3725
我從來就不是很了解
03:40
I tend to like science,
75
220070
1427
我比較喜歡科學
03:41
where what we see and can ascertain are the foundation of what we know.
76
221521
4487
因為我們知道的
就是我們看到的或我們可以確認的
03:46
But there's a middle ground, too --
77
226981
2128
然後在這兩者之間也有個中間地帶
03:49
a middle ground tread by people like poor old Charles Babbage
78
229133
3555
有些人在中間地帶,像是可憐的查爾斯·巴貝奇
03:52
and his steam-driven computers that were never built.
79
232712
2785
和他的蒸氣電腦,雖然從未被建出來
03:56
Nobody really understood what it was that he had in mind
80
236164
3049
沒人知道他的腦子裡面有怎樣的構想
除了艾妲拉弗雷斯
03:59
except for Ada Lovelace,
81
239237
1493
04:01
and he went to his grave trying to pursue that dream.
82
241490
3108
他直到臨終前都在追求他的夢想
04:05
Vannevar Bush with his memex --
83
245308
2396
萬尼瓦爾·布希和他的Memex(麥克斯存儲器) --
04:07
this idea of all of human knowledge at your fingertips --
84
247728
2977
一個讓所有人類知識都在你的手指邊的構想
04:10
he had this vision.
85
250729
1528
他有這樣的一個視野
04:12
And I think a lot of people in his day
86
252281
1842
而且我想很多他那個時代的人
大概認為他有點瘋瘋癲癲的
04:14
probably thought he was a bit of a kook.
87
254147
1939
沒錯,我們現在當然能說
04:16
And, yeah, we can look back in retrospect and say,
88
256110
2415
哈哈--那不過是微縮影片--
04:18
"Yeah, ha-ha, it's all microfilm --
89
258549
2221
04:20
(Laughter)
90
260794
1023
04:21
But that's not the point; he understood the shape of the future.
91
261841
3086
但這不是重點,重點是他當時就瞭解了未來的型態
04:24
So did J.C.R. Licklider and his notions for computer-human interaction.
92
264951
4590
還有利克萊德(J.C.R. Liklider) 和他對人類-電腦間的互動的見解
同樣的,他也掌握了未來的型態
04:29
Same thing: he understood the shape of the future,
93
269565
2869
就算那些構想
04:32
even though it was something that would only be implemented
94
272458
3602
要到很久以後才能被其他人實踐
04:36
by people much later.
95
276084
1391
04:37
Or Paul Baran, and his vision for packet switching.
96
277499
2719
或是保羅巴倫(Paul Barron),還有他對分封交換技術(packet switching)的先見
04:40
Hardly anybody listened to him in his day.
97
280242
2157
在他的時代很少人理解他
04:43
Or even the people who actually pulled it off,
98
283101
2192
或甚至是那些成功的實現了他們的想法的人
04:45
the people at Bolt, Beranek and Newman in Boston,
99
285317
2610
在BBN科技公司的那些人,
04:47
who just would sketch out these structures
100
287951
2912
那些人畫出的架構
04:50
of what would eventually become a worldwide network,
101
290887
2536
最後成了網際網路
04:53
and sketching things on the back of napkins and on note papers
102
293447
3618
畫在筆記本和衛生紙上
04:57
and arguing over dinner at Howard Johnson's --
103
297089
2298
連在豪生餐廳吃晚飯時也爭論不休
04:59
on Route 128 in Lexington, Massachusetts,
104
299411
2390
他們就在麻省列星頓的128公路,
05:01
just two miles from where I was studying the Queen's Gambit Deferred
105
301825
3233
離在學習西洋棋(Queen's Gambit Deferred)的我不過兩哩
我正在聽格蕾蒂絲奈特
05:05
and listening to Gladys Knight & The Pips
106
305082
2100
唱"到喬治亞州的午夜列車"--
05:07
singing "Midnight Train to Georgia" --
107
307206
2168
(笑)
05:09
(Laughter)
108
309398
1003
在我爸的大搖椅上
05:10
in my dad's big easy chair, you know?
109
310425
1842
05:12
So, three types of vision, right?
110
312291
1937
總之,看法有三種
05:14
Vision based on what one cannot see,
111
314252
2977
一種是存在在看不見的事情上
05:17
the vision of that unseen and unknowable.
112
317253
2769
看不見也無法證明
05:20
The vision of that which has already been proven or can be ascertained.
