Scott McCloud: Understanding comics

326,434 views ・ 2009-01-15

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Katie Huang 審譯者: Shelley Krishna Tsang
在五感中,
00:19
Of the five senses, vision is the one that I appreciate the most,
0
19051
3255
我最珍惜的是視覺,
00:22
and it's the one that I can least take for granted.
1
22330
2976
而且我最不會把他視為理所當然.
00:25
I think this is partially due to my father, who was blind.
2
25980
2901
我想這有部分是因為我的父親.他是盲人
00:28
It was a fact that he didn't make much of a fuss about, usually.
3
28905
3103
這是一個他通常不會拿來大做文章的事實
有次,在(加拿大的)新斯科舍省,
00:32
One time in Nova Scotia, when we went to see a total eclipse of the sun --
4
32032
3634
我們去看日蝕的時候
00:35
(Laughter)
5
35690
1018
對,就是卡麗·賽門(Carly Simon)在她的歌(You're so vain)裡面提到的那個
00:36
Yeah, same one as in the Carly Simon song,
6
36732
2089
那是不是在影射
00:38
which may or may not refer to James Taylor, Warren Beatty
7
38845
2824
詹姆士·泰勒,華倫·比提或米克·傑格,就不得而知了
00:41
or Mick Jagger; we're not really sure.
8
41693
1832
他們發給大家黑色的觀測用塑膠片
00:43
They handed out these dark plastic viewers
9
43549
2536
可以讓我們直視太陽
00:46
that allowed us to look directly at the sun
10
46109
2049
不會傷到眼睛
00:48
without damaging our eyes.
11
48182
1267
00:49
But Dad got really scared; he didn't want us doing that.
12
49473
2736
但我爸非常害怕
他不要我們那樣做
00:52
He wanted us instead to use these cheap cardboard viewers,
13
52233
2858
他希望我們用便宜的厚紙板觀測器代替
00:55
so that there was no chance at all that our eyes would be damaged.
14
55115
3660
所以我們的眼睛連一丁點受到傷害的機會都沒有
00:58
I thought this was a little strange at the time.
15
58799
2270
我當時覺得有點奇怪
01:01
What I didn't know at the time
16
61093
1468
但我當時不知道的是
01:02
was that my father had actually been born with perfect eyesight.
17
62585
3058
其實我爸生下來時視力是完好無缺的
01:05
When he and his sister Martha were just very little,
18
65667
2659
當他跟他的姊妹馬莎還很小的時候
它們的母親帶他們去看全蝕 --
01:08
their mom took them out to see a total eclipse --
19
68350
2478
01:10
or actually, a solar eclipse --
20
70852
1531
正確的說是全日蝕
然後那之後沒多久
01:12
and not long after that, both of them started losing their eyesight.
21
72407
3557
它們兩個的視力都開始退化
01:16
Decades later, it turned out that the source of their blindness
22
76712
3462
幾十年後
它們發現她們眼盲的原因
很有可能是某種細菌感染
01:20
was most likely some sort of bacterial infection.
23
80198
2808
據我們所知
01:23
As near as we can tell, it had nothing whatsoever to do
24
83030
2631
跟那個全日蝕一點關係都沒有
01:25
with that solar eclipse,
25
85685
1923
01:27
but by then my grandmother had already gone to her grave
26
87632
2668
但是我的祖母一直到進墳墓
都認為是她的錯
01:30
thinking it was her fault.
27
90324
1429
01:32
So, Dad graduated Harvard in 1946,
28
92847
2977
所以,我爹1946從哈佛畢業
01:35
married my mom,
29
95848
1158
跟我媽結婚
然後在麻省的列星頓買了個房子
01:37
and bought a house in Lexington, Massachusetts,
30
97030
2231
01:39
where the first shots were fired against the British in 1775,
31
99285
3590
就在美國1775年頭一次對英國開火的地方
01:42
although we didn't actually hit any of them until Concord.
32
102899
3075
雖然直到康科特鎮之前我們都沒有打中他們
01:45
He got a job working for Raytheon designing guidance systems,
33
105998
3574
他在雷神公司(Raytheon)找到了工作
設計飛彈導向系統
01:49
which was part of the Route 128 high-tech axis in those days --
34
109596
3052
在那時那是屬於128公路高科技產業的中樞之一
01:52
so, the equivalent of Silicon Valley in the '70s.
35
112672
2435
128公路大概等同於七零年代的矽谷
01:55
Dad wasn't a real militaristic kind of guy;
36
115913
2359
我爸並不是那種很軍國主義的人
01:58
he just felt bad that he wasn't able to fight in World War II
37
118296
3145
他只是對他在二戰時無法參戰這點感到很糟
02:01
on account of his handicap,
38
121465
1650
因為他的身體障礙
雖然他們是有讓他通過
02:03
although they did let him get through
39
123139
1782
02:04
the several-hour-long army physical exam
40
124945
3737
長達數小時的軍人體能測試
02:08
before they got to the very last test, which was for vision.
