Why I love a country that once betrayed me | George Takei

1,611,916 views ・ 2014-07-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Kai Cui 校对人员: Xiaoou Chen
00:12
I'm a veteran of the starship Enterprise.
0
12110
4429
我是进取号战舰的退伍老兵
00:16
I soared through the galaxy
1
16539
3360
我飞翔在银河之间
00:19
driving a huge starship
2
19899
2736
驾驶着巨型的星际飞船
00:22
with a crew made up of people
3
22635
1399
带领着来自全世界的
00:24
from all over this world,
4
24034
2936
人类船员
00:26
many different races, many different cultures,
5
26970
3450
和很多不同文化,不同遗产传承的
00:30
many different heritages,
6
30420
1844
其它种族
00:32
all working together,
7
32264
1957
同心协力
00:34
and our mission was to explore strange new worlds,
8
34221
3645
我们的任务是探索陌生的新世界
00:37
to seek out new life and new civilizations,
9
37866
3876
寻找新的生命和文明
00:41
to boldly go where no one has gone before.
10
41742
4963
向未知的宇宙洪荒大胆前进
00:46
Well —
11
46705
1485
好了
00:48
(Applause) —
12
48190
5464
(掌声)
00:54
I am the grandson of immigrants from Japan
13
54906
4655
我是来自日本移民的第三代后裔
00:59
who went to America,
14
59561
2131
我的祖父母来到美国
01:01
boldly going to a strange new world,
15
61692
3485
勇敢地进入一个陌生的新世界
01:05
seeking new opportunities.
16
65177
2836
寻找新的机会
01:08
My mother was born in Sacramento, California.
17
68013
3486
我的母亲出生在加利福尼亚州萨格拉门托市
01:11
My father was a San Franciscan.
18
71499
2441
我的父亲是旧金山人
01:13
They met and married in Los Angeles,
19
73940
2745
他们在洛杉矶相遇并结婚
01:16
and I was born there.
20
76685
3721
我就在那里出生
01:20
I was four years old
21
80406
2253
我当时只有4岁
01:22
when Pearl Harbor was bombed
22
82659
1830
珍珠港
01:24
on December 7, 1941 by Japan,
23
84489
4742
在1941年12月7日被日本轰炸
01:29
and overnight, the world was plunged
24
89231
4009
一夜之间,全世界
01:33
into a world war.
25
93240
3434
陷入了世界性的战争
01:36
America suddenly was swept up
26
96674
2953
突然之间,美国充满了
01:39
by hysteria.
27
99627
3924
歇斯底里的情绪
01:43
Japanese-Americans,
28
103551
1474
日裔美国人
01:45
American citizens of Japanese ancestry,
29
105025
3160
日本人后裔的美国公民
01:48
were looked on
30
108185
1335
遭到了
01:49
with suspicion and fear
31
109520
4022
怀疑和恐惧
01:53
and with outright hatred
32
113542
2972
以及赤裸裸的仇恨
01:56
simply because we happened to look like
33
116514
2660
只是因为我们碰巧长得像
01:59
the people that bombed Pearl Harbor.
34
119174
2696
轰炸珍珠港的那些人
02:01
And the hysteria grew and grew
35
121870
3470
歇斯底里的情绪在不断增长
02:05
until in February 1942,
36
125340
3590
直到1942年2月
02:08
the president of the United States,
37
128930
2144
美国总统
02:11
Franklin Delano Roosevelt,
38
131074
2170
富兰克林德拉诺罗斯福
02:13
ordered all Japanese-Americans
39
133244
2673
命令美国西海岸的
02:15
on the West Coast of America
40
135917
2109
所有日裔美国人
02:18
to be summarily rounded up
41
138026
2916
立即集合
02:20
with no charges, with no trial,
42
140942
3205
没有罪名,没有审判
02:24
with no due process.
43
144147
2427
未经法律诉讼程序
02:26
Due process, this is a core pillar
44
146574
2591
法律诉讼程序,是我们司法体制的
02:29
of our justice system.
45
149165
1613
核心支柱
02:30
That all disappeared.