113
320046
3460
一種是已經被證明或確定的
05:23
And this third kind, a vision of something which can be, which may be,
114
323530
6525
還有第三種
這一種看法
是可以,是能夠
05:30
based on knowledge but is, as yet, unproven.
115
330079
3002
建立在已知的事物上,但還不能被證明
05:33
Now, we've seen a lot of examples of people
116
333807
2054
在科學的領域中,我們已經有看過很多人在追求著這類視野
05:35
who are pursuing that sort of vision in science,
117
335885
2318
05:38
but I think it's also true in the arts, it's true in politics,
118
338227
2954
但我認為這些人也存在在藝術和政治
甚至是個人成就
05:41
it's even true in personal endeavors.
119
341205
2188
05:43
What it comes down to, really, is four basic principles:
120
343417
2649
這些其實有四個基本原則:
向所有人學習
05:46
learn from everyone;
121
346090
1199
05:47
follow no one;
122
347313
1326
不盲目跟從任何人
05:49
watch for patterns;
123
349141
1407
仔細的觀察找出模式
05:50
and work like hell.
124
350989
1179
還有努力的工作
05:52
I think these are the four principles that go into this.
125
352192
3020
我認為這是第三種視野需要的四個原則
05:55
And it's that third one, especially,
126
355236
1831
尤其是第三項
05:57
where visions of the future begin to manifest themselves.
127
357091
3141
因為第三項會讓對未來的視野
自動浮現
06:00
What's interesting is that this particular way of looking at the world,
128
360759
3375
有趣的是這種特定的看法
06:04
is, I think, only one of four different ways
129
364158
2132
我認為.只是四種方法中的一種
06:06
that manifest themselves in different fields of endeavor.
130
366314
2716
在各種領域成就中實踐的方法
在漫畫這個領域中,我知道
06:09
In comics, I know that it results in sort of a formalist attitude
131
369054
4483
這變成了一種很正規的態度
06:13
towards trying to understand how it works.
132
373561
2059
去了解漫畫到底如何運作
06:15
Then there's another, more classical attitude
133
375644
2231
而還有另外一種,用比較傳統的態度
06:17
which embraces beauty and craft;
134
377899
2583
去讚頌漫畫的美與技法
06:20
another one which believes in the pure transparency of content;
135
380506
4032
還有一種, 認為內容本身的純粹度與透明度才是重點
06:24
and then another, which emphasizes the authenticity of human experience
136
384562
3947
以及最後一種
專注於忠實的傳達真正的人生體驗
06:28
and honesty and rawness.
137
388533
1418
純粹而真實的經驗
06:29
These are four very different ways of looking at the world.
138
389975
2804
這是四種很不同的看待世界的方法.我甚至給它們取了名字
06:32
I even gave them names:
139
392803
1152
古典派, 意識派, 形式派, 以及真實派
06:33
the classicist, the animist, the formalist and iconoclast.
140
393979
2747
06:36
Interestingly, they seem to correspond more or less
141
396750
2540
有趣的是這多多少少
與榮格口中的人類思考的四個分類有點像
06:39
to Jung's four subdivisions of human thought.
142
399314
2571
06:41
And they reflect a dichotomy of art and delight
143
401909
2788
這樣分類由藝術性和感性
06:44
on left and the right;
144
404721
1215
分別占據在左邊和右邊
06:45
tradition and revolution on the top and the bottom.
145
405960
2500
而傳統在上面,革命在下面
06:48
And if you go on the diagonal, you get content and form,
146
408484
2643
如果你斜著看,就會得到內容與形式
還有美與真實
06:51
and then beauty and truth.
147
411151
1241
06:52
And it probably applies just as much to music and movies and fine art,
148
412416
4086
同樣的規則大概也存在在
音樂,電影與純藝術中
06:56
which has nothing whatsoever to do with vision at all,
149
416526
2977
有的已經跟視覺完全無關
06:59
or, for that matter, nothing to do with our conference theme
150
419527
2881
所以,也跟我們今天的主題--
07:02
of "Inspired by Nature,"
151
422432
1332
"從自然(Nature)中獲得靈感"無關
07:03
except to the extent of the fable of the frog
152
423788
2680
除非是在這個關於青蛙的寓言中
07:06
who gives a ride to the scorpion on his back to get across the river
153
426492
3268
青蛙載著蠍子過河
07:09
because the scorpion promises not to sting him,
154
429784
2210
因為蠍子說好不會螫他
但蠍子還是螫了,結果蠍子和青蛙都死了
07:12
but the scorpion stings him anyway and they both die,
155
432018
2534
青蛙問蠍子為什麼要螫他,蠍子說.