41
128706
3022
直到最後的那關
就是視力測驗
(笑)
02:11
(Laughter)
42
131752
2642
02:14
So Dad started racking up all of these patents
43
134418
3151
所以,我爸開始累積很多的發明專利
02:17
and gaining a reputation as a blind genius, rocket scientist, inventor.
44
137593
3469
然後他得到盲眼天才發明家,火箭科學家的名聲
不過對我們來說,他就只是我們的爸
02:21
But to us he was just Dad, and our home life was pretty normal.
45
141086
3948
而且我們的家庭生活還挺普通的
02:25
As a kid, I watched a lot of television
46
145673
1895
我小時候看了很多電視
02:27
and had lots of nerdy hobbies like mineralogy and microbiology
47
147592
3638
還有很多很書呆子的興趣
像是礦物學或是微生物學還有太空活動
02:31
and the space program and a little bit of politics.
48
151254
2520
還有一點點的政治
02:33
I played a lot of chess.
49
153798
1220
我下很多西洋棋
02:35
But at the age of 14, a friend got me interested in comic books,
50
155042
3143
但我14歲時
有個朋友讓我對漫畫起了興趣
我決定了我就是想靠這個吃飯
02:38
and I decided that was what I wanted to do for a living.
51
158209
2850
02:41
So, here's my dad:
52
161476
1784
所以,我爸是這樣的人
他是科學家,他是工程師,然後他待在國防合約商
02:43
he's a scientist, he's an engineer and he's a military contractor.
53
163284
5000
他有四個小孩
02:49
So, he has four kids, right?
54
169185
1799
02:51
One grows up to become a computer scientist,
55
171008
2104
一個長大成為科學家
一個加入了海軍
02:53
one grows up to join the Navy,
56
173136
1928
02:55
one grows up to become an engineer ...
57
175088
2242
一個成了工程師
02:57
And then there's me: the comic book artist.
58
177354
2960
然後是我:
漫畫家
03:00
(Laughter)
59
180338
3730
(笑)
03:04
Which, incidentally, makes me the opposite of Dean Kamen,
60
184092
2688
這順帶讓我成了迪恩卡門(Dean Kamen)的相反
因為我是科學家的漫畫家兒子
03:06
because I'm a comic book artist, son of an inventor,
61
186804
2462
他是漫畫家的科學家兒子
03:09
and he's an inventor, son of a comic book artist.
62
189290
2335
(笑)
03:11
(Laughter)
63
191649
1229
是真的
03:12
Right? It's true.
64
192902
1163
(鼓掌)
03:14
(Applause)
65
194089
2654
03:16
The funny thing is, Dad had a lot of faith in me.
66
196767
2335
有意思的是,我老爸對我非常有信心
他對我身為漫畫家的能力有信心
03:19
He had faith in my abilities as a cartoonist,
67
199126
2152
03:21
even though he had no direct evidence that I was any good whatsoever;
68
201302
3287
雖然他完全不知道我做得好不好
03:24
everything he saw was just a blur.
69
204613
1667
他看到的只有一片模糊
03:26
Now, this gives a real meaning to the term "blind faith,"
70
206304
2712
這就是所謂的"盲信"
對我來說他並不帶有負面意義
03:29
which doesn't have the same negative connotation for me
71
209040
2592
03:31
that it does for other people.
72
211656
1473
03:33
Now, faith in things which cannot be seen, which cannot be proved,
73
213153
3144
信仰,也就是相信看不見或無法證實的事情存在
03:36
is not the sort of faith that I've ever really related to all that much.
74
216321
3725
我從來就不是很了解
03:40
I tend to like science,
75
220070
1427
我比較喜歡科學
03:41
where what we see and can ascertain are the foundation of what we know.
76
221521
4487
因為我們知道的
就是我們看到的或我們可以確認的
03:46
But there's a middle ground, too --
77
226981
2128
然後在這兩者之間也有個中間地帶
03:49
a middle ground tread by people like poor old Charles Babbage
78
229133
3555
有些人在中間地帶,像是可憐的查爾斯·巴貝奇
03:52
and his steam-driven computers that were never built.
79
232712
2785
和他的蒸氣電腦,雖然從未被建出來
03:56
Nobody really understood what it was that he had in mind
80
236164
3049
沒人知道他的腦子裡面有怎樣的構想
除了艾妲拉弗雷斯
03:59
except for Ada Lovelace,
81
239237
1493
04:01
and he went to his grave trying to pursue that dream.
82
241490
3108
他直到臨終前都在追求他的夢想
04:05
Vannevar Bush with his memex --
83
245308
2396
萬尼瓦爾·布希和他的Memex(麥克斯存儲器) --
04:07
this idea of all of human knowledge at your fingertips --
84
247728
2977
一個讓所有人類知識都在你的手指邊的構想
04:10
he had this vision.