46
150778
2429
一切都没有
02:33
We were to be rounded up
47
153207
2099
我们必须被集中起来
02:35
and imprisoned in 10 barbed-wire prison camps
48
155306
4261
被监禁在10个铁丝网围绕的战俘集中营
02:39
in some of the most desolate places in America:
49
159567
4192
它们都位于美国最偏远的地区
02:43
the blistering hot desert of Arizona,
50
163759
3427
亚利桑那州酷热的沙漠
02:47
the sultry swamps of Arkansas,
51
167186
3465
阿肯色州潮湿的沼泽
02:50
the wastelands of Wyoming, Idaho, Utah, Colorado,
52
170651
3693
怀俄明、爱达荷、犹他和科罗拉多州的不毛之地
02:54
and two of the most desolate places in California.
53
174344
5434
还有两个位于加利福尼亚州最荒凉的地带
02:59
On April 20th, I celebrated my fifth birthday,
54
179778
4768
4月20日,是我5周岁的生日
03:04
and just a few weeks after my birthday,
55
184546
3617
生日之后的几个星期
03:08
my parents got my younger brother,
56
188163
2771
我的父母把我弟弟
03:10
my baby sister and me
57
190934
2058
妹妹和我
03:12
up very early one morning,
58
192992
2029
很早就叫起来
03:15
and they dressed us hurriedly.
59
195021
3225
匆忙给我们穿上衣服
03:18
My brother and I were in the living room
60
198246
1994
弟弟和我坐在客厅里
03:20
looking out the front window,
61
200240
3063
从窗户向外看
03:23
and we saw two soldiers marching up our driveway.
62
203303
3844
我们看到两名士兵走到门前的车道
03:27
They carried bayonets on their rifles.
63
207147
4522
他们的步枪上装着刺刀
03:31
They stomped up the front porch
64
211669
2801
他们走过门廊
03:34
and banged on the door.
65
214470
2519
大声地敲门
03:36
My father answered it,
66
216989
2105
我的父亲打开门
03:39
and the soldiers ordered us out of our home.
67
219094
4741
士兵命令我们离开家
03:43
My father gave my brother and me
68
223835
2325
父亲给我和弟弟
03:46
small luggages to carry,
69
226160
1742
一人一个小箱子
03:47
and we walked out and stood on the driveway
70
227902
3516
我们走出来,站在外面
03:51
waiting for our mother to come out,
71
231418
2995
等着妈妈
03:54
and when my mother finally came out,
72
234413
3315
我的母亲最后走出来
03:57
she had our baby sister in one arm,
73
237728
3063
一只手抱着妹妹
04:00
a huge duffel bag in the other,
74
240791
3372
另一只手拿着一个大袋子
04:04
and tears were streaming down both her cheeks.
75
244163
5142
她的脸颊上挂着眼泪
04:09
I will never be able to forget that scene.
76
249305
3787
我永远忘不了那个场景
04:13
It is burned into my memory.
77
253092
4348
它深深地烙印在我的记忆中
04:17
We were taken from our home
78
257440
2791
我们被从家里带走
04:20
and loaded on to train cars
79
260231
2518
装上一列火车
04:22
with other Japanese-American families.
80
262749
3010
车上还有其他日裔美国人家庭
04:25
There were guards stationed
81
265759
1480
每节车厢两端
04:27
at both ends of each car,
82
267239
3460
都有士兵把守
04:30
as if we were criminals.
83
270699
2699
好像我们是罪犯
04:33
We were taken two thirds of the way across the country,
84
273398
4157
我们跨越了这个国家四分之三的距离
04:37
rocking on that train for four days and three nights,
85
277555
4212
在摇摇晃晃的车厢中度过了 四天三夜
04:41
to the swamps of Arkansas.
86
281767
3735
最终来到阿肯色州的沼泽地带
04:45
I still remember the barbed wire fence
87
285502
2013
我依然记得围绕在身边的
04:47
that confined me.
88
287515
2610
铁丝网
04:50
I remember the tall sentry tower
89
290125
2587
我记得高高的哨兵塔
04:52
with the machine guns pointed at us.
90
292712
4253
上面架设的机枪瞄准我们
04:56
I remember the searchlight that followed me
91
296965
2689
我记得晚间
04:59
when I made the night runs
92
299654
1439
从兵营跑到厕所时
05:01
from my barrack to the latrine.
93
301093
3251
跟随我的探照灯光
05:04
But to five-year-old me,
94
304344
2160
但是对于5岁的我来说
05:06
I thought it was kind of nice that they'd lit the way
95
306504
2296
我觉得这还不错, 因为他们在我尿尿时
05:08
for me to pee.
96
308800
3254
会为我照亮
05:12
I was a child,
97
312054
1893
我还是个孩子
05:13
too young to understand the circumstances
98
313947
2625
不能理解我为什么
05:16
of my being there.