07:14
but not before the frog asks him why, and the scorpion says,
156
434576
2889
"因為這是我的本性(Nature)"
07:17
"Because it's my nature."
157
437489
1199
以這層意義來說,是的
07:18
In that sense, yes.
158
438712
1155
07:19
(Laughter)
159
439891
3345
(笑)
所以--
07:23
So this was my nature.
160
443260
1230
所以這是我的本性.當我回顧
07:24
The thing was, I saw that the route I took
161
444514
3114
我是如何尋找發現
07:27
to discovering this focus in my work
162
447652
3845
我作品的重心
07:31
and who I was --
163
451521
1844
我是個什麼樣的人
07:33
I saw it as just this road to discovery.
164
453389
2227
我以為我只是慢慢的摸索出來的
07:35
Actually, it was just me embracing my nature,
165
455640
2223
其實我只是遵從我的本性
07:37
which means that I didn't actually fall that far from the tree, after all.
166
457887
4846
這表示
其實我離我的家族並沒有很遠
07:43
So what does a "scientific mind" do in the arts?
167
463870
4535
所以像我這樣的"科學思維"
能在藝術的領域做什麼呢?
07:48
I started making comics, but I also started trying to understand them,
168
468870
3391
當我開始畫漫畫時
我同時也開始研究他們
07:52
almost immediately.
169
472285
1151
結果我發現,漫畫最重要的特點是
07:53
One of the most important things about comics that I discovered
170
473460
3082
就是他是個單純只用視覺表現的媒體
07:56
was that comics are a visual medium,
171
476566
1847
但他試著用視覺去呈現聽覺,觸覺及所有其他的感覺
07:58
but they try to embrace all of the senses within it.
172
478437
2844
08:01
So, the different elements of comics, like pictures and words,
173
481403
4067
所以,漫畫裡不同的元素,譬如圖像和文字
08:05
and the different symbols and everything in between
174
485494
2518
不同的符號,以及
08:08
that comics presents,
175
488036
1187
所有漫畫所呈現的
08:09
are all funneled through the single conduit, a vision.
176
489247
2568
全都透過視覺這個單一管道
08:11
So we have things like resemblance,
177
491839
1977
所以我們會利用一些表現
08:13
where something which resembles the physical world can be abstracted
178
493840
3240
去模擬真實世界的特徵
我們能從幾個不同的方向去表現真實世界:
08:17
in a couple of different directions:
179
497104
1762
08:18
abstracted from resemblance, but still retaining the complete meaning,
180
498890
3600
將真實世界的形象抽象化
但保留他的意義,
08:22
or abstracted away from both resemblance and meaning
181
502514
2717
或者是將真實世界的形象去意義化,成為純粹的幾何圖案
08:25
towards the picture plane.
182
505255
1256
08:26
Put all these three together, and you have a nice little map
183
506535
2834
將這三樣合起來,就會得到一個圖表
這圖表可以囊括所有的視覺符號
08:29
of the entire boundary of visual iconography,
184
509393
2115
08:31
which comics can embrace.
185
511532
1785
漫畫所能夠呈現的
08:33
And if you move to the right you also get language,
186
513341
2838
再往右移,就是語言
08:36
because that's abstracting even further from resemblance,
187
516203
2977
因為那更抽象
08:39
but still maintaining meaning.
188
519204
2000
但還是保留了他的意義
08:41
Vision is called upon to represent sound
189
521807
2750
聽覺也可用視覺來表現
08:44
and to understand the common properties of those two
190
524581
3571
這需要去理解他們之間共通的特性
還有它們共同的歷史
08:48
and their common heritage as well;
191
528176
2140
漫畫也試著表現聲音的特質
08:50
also, to try to represent the texture of sound
192
530340
2385
08:52
to capture its essential character through visuals.
193
532749
3716
還有透過視覺呈現聲音的特色
08:57
There's also a balance between the visible and the invisible in comics.
194
537466
4107
漫畫也要去取得那,
在看得見與看不見之間的平衡
09:02
Comics is a kind of call and response,
195
542489
1897
漫畫是一種作者與讀者間的相互呼應
09:04
in which the artist gives you something to see within the panels,
196
544410
3142
漫畫家們呈現
漫畫格裡面發生的事情
然後讓讀者自己去想像分格和分格間發生的事
09:07
and then gives you something to imagine between the panels.