85
250729
1528
他有這樣的一個視野
04:12
And I think a lot of people in his day
86
252281
1842
而且我想很多他那個時代的人
大概認為他有點瘋瘋癲癲的
04:14
probably thought he was a bit of a kook.
87
254147
1939
沒錯,我們現在當然能說
04:16
And, yeah, we can look back in retrospect and say,
88
256110
2415
哈哈--那不過是微縮影片--
04:18
"Yeah, ha-ha, it's all microfilm --
89
258549
2221
04:20
(Laughter)
90
260794
1023
04:21
But that's not the point; he understood the shape of the future.
91
261841
3086
但這不是重點,重點是他當時就瞭解了未來的型態
04:24
So did J.C.R. Licklider and his notions for computer-human interaction.
92
264951
4590
還有利克萊德(J.C.R. Liklider) 和他對人類-電腦間的互動的見解
同樣的,他也掌握了未來的型態
04:29
Same thing: he understood the shape of the future,
93
269565
2869
就算那些構想
04:32
even though it was something that would only be implemented
94
272458
3602
要到很久以後才能被其他人實踐
04:36
by people much later.
95
276084
1391
04:37
Or Paul Baran, and his vision for packet switching.
96
277499
2719
或是保羅巴倫(Paul Barron),還有他對分封交換技術(packet switching)的先見
04:40
Hardly anybody listened to him in his day.
97
280242
2157
在他的時代很少人理解他
04:43
Or even the people who actually pulled it off,
98
283101
2192
或甚至是那些成功的實現了他們的想法的人
04:45
the people at Bolt, Beranek and Newman in Boston,
99
285317
2610
在BBN科技公司的那些人,
04:47
who just would sketch out these structures
100
287951
2912
那些人畫出的架構
04:50
of what would eventually become a worldwide network,
101
290887
2536
最後成了網際網路
04:53
and sketching things on the back of napkins and on note papers
102
293447
3618
畫在筆記本和衛生紙上
04:57
and arguing over dinner at Howard Johnson's --
103
297089
2298
連在豪生餐廳吃晚飯時也爭論不休
04:59
on Route 128 in Lexington, Massachusetts,
104
299411
2390
他們就在麻省列星頓的128公路,
05:01
just two miles from where I was studying the Queen's Gambit Deferred
105
301825
3233
離在學習西洋棋(Queen's Gambit Deferred)的我不過兩哩
我正在聽格蕾蒂絲奈特
05:05
and listening to Gladys Knight & The Pips
106
305082
2100
唱"到喬治亞州的午夜列車"--
05:07
singing "Midnight Train to Georgia" --
107
307206
2168
(笑)
05:09
(Laughter)
108
309398
1003
在我爸的大搖椅上
05:10
in my dad's big easy chair, you know?
109
310425
1842
05:12
So, three types of vision, right?
110
312291
1937
總之,看法有三種
05:14
Vision based on what one cannot see,
111
314252
2977
一種是存在在看不見的事情上
05:17
the vision of that unseen and unknowable.
112
317253
2769
看不見也無法證明
05:20
The vision of that which has already been proven or can be ascertained.
113
320046
3460
一種是已經被證明或確定的
05:23
And this third kind, a vision of something which can be, which may be,
114
323530
6525
還有第三種
這一種看法
是可以,是能夠
05:30
based on knowledge but is, as yet, unproven.
115
330079
3002
建立在已知的事物上,但還不能被證明
05:33
Now, we've seen a lot of examples of people
116
333807
2054
在科學的領域中,我們已經有看過很多人在追求著這類視野
05:35
who are pursuing that sort of vision in science,
117
335885
2318
05:38
but I think it's also true in the arts, it's true in politics,
118
338227
2954
但我認為這些人也存在在藝術和政治
甚至是個人成就
05:41
it's even true in personal endeavors.
119
341205
2188
05:43
What it comes down to, really, is four basic principles:
120
343417
2649
這些其實有四個基本原則:
向所有人學習
05:46
learn from everyone;
121
346090
1199
05:47
follow no one;
122
347313
1326
不盲目跟從任何人
05:49
watch for patterns;
123
349141
1407
仔細的觀察找出模式
05:50
and work like hell.
124
350989
1179
還有努力的工作
05:52
I think these are the four principles that go into this.
125
352192
3020
我認為這是第三種視野需要的四個原則
05:55
And it's that third one, especially,
126
355236
1831
尤其是第三項
05:57
where visions of the future begin to manifest themselves.
127
357091
3141
因為第三項會讓對未來的視野
自動浮現
06:00
What's interesting is that this particular way of looking at the world,
128
360759
3375
有趣的是這種特定的看法
06:04
is, I think, only one of four different ways
129
364158
2132
我認為.只是四種方法中的一種
06:06
that manifest themselves in different fields of endeavor.