99
316572
2431
会待在那里
05:19
Children are amazingly adaptable.
100
319003
4766
孩子们的适应能力非常强
05:23
What would be grotesquely abnormal
101
323769
3557
这些极为反常的安排
05:27
became my normality
102
327326
2854
反倒成为我在战俘营中
05:30
in the prisoner of war camps.
103
330180
3614
习以为常的日常生活
05:33
It became routine for me to line up three times a day
104
333794
3690
我习惯了每天三次的列队
05:37
to eat lousy food in a noisy mess hall.
105
337484
4747
习惯了在嘈杂的食堂中吃恶心的食物
05:42
It became normal for me to go with my father
106
342231
2205
习惯了和父亲一起
05:44
to bathe in a mass shower.
107
344436
2948
集体洗澡
05:47
Being in a prison, a barbed-wire prison camp,
108
347384
4261
在一个监狱中, 一个铁丝网环绕的战俘集中营里
05:51
became my normality.
109
351645
3624
这都是我的日常生活
05:55
When the war ended,
110
355269
1641
战争结束了
05:56
we were released,
111
356910
2052
我们也被释放了
05:58
and given a one-way ticket
112
358962
2006
每个人领到一张单程车票
06:00
to anywhere in the United States.
113
360968
3566
可以去美国的任何地方
06:04
My parents decided to go back home
114
364534
1901
我的父母决定回家
06:06
to Los Angeles,
115
366435
2568
回到洛杉矶
06:09
but Los Angeles was not a welcoming place.
116
369003
4381
但是洛杉矶并不友好
06:13
We were penniless.
117
373384
1396
我们身无分文
06:14
Everything had been taken from us,
118
374780
2476
所有的一切都被抢走了
06:17
and the hostility was intense.
119
377256
2433
周围的敌意还非常明显
06:19
Our first home was on Skid Row
120
379689
2851
我们第一个落脚地是
06:22
in the lowest part of our city,
121
382540
4953
城市最下方的贫民窟
06:27
living with derelicts, drunkards
122
387493
2567
与流浪汉、醉鬼
06:30
and crazy people,
123
390060
2020
和疯子们住在一起
06:32
the stench of urine all over,
124
392080
2594
街道、小巷和走廊中
06:34
on the street, in the alley,
125
394674
3113
弥漫着
06:37
in the hallway.
126
397787
2321
排泄物的臭气
06:40
It was a horrible experience,
127
400108
2702
对我们孩子来说
06:42
and for us kids, it was terrorizing.
128
402810
3416
那是一段可怕的经历
06:46
I remember once
129
406226
2512
我记得有一次
06:48
a drunkard came staggering down,
130
408738
2952
一个醉汉踉踉跄跄地走过来
06:51
fell down right in front of us,
131
411690
2517
就在我们眼前跌倒
06:54
and threw up.
132
414207
1650
然后开始呕吐
06:55
My baby sister said, "Mama, let's go back home,"
133
415857
5317
我的妹妹说: “妈妈,我们回家吧。”
07:01
because behind barbed wires
134
421174
2306
因为铁丝网的里面
07:03
was for us
135
423480
2616
就是
07:06
home.
136
426096
2843
我们的家
07:08
My parents worked hard
137
428939
1651
我的父母努力工作
07:10
to get back on their feet.
138
430590
1957
养活一家人
07:12
We had lost everything.
139
432547
1119
我们失去了一切
07:13
They were at the middle of their lives
140
433666
2504
他们在中年时期
07:16
and starting all over.
141
436170
1635
一切重新开始
07:17
They worked their fingers to the bone,
142
437805
2549
他们拼命地工作
07:20
and ultimately they were able
143
440354
3278
最终,我们
07:23
to get the capital together to buy
144
443632
2488
有足够的钱
07:26
a three-bedroom home in a nice neighborhood.
145
446120
3165
在一个不错的街区买一所有三个卧室的房子
07:29
And I was a teenager,
146
449285
1591
那时候我十几岁
07:30
and I became very curious
147
450876
1794
对童年时的监禁生活
07:32
about my childhood imprisonment.
148
452670
3270
非常好奇
07:35
I had read civics books that told me about
149
455940
3040
我阅读了公民教育手册, 其中提到
07:38
the ideals of American democracy.