197
547576
3002
09:11
Also, another sense which comics' vision represents,
198
551355
4265
漫畫試著用視覺去呈現的
另一種感覺是時間
09:15
and that's time.
199
555644
1285
09:17
Sequence is a very important aspect of comics.
200
557314
2917
連續性是漫畫中很重要的一部分
09:20
Comics presents a kind of temporal map.
201
560982
2111
漫畫呈現了一種節奏譜
09:24
And this temporal map was something that energizes modern comics,
202
564276
3636
而這節奏譜給了漫畫活力
09:27
but I was wondering if perhaps it also energizes
203
567936
2921
但我在想是不是也有其他的節奏
09:30
other sorts of forms,
204
570881
1518
用不同的型式帶給圖畫活力
09:32
and I found some in history.
205
572423
1432
然後我在歷史當中找到一些
09:34
You can see this same principle operating
206
574936
2684
你能看到同樣的節奏感
09:37
in these ancient versions of the same idea.
207
577644
2984
同樣的方法也存在在這些古老的繪畫之中
09:40
What's happening is,
208
580652
1153
事實上,藝術的型式會
09:41
an art form is colliding with a given technology,
209
581829
2342
跟當時的科技結合
不管是石頭上的壁畫,像是古埃及的墓碑圖文
09:44
whether it's paint on stone,
210
584195
1341
09:45
like the Tomb of Menna the Scribe in ancient Egypt,
211
585560
2397
09:47
or a bas-relief sculpture rising up a stone column,
212
587981
2604
或是沿著石柱盤旋而上的浮雕
09:50
or a 200-foot-long embroidery,
213
590609
2028
或是2000英呎長的刺繡
09:52
or painted deerskin and tree bark
214
592661
1977
或是印在鹿皮或樹皮上
09:54
running across 88 accordion-folded pages.
215
594662
2438
橫跨88個折頁
09:57
What's interesting is, once you hit "print" --
216
597124
2165
有趣的是,當印刷術發明時
09:59
and this is from 1450, by the way --
217
599313
1857
這張圖大概是1450年左右
10:01
all of the artifacts of modern comics start to present themselves:
218
601194
3133
所有現代漫畫的特徵都出現了
直線的分格排列法
10:04
rectilinear panel arrangements,
219
604351
1516
10:05
simple line drawings without tone,
220
605891
1768
簡單的黑白線條
10:07
and a left-to-right reading sequence.
221
607683
1998
還有由左至右的閱讀方式
10:11
And within 100 years, you already start to see word balloons and captions,
222
611093
5008
在發展了一百年後
已經可以看到對話框和文字敘述
10:16
and it's really just a hop, skip and a jump from here to here.
223
616125
2961
當時和現代漫畫真的只有很小的差距而已
10:19
So I wrote a book about this in '93, but as I was finishing the book,
224
619839
3435
所以我在1993年寫了一本有關這主題的書
但在我快寫完時
10:23
I had to do a little bit of typesetting,
225
623298
1916
我需要做一些文字排版
我不想再到附近的影印店去
10:25
and I was tired of going to my local copy shop to do it,
226
625238
2668
於是我買了台電腦
10:27
so I bought a computer.
227
627930
1245
10:29
And it was just a little thing --
228
629199
1674
那時電腦還很簡單 --除了打打字外沒什麼其他功能
10:30
it wasn't good for much except text entry --
229
630897
2166
但是我老爸曾跟我提過摩爾定律
10:33
but my father had told me about Moore's law back in the '70s,
230
633087
3840
摩爾定律在七零年代的成長,所以我知道未來會發生什麼
10:36
and I knew what was coming.
231
636951
1477
10:38
And so, I kept my eyes peeled
232
638879
2698
所以靜觀其變
10:41
to see if the sort of changes that happened
233
641601
2041
看是不是當初
10:43
when we went from pre-print comics to print comics
234
643666
2610
印刷術帶給漫畫的巨大改變
10:46
would happen when we went beyond, to post-print comics.