130
366314
2716
在各種領域成就中實踐的方法
在漫畫這個領域中,我知道
06:09
In comics, I know that it results in sort of a formalist attitude
131
369054
4483
這變成了一種很正規的態度
06:13
towards trying to understand how it works.
132
373561
2059
去了解漫畫到底如何運作
06:15
Then there's another, more classical attitude
133
375644
2231
而還有另外一種,用比較傳統的態度
06:17
which embraces beauty and craft;
134
377899
2583
去讚頌漫畫的美與技法
06:20
another one which believes in the pure transparency of content;
135
380506
4032
還有一種, 認為內容本身的純粹度與透明度才是重點
06:24
and then another, which emphasizes the authenticity of human experience
136
384562
3947
以及最後一種
專注於忠實的傳達真正的人生體驗
06:28
and honesty and rawness.
137
388533
1418
純粹而真實的經驗
06:29
These are four very different ways of looking at the world.
138
389975
2804
這是四種很不同的看待世界的方法.我甚至給它們取了名字
06:32
I even gave them names:
139
392803
1152
古典派, 意識派, 形式派, 以及真實派
06:33
the classicist, the animist, the formalist and iconoclast.
140
393979
2747
06:36
Interestingly, they seem to correspond more or less
141
396750
2540
有趣的是這多多少少
與榮格口中的人類思考的四個分類有點像
06:39
to Jung's four subdivisions of human thought.
142
399314
2571
06:41
And they reflect a dichotomy of art and delight
143
401909
2788
這樣分類由藝術性和感性
06:44
on left and the right;
144
404721
1215
分別占據在左邊和右邊
06:45
tradition and revolution on the top and the bottom.
145
405960
2500
而傳統在上面,革命在下面
06:48
And if you go on the diagonal, you get content and form,
146
408484
2643
如果你斜著看,就會得到內容與形式
還有美與真實
06:51
and then beauty and truth.
147
411151
1241
06:52
And it probably applies just as much to music and movies and fine art,
148
412416
4086
同樣的規則大概也存在在
音樂,電影與純藝術中
06:56
which has nothing whatsoever to do with vision at all,
149
416526
2977
有的已經跟視覺完全無關
06:59
or, for that matter, nothing to do with our conference theme
150
419527
2881
所以,也跟我們今天的主題--
07:02
of "Inspired by Nature,"
151
422432
1332
"從自然(Nature)中獲得靈感"無關
07:03
except to the extent of the fable of the frog
152
423788
2680
除非是在這個關於青蛙的寓言中
07:06
who gives a ride to the scorpion on his back to get across the river
153
426492
3268
青蛙載著蠍子過河
07:09
because the scorpion promises not to sting him,
154
429784
2210
因為蠍子說好不會螫他
但蠍子還是螫了,結果蠍子和青蛙都死了
07:12
but the scorpion stings him anyway and they both die,
155
432018
2534
青蛙問蠍子為什麼要螫他,蠍子說.
07:14
but not before the frog asks him why, and the scorpion says,
156
434576
2889
"因為這是我的本性(Nature)"
07:17
"Because it's my nature."
157
437489
1199
以這層意義來說,是的
07:18
In that sense, yes.
158
438712
1155
07:19
(Laughter)
159
439891
3345
(笑)
所以--
07:23
So this was my nature.
160
443260
1230
所以這是我的本性.當我回顧
07:24
The thing was, I saw that the route I took
161
444514
3114
我是如何尋找發現
07:27
to discovering this focus in my work
162
447652
3845
我作品的重心
07:31
and who I was --
163
451521
1844
我是個什麼樣的人
07:33
I saw it as just this road to discovery.
164
453389
2227
我以為我只是慢慢的摸索出來的
07:35
Actually, it was just me embracing my nature,
165
455640
2223
其實我只是遵從我的本性
07:37
which means that I didn't actually fall that far from the tree, after all.
166
457887
4846
這表示
其實我離我的家族並沒有很遠
07:43
So what does a "scientific mind" do in the arts?
167
463870
4535
所以像我這樣的"科學思維"
能在藝術的領域做什麼呢?
07:48
I started making comics, but I also started trying to understand them,
168
468870
3391
當我開始畫漫畫時
我同時也開始研究他們
07:52
almost immediately.
169
472285
1151
結果我發現,漫畫最重要的特點是
07:53
One of the most important things about comics that I discovered
170
473460
3082
就是他是個單純只用視覺表現的媒體
07:56
was that comics are a visual medium,
171
476566
1847
但他試著用視覺去呈現聽覺,觸覺及所有其他的感覺
07:58
but they try to embrace all of the senses within it.
172
478437
2844
08:01
So, the different elements of comics, like pictures and words,
173
481403
4067
所以,漫畫裡不同的元素,譬如圖像和文字
08:05
and the different symbols and everything in between
174
485494
2518
不同的符號,以及
08:08
that comics presents,
175
488036
1187
所有漫畫所呈現的
08:09
are all funneled through the single conduit, a vision.