150
458980
3711
美国民主的理念
07:42
All men are created equal,
151
462691
2665
所有的人生而平等
07:45
we have an inalienable right
152
465356
2911
我们有不可剥夺的
07:48
to life, liberty and the pursuit of happiness,
153
468267
4939
生活、自由和追求幸福的权利
07:53
and I couldn't quite make that fit
154
473206
2234
这与我童年监禁生活
07:55
with what I knew to be my childhood imprisonment.
155
475440
3389
的经历判若云泥
07:58
I read history books,
156
478829
2081
我遍阅历史书籍
08:00
and I couldn't find anything about it.
157
480910
2871
找不到有关这件事的任何描述
08:03
And so I engaged my father after dinner
158
483781
3904
于是我在晚饭后找到父亲
08:07
in long, sometimes heated conversations.
159
487685
4560
与他进行长时间,有时候是激烈的讨论
08:12
We had many, many conversations like that,
160
492245
2768
我们有过很多很多这样的讨论
08:15
and what I got from them
161
495013
2779
从中我收获了
08:17
was my father's wisdom.
162
497792
2190
父亲的智慧
08:19
He was the one that suffered the most
163
499982
2312
在监禁期间
08:22
under those conditions of imprisonment,
164
502294
3466
他遭受的苦难最深
08:25
and yet he understood American democracy.
165
505760
3977
但他依然理解美国式民主
08:29
He told me that our democracy
166
509737
2727
他告诉我,我们的民主
08:32
is a people's democracy,
167
512464
2107
是人民的民主
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
514571
3059
人民强大,民主也强大
08:37
but it is also as fallible as people are.
169
517630
5191
但它也像人一样会犯错误
08:42
He told me that American democracy
170
522821
2260
他告诉我,美国民主
08:45
is vitally dependent on good people
171
525081
3996
主要取决于那些善良的人
08:49
who cherish the ideals of our system
172
529077
3971
他们珍爱我们体制的理念
08:53
and actively engage in the process
173
533048
3500
积极地推动
08:56
of making our democracy work.
174
536548
2730
民主的发展
08:59
And he took me to a campaign headquarters —
175
539278
4065
他把我带到一个竞选总部
09:03
the governor of Illinois was running for the presidency —
176
543343
3791
伊利诺伊州长正在竞选总统
09:07
and introduced me to American electoral politics.
177
547134
4688
让我开始接触美国选举政治
09:11
And he also told me about
178
551822
2361
他还给我讲
09:14
young Japanese-Americans
179
554183
1778
年轻的日裔美国人
09:15
during the Second World War.
180
555961
3060
在二战中的故事
09:19
When Pearl Harbor was bombed,
181
559021
2804
珍珠港遭到轰炸之后
09:21
young Japanese-Americans, like all young Americans,
182
561825
2981
年轻的日裔美国人和年轻的美国人一样
09:24
rushed to their draft board
183
564806
2498
纷纷前往征兵处
09:27
to volunteer to fight for our country.
184
567304
3408
志愿为祖国而战
09:30
That act of patriotism
185
570712
2432
爱国的热情
09:33
was answered with a slap in the face.
186
573144
4318
遭到了当头一棒
09:37
We were denied service,
187
577462
3004
我们被拒绝入伍
09:40
and categorized as enemy non-alien.
188
580466
5862
我们被认为是敌对的非盟友
09:46
It was outrageous to be called an enemy
189
586328
3044
敌人的称呼让人愤怒
09:49
when you're volunteering to fight for your country,
190
589372
3218
当你志愿为祖国而战
09:52
but that was compounded with the word "non-alien,"
191
592590
4370
却被冠以“非盟友”的称呼
09:56
which is a word that means
192
596960
3110
这个词的意思是
10:00
"citizen" in the negative.
193
600070
4041
“公民”的对立面
10:04
They even took the word "citizen" away from us,
194
604111
3650
他们甚至剥夺了我们公民的身份
10:07
and imprisoned them for a whole year.
195
607761
4628
还把他们监禁一年
10:12
And then the government realized
196
612389
1988
之后,政府意识到
10:14
that there's a wartime manpower shortage,
197
614377
4370
战争期间人手匮乏
10:18
and as suddenly as they'd rounded us up,
198
618747
4379
就像他们突然把我们抓起来一样
10:23
they opened up the military for service
199
623126
2127
他们又突然向年轻的日裔美国人
10:25
by young Japanese-Americans.