235
646300
2874
會在我們邁入後印刷術時代時再度重現
10:49
So, one of the first things proposed
236
649665
1748
我提出的第一個改變
10:51
was that we could mix the visuals of comics
237
651437
2354
就是我們可以將漫畫的視覺元素
10:53
with the sound, motion and interactivity of the CD-ROMs
238
653815
2811
跟聲音,動態和互動性做結合
像當時的CD-ROM一樣
10:56
being made in those days.
239
656650
1206
10:57
This was even before the Web.
240
657880
1579
當時,甚至還沒有網際網路
10:59
And one of the first things they did was,
241
659483
1961
而且他們做的第一項嘗試
就是完全保留了漫畫的翻頁
11:01
they tried to take the comics page as is
242
661468
1911
然後直接移植到螢幕上
11:03
and transplant it to monitors,
243
663403
1460
這是個典型的麥克盧恩式錯誤
11:04
which was a classic McLuhanesque mistake
244
664887
2001
11:06
of appropriating the shape of the previous technology
245
666912
2499
沿用舊科技採用的型式
11:09
as the content of the new technology.
246
669435
2061
作為新科技的型式
11:11
And so, what they would do is have these comic pages
247
671520
2480
它們還會做的一項嘗試
則是用既有的印刷漫畫的方式呈現漫畫
11:14
that resemble print comics pages,
248
674024
1635
然後將聲音和動態加在上面
11:15
and they would introduce all this sound and motion.
249
675683
2416
11:18
The problem was that if you go with this basic idea
250
678123
3241
問題是,當你這樣做時
漫畫中特有的"空間等於時間"的基本概念
11:21
that space equals time in comics,
251
681388
2348
11:23
what happens is that when you introduce sound and motion,
252
683760
2715
在帶入聲音和動態
這些只有利用時間才能表示的元素之後
11:26
which are temporal phenomena that can only be represented through time,
253
686499
3399
11:29
they break with that continuity of presentation.
254
689922
4304
漫畫所表現的連續性就被破壞了
11:35
Interactivity was another thing.
255
695150
1542
互動性又是另一點
11:36
There were hypertext comics, but the thing about hypertext
256
696716
2767
當時有超連結漫畫
但是超連結的問題是
就是所有的東西部是在這裡,就是不在這裡,不然就是連到這裡
11:39
is that everything in hypertext is either here, not here,
257
699507
2709
他完全不具任何空間性
11:42
or connected to here;
258
702240
1158
11:43
it's profoundly nonspatial.
259
703422
1350
從林肯到林肯錢幣
11:44
The distance from Abraham Lincoln to a Lincoln penny
260
704796
2453
到潘妮‧馬歇爾到馬歇爾計劃
11:47
to Penny Marshall to the Marshall Plan to "Plan 9" to nine lives:
261
707273
3085
到第九計劃到九條命的距離
通通都是一樣的
11:50
it's all the same.
262
710382
1151
11:51
(Laughter)
263
711557
1193
(笑)
11:52
But in comics,
264
712774
2852
而且-在漫畫裡
11:55
every aspect of the work, every element of the work,
265
715650
2870
作品裡的每個元素
11:58
has a spatial relationship to every other element at all times.
266
718544
3135
永遠跟其他的每個元素都有空間上的關係
12:01
So the question was:
267
721703
1168
所以問題在於
12:02
Was there any way to preserve that spatial relationship
268
722895
2977
有沒有一種方法可以保存這種空間上的關係
12:05
while still taking advantage of all of the things
269
725896
2348
但還是能夠運用
所有數位媒體所能帶給我們的利益?
12:08
that digital had to offer us?
270
728268
1643
12:09
And I found my personal answer for this
271
729935
2031
我找到了我自己的答案
12:11
in those ancient comics that I was showing you.
272
731990
2310
在剛剛給你們看過的古老漫畫中找到了
12:14
Each of them has a single unbroken reading line,
273
734324
3340
每件作品中都有一個單一連續的閱讀路徑
12:17
whether it's going zigzag across the walls or spiraling up a column
274
737688
3693
不管是在牆壁上崎嶇而行
或是沿著柱子盤旋而上
12:21
or just straight left to right,
275
741405
1528
或者只是簡單的由左而右,甚至是往反方向曲折前進
12:22
or even going in a backwards zigzag across those 88 accordion-folded pages,
276
742957
4049
穿過那八十八折的折頁
同樣的事情重複發生,那單純的
12:27
the same thing is happening;
277
747030
1394
12:28
that is, that the basic idea that as you move through space
278
748448
2786
空間移動代表時間移動的本質
12:31
you move through time,
279
751258
1155
毫無妥協的在這些作品中表現了出來
12:32
is being carried out without any compromise,
280
752437
2084
但是當我們進入印刷後,開始有了一些妥協
12:34
but there were compromises when print hit.