176
489247
2568
全都透過視覺這個單一管道
08:11
So we have things like resemblance,
177
491839
1977
所以我們會利用一些表現
08:13
where something which resembles the physical world can be abstracted
178
493840
3240
去模擬真實世界的特徵
我們能從幾個不同的方向去表現真實世界:
08:17
in a couple of different directions:
179
497104
1762
08:18
abstracted from resemblance, but still retaining the complete meaning,
180
498890
3600
將真實世界的形象抽象化
但保留他的意義,
08:22
or abstracted away from both resemblance and meaning
181
502514
2717
或者是將真實世界的形象去意義化,成為純粹的幾何圖案
08:25
towards the picture plane.
182
505255
1256
08:26
Put all these three together, and you have a nice little map
183
506535
2834
將這三樣合起來,就會得到一個圖表
這圖表可以囊括所有的視覺符號
08:29
of the entire boundary of visual iconography,
184
509393
2115
08:31
which comics can embrace.
185
511532
1785
漫畫所能夠呈現的
08:33
And if you move to the right you also get language,
186
513341
2838
再往右移,就是語言
08:36
because that's abstracting even further from resemblance,
187
516203
2977
因為那更抽象
08:39
but still maintaining meaning.
188
519204
2000
但還是保留了他的意義
08:41
Vision is called upon to represent sound
189
521807
2750
聽覺也可用視覺來表現
08:44
and to understand the common properties of those two
190
524581
3571
這需要去理解他們之間共通的特性
還有它們共同的歷史
08:48
and their common heritage as well;
191
528176
2140
漫畫也試著表現聲音的特質
08:50
also, to try to represent the texture of sound
192
530340
2385
08:52
to capture its essential character through visuals.
193
532749
3716
還有透過視覺呈現聲音的特色
08:57
There's also a balance between the visible and the invisible in comics.
194
537466
4107
漫畫也要去取得那,
在看得見與看不見之間的平衡
09:02
Comics is a kind of call and response,
195
542489
1897
漫畫是一種作者與讀者間的相互呼應
09:04
in which the artist gives you something to see within the panels,
196
544410
3142
漫畫家們呈現
漫畫格裡面發生的事情
然後讓讀者自己去想像分格和分格間發生的事
09:07
and then gives you something to imagine between the panels.
197
547576
3002
09:11
Also, another sense which comics' vision represents,
198
551355
4265
漫畫試著用視覺去呈現的
另一種感覺是時間
09:15
and that's time.
199
555644
1285
09:17
Sequence is a very important aspect of comics.
200
557314
2917
連續性是漫畫中很重要的一部分
09:20
Comics presents a kind of temporal map.
201
560982
2111
漫畫呈現了一種節奏譜
09:24
And this temporal map was something that energizes modern comics,
202
564276
3636
而這節奏譜給了漫畫活力
09:27
but I was wondering if perhaps it also energizes
203
567936
2921
但我在想是不是也有其他的節奏
09:30
other sorts of forms,
204
570881
1518
用不同的型式帶給圖畫活力
09:32
and I found some in history.
205
572423
1432
然後我在歷史當中找到一些
09:34
You can see this same principle operating
206
574936
2684
你能看到同樣的節奏感
09:37
in these ancient versions of the same idea.
207
577644
2984
同樣的方法也存在在這些古老的繪畫之中
09:40
What's happening is,
208
580652
1153
事實上,藝術的型式會
09:41
an art form is colliding with a given technology,
209
581829
2342
跟當時的科技結合
不管是石頭上的壁畫,像是古埃及的墓碑圖文
09:44
whether it's paint on stone,
210
584195
1341
09:45
like the Tomb of Menna the Scribe in ancient Egypt,
211
585560
2397
09:47
or a bas-relief sculpture rising up a stone column,
212
587981
2604
或是沿著石柱盤旋而上的浮雕
09:50
or a 200-foot-long embroidery,
213
590609
2028
或是2000英呎長的刺繡
09:52
or painted deerskin and tree bark
214
592661
1977
或是印在鹿皮或樹皮上
09:54
running across 88 accordion-folded pages.
215
594662
2438
橫跨88個折頁
09:57
What's interesting is, once you hit "print" --
216
597124
2165
有趣的是,當印刷術發明時
09:59
and this is from 1450, by the way --
217
599313
1857
這張圖大概是1450年左右
10:01
all of the artifacts of modern comics start to present themselves:
218
601194
3133
所有現代漫畫的特徵都出現了
直線的分格排列法
10:04
rectilinear panel arrangements,
219
604351
1516
10:05
simple line drawings without tone,
220
605891
1768
簡單的黑白線條
10:07
and a left-to-right reading sequence.
221
607683
1998
還有由左至右的閱讀方式
10:11
And within 100 years, you already start to see word balloons and captions,
222
611093
5008
在發展了一百年後
已經可以看到對話框和文字敘述
10:16
and it's really just a hop, skip and a jump from here to here.