200
625253
2918
敞开了军队的大门
10:28
It was totally irrational,
201
628171
2667
这完全没有道理可讲
10:30
but the amazing thing,
202
630838
2234
但神奇的
10:33
the astounding thing,
203
633072
2357
令人震惊的是
10:35
is that thousands of young
204
635429
1953
成千上万
10:37
Japanese-American men and women
205
637382
2958
来自铁丝网后面的
10:40
again went from behind those barbed-wire fences,
206
640340
3963
年轻日裔美国男女
10:44
put on the same uniform as that of our guards,
207
644303
3457
穿上与守卫同样的军装
10:47
leaving their families in imprisonment,
208
647760
3528
离开监狱中的家庭
10:51
to fight for this country.
209
651288
2314
为祖国而战
10:53
They said that they were going to fight
210
653602
1961
他们说,他们的战争
10:55
not only to get their families out
211
655563
3266
不仅仅是为了让家人
10:58
from behind those barbed-wire fences,
212
658829
2558
走出铁丝网
11:01
but because they cherished the very ideal
213
661387
3230
而且因为他们相信
11:04
of what our government stands for,
214
664617
2223
我们的政府捍卫的理念
11:06
should stand for,
215
666840
1891
他们也要捍卫
11:08
and that was being abrogated
216
668731
2501
被目前行为
11:11
by what was being done.
217
671232
3913
所破坏殆尽的理念
11:15
All men are created equal.
218
675145
2334
所有的人生而平等
11:17
And they went to fight for this country.
219
677479
3821
于是他们挺身而出,为祖国而战
11:21
They were put into a segregated
220
681300
1680
他们被安排在一个单独的
11:22
all Japanese-American unit
221
682980
2222
日裔美国人作战部队
11:25
and sent to the battlefields of Europe,
222
685202
2624
被送往欧洲战场
11:27
and they threw themselves into it.
223
687826
3071
他们投身战争
11:30
They fought with amazing,
224
690897
2845
以异乎寻常的勇气
11:33
incredible courage and valor.
225
693742
3458
和毅力作战
11:37
They were sent out on the most dangerous missions
226
697200
3762
他们执行最危险的任务
11:40
and they sustained the highest combat casualty rate
227
700962
2881
平均各作战部队的情况
11:43
of any unit proportionally.
228
703843
3806
他们的伤亡率最高
11:47
There is one battle that illustrates that.
229
707649
3295
有一场战役说明了这一点
11:50
It was a battle for the Gothic Line.
230
710944
3044
那是哥特防线的一场战役
11:53
The Germans were embedded
231
713988
2302
德国人被困在
11:56
in this mountain hillside,
232
716290
2587
山坡的一侧
11:58
rocky hillside,
233
718877
1572
一面是高耸的峭壁
12:00
in impregnable caves,
234
720449
2480
一面是坚不可摧的山洞
12:02
and three allied battalions
235
722929
3271
三个盟军营
12:06
had been pounding away at it
236
726200
1778
已经连续进攻了
12:07
for six months,
237
727978
1484
6个月
12:09
and they were stalemated.
238
729462
2430
双方陷入僵局
12:11
The 442nd was called in
239
731892
2894
442营得到命令
12:14
to add to the fight,
240
734786
3322
进入战场
12:18
but the men of the 442nd
241
738108
2166
442营的士兵
12:20
came up with a unique
242
740274
3160
有了一个异想天开
12:23
but dangerous idea:
243
743434
2300
又极为危险的想法
12:25
The backside of the mountain
244
745734
1795
山的后面
12:27
was a sheer rock cliff.
245
747529
2661
是一个岩石峭壁
12:30
The Germans thought an attack from the backside
246
750190
3409
德国人认为对方绝不可能
12:33
would be impossible.
247
753599
2510
从后面发动进攻
12:36
The men of the 442nd decided to do the impossible.
248
756109
4371
442营的士兵决定把它变成可能
12:40
On a dark, moonless night,
249
760480
3743
在一个星月无光的晚上
12:44
they began scaling that rock wall,
250
764223
4248
他们开始测量峭壁的高度
12:48
a drop of more than 1,000 feet,
251
768471
3619
超过1000英尺
12:52
in full combat gear.
252
772090
2647
全副武装的士兵
12:54
They climbed all night long
253
774737
2844
花了整整一晚
12:57
on that sheer cliff.
254
777581
3050
攀登这座峭壁
13:02
In the darkness,
255
782279
1953
在黑暗中
13:04
some lost their handhold
256
784232
2080
一些人由于失手
13:06
or their footing
257
786312
1613
或者失足
13:07
and they fell to their deaths
258
787925
2197
跌入下面的深渊
13:10
in the ravine below.
259
790122
2081
坠亡
13:12
They all fell silently.
260
792203
4427
他们无声无息地落下
13:16
Not a single one cried out,
261
796630
2565
没有一声叫喊
13:19
so as not to give their position away.
262
799195
3232
以免暴露行踪
13:22
The men climbed for eight hours straight,
263
802427
3858
士兵们攀爬了8个小时
13:26
and those who made it to the top
264
806285
3119
到达顶部的人
13:29
stayed there until the first break of light,
265
809404
4482
在等待清晨的第一缕阳光
13:33
and as soon as light broke,
266
813886
3079
破晓时分
13:36
they attacked.
267
816965
1593
他们发动了进攻
13:38
The Germans were surprised,
268
818558
1654
德国人无法想象
13:40
and they took the hill
269
820212
1748
他们占领了山头
13:41
and broke the Gothic Line.
270
821960
3010
突破了哥特防线
13:44
A six-month stalemate
271
824970
2288
6个月的僵局
13:47
was broken by the 442nd
272
827258
2205
被442营
13:49
in 32 minutes.
273
829463
2981
在32分钟内打破
13:52
It was an amazing act,
274
832444
3636
这是一次极为成功的行动
13:56
and when the war ended,
275
836080
2850
战争结束后
13:58
the 442nd returned to the United States
276
838930
3217
442营士兵回到美国
14:02
as the most decorated unit
277
842147
2416
他们是二战中
14:04
of the entire Second World War.
278
844563
2917
功勋最为显著的部队
14:07
They were greeted back on the White House Lawn
279
847480
2730
他们在白宫草坪,得到杜鲁门总统
14:10
by President Truman, who said to them,
280
850210
2606
的接见,他说:
14:12
"You fought not only the enemy
281
852816
3258
“你们不但与敌人作战
14:16
but prejudice, and you won."
282
856074
4620
还在与世俗的偏见和你们自己作战。”
14:20
They are my heroes.
283
860694
3596
他们是我心目中的英雄
14:24
They clung to their belief
284
864290
3047
他们沐浴着这个国家闪亮的理念
14:27
in the shining ideals of this country,
285
867337
3052
爬上了峭壁
14:30
and they proved that being an American
286
870389
4291
他们证明,美国人的称号
14:34
is not just for some people,
287
874680
3210
不仅仅属于一部分人
14:37
that race is not how we define being an American.
288
877890
5433
美国人并不是一个种族的名称
14:43
They expanded what it means to be an American,
289
883323
3577
他们重新定义了美国人的概念
14:46
including Japanese-Americans
290
886900
2324
其中也包括了那些
14:49
that were feared and suspected and hated.
291
889224
4174
被人怀疑和仇恨的日裔美国人
14:53
They were change agents,
292
893398
3211
他们促成了未来的变化
14:56
and they left for me
293
896609
2482
他们给我留下了
14:59
a legacy.
294
899091
2217
丰厚的遗产
15:01
They are my heroes
295
901308
1789
他们是我的英雄
15:03
and my father is my hero,
296
903097
2351
我的父亲是我的英雄
15:05
who understood democracy
297
905448
1810
他了解民主的含义
15:07
and guided me through it.
298
907258
4071
引导我走出迷惘
15:11
They gave me a legacy,
299
911329
2490
他们留给我的东西
15:13
and with that legacy comes a responsibility,
300
913819
3362
让我形成了一种责任感
15:17
and I am dedicated
301
917181
2416
我下定决心
15:19
to making my country
302
919597
1989
让我的国家
15:21
an even better America,
303
921586
3204
成为一个更好的美国
15:24
to making our government
304
924790
2210
让我们的政府
15:27
an even truer democracy,
305
927000
3497
变得更加民主
15:30
and because of the heroes that I have
306
930497
3740
由于我心目中的那些英雄
15:34
and the struggles that we've gone through,
307
934237
3622
由于我们经历的那些苦难
15:37
I can stand before you
308
937859
1999
我可以作为一个日裔美国同胞
15:39
as a gay Japanese-American,
309
939858
2859
站在你们的面前
15:42
but even more than that,
310
942717
2467
更重要的是
15:45
I am a proud American.
311
945184
4008
我是一个自豪的美国人
15:49
Thank you very much.
312
949192
2187
非常感谢
15:51
(Applause)
313
951379
1971
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7