281
754545
2031
12:36
Adjacent spaces were no longer adjacent moments,
282
756600
2916
相鄰的時間不再代表相鄰的空間
12:39
so the basic idea of comics was being broken again and again
283
759540
3219
所以漫畫的本質就這樣被破壞
12:42
and again and again.
284
762783
1156
一而再再而三的被破壞
12:43
And I thought, OK, well, if that's true,
285
763963
2326
所以我想,好吧
如果這是真的,有沒有任何方法
12:46
is there any way, when we go beyond today's print,
286
766313
2907
當我們走過了印刷時代後
12:49
to somehow bring that back?
287
769244
1760
可以將當初的本質找回來?
12:52
Now, the monitor is just as limited as the page, technically, right?
288
772395
5237
現在,電腦螢幕
單純就物理上而言,跟書本一樣有很多限制
12:57
It's a different shape, but other than that,
289
777656
2127
他的形狀不同,但除此之外
12:59
it's the same basic limitation.
290
779807
1905
有著同樣的物理限制
13:01
But that's only if you look at the monitor as a page,
291
781736
3000
但是那是因為你把螢幕只當成一本書的一頁來看
13:05
but not if you look at the monitor as a window.
292
785299
2360
但如果你把螢幕想像成一扇窗戶
13:08
And that's what I propose,
293
788021
1247
我認為,那我們或許可以將漫畫
13:09
that perhaps we could create these comics on an infinite canvas,
294
789292
3117
創作在張無限的畫布上
13:12
along the X axis and the Y axis
295
792433
2910
沿著X軸,Y軸和樓梯
13:15
and staircases.
296
795367
1260
13:17
We could do circular narratives that were literally circular.
297
797164
2906
我們也可以有真的是圓型的環狀故事動線
在一個故事的轉折,我們也能讓他真的有個轉折
13:20
We could do a turn in a story that was literally a turn.
298
800094
3062
13:23
Parallel narratives could be literally parallel.
299
803536
2436
同時發生的故事路線可以真的並排
13:27
X, Y and also Z.
300
807307
1717
X,Y及Z
13:30
So I had all these notions.
301
810569
1322
所以我有這麼多的想法,在九零年代後期
13:31
This was back in the late '90s,
302
811915
1508
然後當時很多我的同行認為我還挺瘋狂的
13:33
and other people in my business thought I was pretty crazy,
303
813447
2831
13:36
but a lot of people then went on and actually did it.
304
816302
2525
但是也有很多人真的實踐了
13:38
I'm going to show you a couple now.
305
818851
1723
接下來我們會看到其中一些範例
13:41
This was an early collage comic by a fellow named Jasen Lex.
306
821093
3512
這個是Jason Lex所做的早期拼貼
13:47
And notice what's going on here.
307
827966
1775
注意看發生了什麼
13:49
What I'm searching for is a durable mutation --
308
829765
2520
我在尋找的是一個能夠長久流傳的新型態
13:52
that's what all of us are searching for.
309
832309
1977
我們都在尋找一個
13:54
As media head into this new era,
310
834310
3180
當媒體進入新的時代
我們在尋找蛻變
13:57
we are looking for mutations that are durable,
311
837514
2492
能夠持續被傳承下去的新的蛻變
14:00
that have some sort of staying power.
312
840030
2593
14:03
Now, we're taking this basic idea of presenting comics in a visual medium,
313
843567
4104
在接下來的作品中,我們保留了用視覺呈現漫畫的基本構想
14:07
and we're carrying it through all the way from beginning to end.
314
847695
3311
從頭到尾完整的實現這個構想
你目前看到的,就是整部漫畫
14:11
That's that entire comic you just saw, up on the screen right now.
315
851030
3171
濃縮在電腦螢幕裡
14:14
But even though we're only experiencing it one piece at a time,
316
854225
3059
但雖然我們一次只經驗一部分
14:17
that's just where the technology is right now.
317
857308
2582
我們目前的科技只能做到這樣
14:19
As the technology evolves,
318
859914
1738
當科技持續進步
14:21
as you get full immersive displays and whatnot,
319
861676
2984
當我們有更身臨其境的顯示方式
14:24
this sort of thing will only grow; it will adapt.