223
616125
2961
當時和現代漫畫真的只有很小的差距而已
10:19
So I wrote a book about this in '93, but as I was finishing the book,
224
619839
3435
所以我在1993年寫了一本有關這主題的書
但在我快寫完時
10:23
I had to do a little bit of typesetting,
225
623298
1916
我需要做一些文字排版
我不想再到附近的影印店去
10:25
and I was tired of going to my local copy shop to do it,
226
625238
2668
於是我買了台電腦
10:27
so I bought a computer.
227
627930
1245
10:29
And it was just a little thing --
228
629199
1674
那時電腦還很簡單 --除了打打字外沒什麼其他功能
10:30
it wasn't good for much except text entry --
229
630897
2166
但是我老爸曾跟我提過摩爾定律
10:33
but my father had told me about Moore's law back in the '70s,
230
633087
3840
摩爾定律在七零年代的成長,所以我知道未來會發生什麼
10:36
and I knew what was coming.
231
636951
1477
10:38
And so, I kept my eyes peeled
232
638879
2698
所以靜觀其變
10:41
to see if the sort of changes that happened
233
641601
2041
看是不是當初
10:43
when we went from pre-print comics to print comics
234
643666
2610
印刷術帶給漫畫的巨大改變
10:46
would happen when we went beyond, to post-print comics.
235
646300
2874
會在我們邁入後印刷術時代時再度重現
10:49
So, one of the first things proposed
236
649665
1748
我提出的第一個改變
10:51
was that we could mix the visuals of comics
237
651437
2354
就是我們可以將漫畫的視覺元素
10:53
with the sound, motion and interactivity of the CD-ROMs
238
653815
2811
跟聲音,動態和互動性做結合
像當時的CD-ROM一樣
10:56
being made in those days.
239
656650
1206
10:57
This was even before the Web.
240
657880
1579
當時,甚至還沒有網際網路
10:59
And one of the first things they did was,
241
659483
1961
而且他們做的第一項嘗試
就是完全保留了漫畫的翻頁
11:01
they tried to take the comics page as is
242
661468
1911
然後直接移植到螢幕上
11:03
and transplant it to monitors,
243
663403
1460
這是個典型的麥克盧恩式錯誤
11:04
which was a classic McLuhanesque mistake
244
664887
2001
11:06
of appropriating the shape of the previous technology
245
666912
2499
沿用舊科技採用的型式
11:09
as the content of the new technology.
246
669435
2061
作為新科技的型式
11:11
And so, what they would do is have these comic pages
247
671520
2480
它們還會做的一項嘗試
則是用既有的印刷漫畫的方式呈現漫畫
11:14
that resemble print comics pages,
248
674024
1635
然後將聲音和動態加在上面
11:15
and they would introduce all this sound and motion.
249
675683
2416
11:18
The problem was that if you go with this basic idea
250
678123
3241
問題是,當你這樣做時
漫畫中特有的"空間等於時間"的基本概念
11:21
that space equals time in comics,
251
681388
2348
11:23
what happens is that when you introduce sound and motion,
252
683760
2715
在帶入聲音和動態
這些只有利用時間才能表示的元素之後
11:26
which are temporal phenomena that can only be represented through time,
253
686499
3399
11:29
they break with that continuity of presentation.
254
689922
4304
漫畫所表現的連續性就被破壞了
11:35
Interactivity was another thing.
255
695150
1542
互動性又是另一點
11:36
There were hypertext comics, but the thing about hypertext
256
696716
2767
當時有超連結漫畫
但是超連結的問題是
就是所有的東西部是在這裡,就是不在這裡,不然就是連到這裡
11:39
is that everything in hypertext is either here, not here,
257
699507
2709
他完全不具任何空間性
11:42
or connected to here;
258
702240
1158
11:43
it's profoundly nonspatial.
259
703422
1350
從林肯到林肯錢幣
11:44
The distance from Abraham Lincoln to a Lincoln penny
260
704796
2453
到潘妮‧馬歇爾到馬歇爾計劃
11:47
to Penny Marshall to the Marshall Plan to "Plan 9" to nine lives:
261
707273
3085
到第九計劃到九條命的距離
通通都是一樣的
11:50
it's all the same.
262
710382
1151
11:51
(Laughter)
263
711557
1193
(笑)
11:52
But in comics,
264
712774
2852
而且-在漫畫裡
11:55
every aspect of the work, every element of the work,
265
715650
2870
作品裡的每個元素
11:58
has a spatial relationship to every other element at all times.
266
718544
3135
永遠跟其他的每個元素都有空間上的關係
12:01
So the question was:
267
721703
1168
所以問題在於
12:02
Was there any way to preserve that spatial relationship
268
722895
2977
有沒有一種方法可以保存這種空間上的關係
12:05
while still taking advantage of all of the things
269
725896
2348
但還是能夠運用
所有數位媒體所能帶給我們的利益?