320
864684
2770
這些方法未來只會更加進步
漫畫的呈現方式將會去適應
14:27
It will adapt to its environment; it's a durable mutation.
321
867478
5553
這整個環境
這會是個永久的蛻變
14:33
Here's another one.
322
873055
1165
再來看另一個作品,這是Drew Weing的作品;
14:34
This is by Drew Weing; this is called
323
874244
2297
這叫做
14:36
"'Pup' Ponders the Heat Death of the Universe."
324
876565
3015
"狗狗想像著宇宙因過熱而毀滅"
15:04
See what's going on here
325
904392
1492
15:06
as we draw these stories on an infinite canvas
326
906909
3000
當我們擁有無限大的畫布
你能夠創造出更純粹的表現
15:12
is you're creating a more pure expression of what this medium is all about.
327
912165
5148
表現出漫畫是個什麼樣的媒材
15:21
We'll go by this a little quickly. You get the idea.
328
921990
2573
我現在要快轉
15:24
I just want to get to the last panel.
329
924587
2000
我想給妳們看最後一格
15:32
[Cat 1: Pup! Earth to Pup! Cat 2: Come play baseball with us!]
330
932375
3096
(笑)
15:35
(Laughter)
331
935495
1063
最後一格到了
15:36
[Pup: Did either of you realize
332
936582
1600
15:38
that eventually the universe will be nothing but a thin, cold gas
333
938206
3295
(笑)
15:41
spread across infinite, lonely space?]
334
941525
1960
15:43
[Cat 1: Oh ... Cat 2: We'd better hurry, then!]
335
943509
2622
(笑)
15:46
(Laughter)
336
946155
2000
15:49
Just one more.
337
949847
1150
再看一件作品就好,
說到無限大的畫布
15:53
Talk about your infinite canvas.
338
953474
1945
15:55
It's by a guy named Daniel Merlin Goodbrey, in Britain.
339
955443
2787
這是英國的Daniel Merlin Goodbrey的作品
15:58
Why is this important?
340
958593
1397
為什麼這很重要?
16:01
I think this is important because media --
341
961228
2333
我認為這很重要,因為媒體
16:04
all media --
342
964727
1342
所有的媒體
16:06
provide us a window back into our world.
343
966093
2311
都提供了我們一扇觀察世界的窗
16:08
Now, it could be that motion pictures and eventually, virtual reality,
344
968898
4322
這扇窗可能是電影
或者,遲早會是,虛擬實境,或是類似的東西
16:13
or something equivalent to it, some sort of immersive display,
345
973244
3179
某種身臨其境的顯示工具
16:16
is going to provide us with our most efficient escape
346
976447
4117
能更有效率的讓我們脫離現實環境
16:20
from the world that we're in.
347
980588
1418
這是為什麼大家都喜歡故事,為了脫離現實
16:22
That's why most people turn to storytelling, to escape.
348
982030
2780
16:24
But media provides us with a window back into the world we live in.
349
984834
6393
但是媒體提供了我們一扇窗
讓我們能回到現實世界
16:31
And when media evolve
350
991585
3143
而隨著媒體進步
16:34
so that the identity of the media becomes increasingly unique --
351
994752
4977
不同的媒體也會發展出獨特的個性
16:39
because what you're looking at is comics cubed,
352
999753
3200
因為你看到的東西,你現在所看到的漫畫是立體的
16:42
you're looking at comics that are more comics-like
353
1002977
2375
你現在看到的漫畫比過去更像漫畫,更有他的獨特性
16:45
than they've ever been before --
354
1005376
1595
16:46
when that happens, you provide people with multiple ways
355
1006995
2652
當這些媒體都有獨特的特性時,我們就能有很多不同的方法
16:49
of reentering the world through different windows.
356
1009671
3978
能從不同的窗戶重新觀察我們所處的世界
16:53
And when you do that, it allows them to triangulate the world they live in
357
1013673
3767
讓我們能多元交叉衡量我們的世界
看到他完整的形狀
16:57
and see its shape.
358
1017464
1375
16:58
That's why I think this is important.
359
1018863
1777
這是為什麼我覺得這件事這麼重要
17:00
One of many reasons, but I've got to go now.
360
1020664
2055
的其中一個原因。但,我現在得走了
17:02
Thank you for having me.
361
1022743
1150
很榮幸能在這裡演講
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7