12:08
that digital had to offer us?
270
728268
1643
12:09
And I found my personal answer for this
271
729935
2031
我找到了我自己的答案
12:11
in those ancient comics that I was showing you.
272
731990
2310
在剛剛給你們看過的古老漫畫中找到了
12:14
Each of them has a single unbroken reading line,
273
734324
3340
每件作品中都有一個單一連續的閱讀路徑
12:17
whether it's going zigzag across the walls or spiraling up a column
274
737688
3693
不管是在牆壁上崎嶇而行
或是沿著柱子盤旋而上
12:21
or just straight left to right,
275
741405
1528
或者只是簡單的由左而右,甚至是往反方向曲折前進
12:22
or even going in a backwards zigzag across those 88 accordion-folded pages,
276
742957
4049
穿過那八十八折的折頁
同樣的事情重複發生,那單純的
12:27
the same thing is happening;
277
747030
1394
12:28
that is, that the basic idea that as you move through space
278
748448
2786
空間移動代表時間移動的本質
12:31
you move through time,
279
751258
1155
毫無妥協的在這些作品中表現了出來
12:32
is being carried out without any compromise,
280
752437
2084
但是當我們進入印刷後,開始有了一些妥協
12:34
but there were compromises when print hit.
281
754545
2031
12:36
Adjacent spaces were no longer adjacent moments,
282
756600
2916
相鄰的時間不再代表相鄰的空間
12:39
so the basic idea of comics was being broken again and again
283
759540
3219
所以漫畫的本質就這樣被破壞
12:42
and again and again.
284
762783
1156
一而再再而三的被破壞
12:43
And I thought, OK, well, if that's true,
285
763963
2326
所以我想,好吧
如果這是真的,有沒有任何方法
12:46
is there any way, when we go beyond today's print,
286
766313
2907
當我們走過了印刷時代後
12:49
to somehow bring that back?
287
769244
1760
可以將當初的本質找回來?
12:52
Now, the monitor is just as limited as the page, technically, right?
288
772395
5237
現在,電腦螢幕
單純就物理上而言,跟書本一樣有很多限制
12:57
It's a different shape, but other than that,
289
777656
2127
他的形狀不同,但除此之外
12:59
it's the same basic limitation.
290
779807
1905
有著同樣的物理限制
13:01
But that's only if you look at the monitor as a page,
291
781736
3000
但是那是因為你把螢幕只當成一本書的一頁來看
13:05
but not if you look at the monitor as a window.
292
785299
2360
但如果你把螢幕想像成一扇窗戶
13:08
And that's what I propose,
293
788021
1247
我認為,那我們或許可以將漫畫
13:09
that perhaps we could create these comics on an infinite canvas,
294
789292
3117
創作在張無限的畫布上
13:12
along the X axis and the Y axis
295
792433
2910
沿著X軸,Y軸和樓梯
13:15
and staircases.
296
795367
1260
13:17
We could do circular narratives that were literally circular.
297
797164
2906
我們也可以有真的是圓型的環狀故事動線
在一個故事的轉折,我們也能讓他真的有個轉折
13:20
We could do a turn in a story that was literally a turn.
298
800094
3062
13:23
Parallel narratives could be literally parallel.
299
803536
2436
同時發生的故事路線可以真的並排
13:27
X, Y and also Z.
300
807307
1717
X,Y及Z
13:30
So I had all these notions.
301
810569
1322
所以我有這麼多的想法,在九零年代後期
13:31
This was back in the late '90s,
302
811915
1508
然後當時很多我的同行認為我還挺瘋狂的
13:33
and other people in my business thought I was pretty crazy,
303
813447
2831
13:36
but a lot of people then went on and actually did it.
304
816302
2525
但是也有很多人真的實踐了
13:38
I'm going to show you a couple now.
305
818851
1723
接下來我們會看到其中一些範例
13:41
This was an early collage comic by a fellow named Jasen Lex.
306
821093
3512
這個是Jason Lex所做的早期拼貼
13:47
And notice what's going on here.
307
827966
1775
注意看發生了什麼
13:49
What I'm searching for is a durable mutation --
308
829765
2520
我在尋找的是一個能夠長久流傳的新型態
13:52
that's what all of us are searching for.
309
832309
1977
我們都在尋找一個
13:54
As media head into this new era,
310
834310
3180
當媒體進入新的時代
我們在尋找蛻變
13:57
we are looking for mutations that are durable,
311
837514
2492
能夠持續被傳承下去的新的蛻變
14:00
that have some sort of staying power.
312
840030
2593
14:03
Now, we're taking this basic idea of presenting comics in a visual medium,
313
843567
4104
在接下來的作品中,我們保留了用視覺呈現漫畫的基本構想
14:07
and we're carrying it through all the way from beginning to end.
314
847695
3311
從頭到尾完整的實現這個構想
你目前看到的,就是整部漫畫
14:11
That's that entire comic you just saw, up on the screen right now.
315
851030
3171
濃縮在電腦螢幕裡
14:14
But even though we're only experiencing it one piece at a time,
316
854225
3059
但雖然我們一次只經驗一部分
14:17
that's just where the technology is right now.
317
857308
2582
我們目前的科技只能做到這樣
14:19
As the technology evolves,
318
859914
1738
當科技持續進步
14:21
as you get full immersive displays and whatnot,
319
861676
2984
當我們有更身臨其境的顯示方式
14:24
this sort of thing will only grow; it will adapt.
320
864684
2770
這些方法未來只會更加進步
漫畫的呈現方式將會去適應
14:27
It will adapt to its environment; it's a durable mutation.
321
867478
5553
這整個環境
這會是個永久的蛻變
14:33
Here's another one.
322
873055
1165
再來看另一個作品,這是Drew Weing的作品;
14:34
This is by Drew Weing; this is called
323
874244
2297
這叫做
14:36
"'Pup' Ponders the Heat Death of the Universe."
324
876565
3015
"狗狗想像著宇宙因過熱而毀滅"
15:04
See what's going on here
325
904392
1492
15:06
as we draw these stories on an infinite canvas
326
906909
3000
當我們擁有無限大的畫布
你能夠創造出更純粹的表現
15:12
is you're creating a more pure expression of what this medium is all about.
327
912165
5148
表現出漫畫是個什麼樣的媒材
15:21
We'll go by this a little quickly. You get the idea.
328
921990
2573
我現在要快轉
15:24
I just want to get to the last panel.
329
924587
2000
我想給妳們看最後一格
15:32
[Cat 1: Pup! Earth to Pup! Cat 2: Come play baseball with us!]
330
932375
3096
(笑)
15:35
(Laughter)
331
935495
1063
最後一格到了
15:36
[Pup: Did either of you realize
332
936582
1600
15:38
that eventually the universe will be nothing but a thin, cold gas
333
938206
3295
(笑)
15:41
spread across infinite, lonely space?]
334
941525
1960
15:43
[Cat 1: Oh ... Cat 2: We'd better hurry, then!]
335
943509
2622
(笑)
15:46
(Laughter)
336
946155
2000
15:49
Just one more.
337
949847
1150
再看一件作品就好,
說到無限大的畫布
15:53
Talk about your infinite canvas.
338
953474
1945
15:55
It's by a guy named Daniel Merlin Goodbrey, in Britain.
339
955443
2787
這是英國的Daniel Merlin Goodbrey的作品
15:58
Why is this important?
340
958593
1397
為什麼這很重要?
16:01
I think this is important because media --
341
961228
2333
我認為這很重要,因為媒體
16:04
all media --
342
964727
1342
所有的媒體
16:06
provide us a window back into our world.
343
966093
2311
都提供了我們一扇觀察世界的窗
16:08
Now, it could be that motion pictures and eventually, virtual reality,
344
968898
4322
這扇窗可能是電影
或者,遲早會是,虛擬實境,或是類似的東西
16:13
or something equivalent to it, some sort of immersive display,
345
973244
3179
某種身臨其境的顯示工具
16:16
is going to provide us with our most efficient escape
346
976447
4117
能更有效率的讓我們脫離現實環境
16:20
from the world that we're in.
347
980588
1418
這是為什麼大家都喜歡故事,為了脫離現實
16:22
That's why most people turn to storytelling, to escape.
348
982030
2780
16:24
But media provides us with a window back into the world we live in.
349
984834
6393
但是媒體提供了我們一扇窗
讓我們能回到現實世界
16:31
And when media evolve
350
991585
3143
而隨著媒體進步
16:34
so that the identity of the media becomes increasingly unique --
351
994752
4977
不同的媒體也會發展出獨特的個性
16:39
because what you're looking at is comics cubed,
352
999753
3200
因為你看到的東西,你現在所看到的漫畫是立體的
16:42
you're looking at comics that are more comics-like
353
1002977
2375
你現在看到的漫畫比過去更像漫畫,更有他的獨特性
16:45
than they've ever been before --
354
1005376
1595
16:46
when that happens, you provide people with multiple ways
355
1006995
2652
當這些媒體都有獨特的特性時,我們就能有很多不同的方法
16:49
of reentering the world through different windows.
356
1009671
3978
能從不同的窗戶重新觀察我們所處的世界
16:53
And when you do that, it allows them to triangulate the world they live in
357
1013673
3767
讓我們能多元交叉衡量我們的世界
看到他完整的形狀
16:57
and see its shape.
358
1017464
1375
16:58
That's why I think this is important.
359
1018863
1777
這是為什麼我覺得這件事這麼重要
17:00
One of many reasons, but I've got to go now.
360
1020664
2055
的其中一個原因。但,我現在得走了
17:02
Thank you for having me.
361
1022743
1150
很榮幸能在這裡演講
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog