Why I love a country that once betrayed me | George Takei

1,673,561 views ・ 2014-07-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Kai Cui 校对人员: Xiaoou Chen
00:12
I'm a veteran of the starship Enterprise.
0
12110
4429
我是进取号战舰的退伍老兵
00:16
I soared through the galaxy
1
16539
3360
我飞翔在银河之间
00:19
driving a huge starship
2
19899
2736
驾驶着巨型的星际飞船
00:22
with a crew made up of people
3
22635
1399
带领着来自全世界的
00:24
from all over this world,
4
24034
2936
人类船员
00:26
many different races, many different cultures,
5
26970
3450
和很多不同文化,不同遗产传承的
00:30
many different heritages,
6
30420
1844
其它种族
00:32
all working together,
7
32264
1957
同心协力
00:34
and our mission was to explore strange new worlds,
8
34221
3645
我们的任务是探索陌生的新世界
00:37
to seek out new life and new civilizations,
9
37866
3876
寻找新的生命和文明
00:41
to boldly go where no one has gone before.
10
41742
4963
向未知的宇宙洪荒大胆前进
00:46
Well —
11
46705
1485
好了
00:48
(Applause) —
12
48190
5464
(掌声)
00:54
I am the grandson of immigrants from Japan
13
54906
4655
我是来自日本移民的第三代后裔
00:59
who went to America,
14
59561
2131
我的祖父母来到美国
01:01
boldly going to a strange new world,
15
61692
3485
勇敢地进入一个陌生的新世界
01:05
seeking new opportunities.
16
65177
2836
寻找新的机会
01:08
My mother was born in Sacramento, California.
17
68013
3486
我的母亲出生在加利福尼亚州萨格拉门托市
01:11
My father was a San Franciscan.
18
71499
2441
我的父亲是旧金山人
01:13
They met and married in Los Angeles,
19
73940
2745
他们在洛杉矶相遇并结婚
01:16
and I was born there.
20
76685
3721
我就在那里出生
01:20
I was four years old
21
80406
2253
我当时只有4岁
01:22
when Pearl Harbor was bombed
22
82659
1830
珍珠港
01:24
on December 7, 1941 by Japan,
23
84489
4742
在1941年12月7日被日本轰炸
01:29
and overnight, the world was plunged
24
89231
4009
一夜之间,全世界
01:33
into a world war.
25
93240
3434
陷入了世界性的战争
01:36
America suddenly was swept up
26
96674
2953
突然之间,美国充满了
01:39
by hysteria.
27
99627
3924
歇斯底里的情绪
01:43
Japanese-Americans,
28
103551
1474
日裔美国人
01:45
American citizens of Japanese ancestry,
29
105025
3160
日本人后裔的美国公民
01:48
were looked on
30
108185
1335
遭到了
01:49
with suspicion and fear
31
109520
4022
怀疑和恐惧
01:53
and with outright hatred
32
113542
2972
以及赤裸裸的仇恨
01:56
simply because we happened to look like
33
116514
2660
只是因为我们碰巧长得像
01:59
the people that bombed Pearl Harbor.
34
119174
2696
轰炸珍珠港的那些人
02:01
And the hysteria grew and grew
35
121870
3470
歇斯底里的情绪在不断增长
02:05
until in February 1942,
36
125340
3590
直到1942年2月
02:08
the president of the United States,
37
128930
2144
美国总统
02:11
Franklin Delano Roosevelt,
38
131074
2170
富兰克林德拉诺罗斯福
02:13
ordered all Japanese-Americans
39
133244
2673
命令美国西海岸的
02:15
on the West Coast of America
40
135917
2109
所有日裔美国人
02:18
to be summarily rounded up
41
138026
2916
立即集合
02:20
with no charges, with no trial,
42
140942
3205
没有罪名,没有审判
02:24
with no due process.
43
144147
2427
未经法律诉讼程序
02:26
Due process, this is a core pillar
44
146574
2591
法律诉讼程序,是我们司法体制的
02:29
of our justice system.
45
149165
1613
核心支柱
02:30
That all disappeared.
46
150778
2429
一切都没有
02:33
We were to be rounded up
47
153207
2099
我们必须被集中起来
02:35
and imprisoned in 10 barbed-wire prison camps
48
155306
4261
被监禁在10个铁丝网围绕的战俘集中营
02:39
in some of the most desolate places in America:
49
159567
4192
它们都位于美国最偏远的地区
02:43
the blistering hot desert of Arizona,
50
163759
3427
亚利桑那州酷热的沙漠
02:47
the sultry swamps of Arkansas,
51
167186
3465
阿肯色州潮湿的沼泽
02:50
the wastelands of Wyoming, Idaho, Utah, Colorado,
52
170651
3693
怀俄明、爱达荷、犹他和科罗拉多州的不毛之地
02:54
and two of the most desolate places in California.
53
174344
5434
还有两个位于加利福尼亚州最荒凉的地带
02:59
On April 20th, I celebrated my fifth birthday,
54
179778
4768
4月20日,是我5周岁的生日
03:04
and just a few weeks after my birthday,
55
184546
3617
生日之后的几个星期
03:08
my parents got my younger brother,
56
188163
2771
我的父母把我弟弟
03:10
my baby sister and me
57
190934
2058
妹妹和我
03:12
up very early one morning,
58
192992
2029
很早就叫起来
03:15
and they dressed us hurriedly.
59
195021
3225
匆忙给我们穿上衣服
03:18
My brother and I were in the living room
60
198246
1994
弟弟和我坐在客厅里
03:20
looking out the front window,
61
200240
3063
从窗户向外看
03:23
and we saw two soldiers marching up our driveway.
62
203303
3844
我们看到两名士兵走到门前的车道
03:27
They carried bayonets on their rifles.
63
207147
4522
他们的步枪上装着刺刀
03:31
They stomped up the front porch
64
211669
2801
他们走过门廊
03:34
and banged on the door.
65
214470
2519
大声地敲门
03:36
My father answered it,
66
216989
2105
我的父亲打开门
03:39
and the soldiers ordered us out of our home.
67
219094
4741
士兵命令我们离开家
03:43
My father gave my brother and me
68
223835
2325
父亲给我和弟弟
03:46
small luggages to carry,
69
226160
1742
一人一个小箱子
03:47
and we walked out and stood on the driveway
70
227902
3516
我们走出来,站在外面
03:51
waiting for our mother to come out,
71
231418
2995
等着妈妈
03:54
and when my mother finally came out,
72
234413
3315
我的母亲最后走出来
03:57
she had our baby sister in one arm,
73
237728
3063
一只手抱着妹妹
04:00
a huge duffel bag in the other,
74
240791
3372
另一只手拿着一个大袋子
04:04
and tears were streaming down both her cheeks.
75
244163
5142
她的脸颊上挂着眼泪
04:09
I will never be able to forget that scene.
76
249305
3787
我永远忘不了那个场景
04:13
It is burned into my memory.
77
253092
4348
它深深地烙印在我的记忆中
04:17
We were taken from our home
78
257440
2791
我们被从家里带走
04:20
and loaded on to train cars
79
260231
2518
装上一列火车
04:22
with other Japanese-American families.
80
262749
3010
车上还有其他日裔美国人家庭
04:25
There were guards stationed
81
265759
1480
每节车厢两端
04:27
at both ends of each car,
82
267239
3460
都有士兵把守
04:30
as if we were criminals.
83
270699
2699
好像我们是罪犯
04:33
We were taken two thirds of the way across the country,
84
273398
4157
我们跨越了这个国家四分之三的距离
04:37
rocking on that train for four days and three nights,
85
277555
4212
在摇摇晃晃的车厢中度过了 四天三夜
04:41
to the swamps of Arkansas.
86
281767
3735
最终来到阿肯色州的沼泽地带
04:45
I still remember the barbed wire fence
87
285502
2013
我依然记得围绕在身边的
04:47
that confined me.
88
287515
2610
铁丝网
04:50
I remember the tall sentry tower
89
290125
2587
我记得高高的哨兵塔
04:52
with the machine guns pointed at us.
90
292712
4253
上面架设的机枪瞄准我们
04:56
I remember the searchlight that followed me
91
296965
2689
我记得晚间
04:59
when I made the night runs
92
299654
1439
从兵营跑到厕所时
05:01
from my barrack to the latrine.
93
301093
3251
跟随我的探照灯光
05:04
But to five-year-old me,
94
304344
2160
但是对于5岁的我来说
05:06
I thought it was kind of nice that they'd lit the way
95
306504
2296
我觉得这还不错, 因为他们在我尿尿时
05:08
for me to pee.
96
308800
3254
会为我照亮
05:12
I was a child,
97
312054
1893
我还是个孩子
05:13
too young to understand the circumstances
98
313947
2625
不能理解我为什么
05:16
of my being there.
99
316572
2431
会待在那里
05:19
Children are amazingly adaptable.
100
319003
4766
孩子们的适应能力非常强
05:23
What would be grotesquely abnormal
101
323769
3557
这些极为反常的安排
05:27
became my normality
102
327326
2854
反倒成为我在战俘营中
05:30
in the prisoner of war camps.
103
330180
3614
习以为常的日常生活
05:33
It became routine for me to line up three times a day
104
333794
3690
我习惯了每天三次的列队
05:37
to eat lousy food in a noisy mess hall.
105
337484
4747
习惯了在嘈杂的食堂中吃恶心的食物
05:42
It became normal for me to go with my father
106
342231
2205
习惯了和父亲一起
05:44
to bathe in a mass shower.
107
344436
2948
集体洗澡
05:47
Being in a prison, a barbed-wire prison camp,
108
347384
4261
在一个监狱中, 一个铁丝网环绕的战俘集中营里
05:51
became my normality.
109
351645
3624
这都是我的日常生活
05:55
When the war ended,
110
355269
1641
战争结束了
05:56
we were released,
111
356910
2052
我们也被释放了
05:58
and given a one-way ticket
112
358962
2006
每个人领到一张单程车票
06:00
to anywhere in the United States.
113
360968
3566
可以去美国的任何地方
06:04
My parents decided to go back home
114
364534
1901
我的父母决定回家
06:06
to Los Angeles,
115
366435
2568
回到洛杉矶
06:09
but Los Angeles was not a welcoming place.
116
369003
4381
但是洛杉矶并不友好
06:13
We were penniless.
117
373384
1396
我们身无分文
06:14
Everything had been taken from us,
118
374780
2476
所有的一切都被抢走了
06:17
and the hostility was intense.
119
377256
2433
周围的敌意还非常明显
06:19
Our first home was on Skid Row
120
379689
2851
我们第一个落脚地是
06:22
in the lowest part of our city,
121
382540
4953
城市最下方的贫民窟
06:27
living with derelicts, drunkards
122
387493
2567
与流浪汉、醉鬼
06:30
and crazy people,
123
390060
2020
和疯子们住在一起
06:32
the stench of urine all over,
124
392080
2594
街道、小巷和走廊中
06:34
on the street, in the alley,
125
394674
3113
弥漫着
06:37
in the hallway.
126
397787
2321
排泄物的臭气
06:40
It was a horrible experience,
127
400108
2702
对我们孩子来说
06:42
and for us kids, it was terrorizing.
128
402810
3416
那是一段可怕的经历
06:46
I remember once
129
406226
2512
我记得有一次
06:48
a drunkard came staggering down,
130
408738
2952
一个醉汉踉踉跄跄地走过来
06:51
fell down right in front of us,
131
411690
2517
就在我们眼前跌倒
06:54
and threw up.
132
414207
1650
然后开始呕吐
06:55
My baby sister said, "Mama, let's go back home,"
133
415857
5317
我的妹妹说: “妈妈,我们回家吧。”
07:01
because behind barbed wires
134
421174
2306
因为铁丝网的里面
07:03
was for us
135
423480
2616
就是
07:06
home.
136
426096
2843
我们的家
07:08
My parents worked hard
137
428939
1651
我的父母努力工作
07:10
to get back on their feet.
138
430590
1957
养活一家人
07:12
We had lost everything.
139
432547
1119
我们失去了一切
07:13
They were at the middle of their lives
140
433666
2504
他们在中年时期
07:16
and starting all over.
141
436170
1635
一切重新开始
07:17
They worked their fingers to the bone,
142
437805
2549
他们拼命地工作
07:20
and ultimately they were able
143
440354
3278
最终,我们
07:23
to get the capital together to buy
144
443632
2488
有足够的钱
07:26
a three-bedroom home in a nice neighborhood.
145
446120
3165
在一个不错的街区买一所有三个卧室的房子
07:29
And I was a teenager,
146
449285
1591
那时候我十几岁
07:30
and I became very curious
147
450876
1794
对童年时的监禁生活
07:32
about my childhood imprisonment.
148
452670
3270
非常好奇
07:35
I had read civics books that told me about
149
455940
3040
我阅读了公民教育手册, 其中提到
07:38
the ideals of American democracy.
150
458980
3711
美国民主的理念
07:42
All men are created equal,
151
462691
2665
所有的人生而平等
07:45
we have an inalienable right
152
465356
2911
我们有不可剥夺的
07:48
to life, liberty and the pursuit of happiness,
153
468267
4939
生活、自由和追求幸福的权利
07:53
and I couldn't quite make that fit
154
473206
2234
这与我童年监禁生活
07:55
with what I knew to be my childhood imprisonment.
155
475440
3389
的经历判若云泥
07:58
I read history books,
156
478829
2081
我遍阅历史书籍
08:00
and I couldn't find anything about it.
157
480910
2871
找不到有关这件事的任何描述
08:03
And so I engaged my father after dinner
158
483781
3904
于是我在晚饭后找到父亲
08:07
in long, sometimes heated conversations.
159
487685
4560
与他进行长时间,有时候是激烈的讨论
08:12
We had many, many conversations like that,
160
492245
2768
我们有过很多很多这样的讨论
08:15
and what I got from them
161
495013
2779
从中我收获了
08:17
was my father's wisdom.
162
497792
2190
父亲的智慧
08:19
He was the one that suffered the most
163
499982
2312
在监禁期间
08:22
under those conditions of imprisonment,
164
502294
3466
他遭受的苦难最深
08:25
and yet he understood American democracy.
165
505760
3977
但他依然理解美国式民主
08:29
He told me that our democracy
166
509737
2727
他告诉我,我们的民主
08:32
is a people's democracy,
167
512464
2107
是人民的民主
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
514571
3059
人民强大,民主也强大
08:37
but it is also as fallible as people are.
169
517630
5191
但它也像人一样会犯错误
08:42
He told me that American democracy
170
522821
2260
他告诉我,美国民主
08:45
is vitally dependent on good people
171
525081
3996
主要取决于那些善良的人
08:49
who cherish the ideals of our system
172
529077
3971
他们珍爱我们体制的理念
08:53
and actively engage in the process
173
533048
3500
积极地推动
08:56
of making our democracy work.
174
536548
2730
民主的发展
08:59
And he took me to a campaign headquarters —
175
539278
4065
他把我带到一个竞选总部
09:03
the governor of Illinois was running for the presidency —
176
543343
3791
伊利诺伊州长正在竞选总统
09:07
and introduced me to American electoral politics.
177
547134
4688
让我开始接触美国选举政治
09:11
And he also told me about
178
551822
2361
他还给我讲
09:14
young Japanese-Americans
179
554183
1778
年轻的日裔美国人
09:15
during the Second World War.
180
555961
3060
在二战中的故事
09:19
When Pearl Harbor was bombed,
181
559021
2804
珍珠港遭到轰炸之后
09:21
young Japanese-Americans, like all young Americans,
182
561825
2981
年轻的日裔美国人和年轻的美国人一样
09:24
rushed to their draft board
183
564806
2498
纷纷前往征兵处
09:27
to volunteer to fight for our country.
184
567304
3408
志愿为祖国而战
09:30
That act of patriotism
185
570712
2432
爱国的热情
09:33
was answered with a slap in the face.
186
573144
4318
遭到了当头一棒
09:37
We were denied service,
187
577462
3004
我们被拒绝入伍
09:40
and categorized as enemy non-alien.
188
580466
5862
我们被认为是敌对的非盟友
09:46
It was outrageous to be called an enemy
189
586328
3044
敌人的称呼让人愤怒
09:49
when you're volunteering to fight for your country,
190
589372
3218
当你志愿为祖国而战
09:52
but that was compounded with the word "non-alien,"
191
592590
4370
却被冠以“非盟友”的称呼
09:56
which is a word that means
192
596960
3110
这个词的意思是
10:00
"citizen" in the negative.
193
600070
4041
“公民”的对立面
10:04
They even took the word "citizen" away from us,
194
604111
3650
他们甚至剥夺了我们公民的身份
10:07
and imprisoned them for a whole year.
195
607761
4628
还把他们监禁一年
10:12
And then the government realized
196
612389
1988
之后,政府意识到
10:14
that there's a wartime manpower shortage,
197
614377
4370
战争期间人手匮乏
10:18
and as suddenly as they'd rounded us up,
198
618747
4379
就像他们突然把我们抓起来一样
10:23
they opened up the military for service
199
623126
2127
他们又突然向年轻的日裔美国人
10:25
by young Japanese-Americans.
200
625253
2918
敞开了军队的大门
10:28
It was totally irrational,
201
628171
2667
这完全没有道理可讲
10:30
but the amazing thing,
202
630838
2234
但神奇的
10:33
the astounding thing,
203
633072
2357
令人震惊的是
10:35
is that thousands of young
204
635429
1953
成千上万
10:37
Japanese-American men and women
205
637382
2958
来自铁丝网后面的
10:40
again went from behind those barbed-wire fences,
206
640340
3963
年轻日裔美国男女
10:44
put on the same uniform as that of our guards,
207
644303
3457
穿上与守卫同样的军装
10:47
leaving their families in imprisonment,
208
647760
3528
离开监狱中的家庭
10:51
to fight for this country.
209
651288
2314
为祖国而战
10:53
They said that they were going to fight
210
653602
1961
他们说,他们的战争
10:55
not only to get their families out
211
655563
3266
不仅仅是为了让家人
10:58
from behind those barbed-wire fences,
212
658829
2558
走出铁丝网
11:01
but because they cherished the very ideal
213
661387
3230
而且因为他们相信
11:04
of what our government stands for,
214
664617
2223
我们的政府捍卫的理念
11:06
should stand for,
215
666840
1891
他们也要捍卫
11:08
and that was being abrogated
216
668731
2501
被目前行为
11:11
by what was being done.
217
671232
3913
所破坏殆尽的理念
11:15
All men are created equal.
218
675145
2334
所有的人生而平等
11:17
And they went to fight for this country.
219
677479
3821
于是他们挺身而出,为祖国而战
11:21
They were put into a segregated
220
681300
1680
他们被安排在一个单独的
11:22
all Japanese-American unit
221
682980
2222
日裔美国人作战部队
11:25
and sent to the battlefields of Europe,
222
685202
2624
被送往欧洲战场
11:27
and they threw themselves into it.
223
687826
3071
他们投身战争
11:30
They fought with amazing,
224
690897
2845
以异乎寻常的勇气
11:33
incredible courage and valor.
225
693742
3458
和毅力作战
11:37
They were sent out on the most dangerous missions
226
697200
3762
他们执行最危险的任务
11:40
and they sustained the highest combat casualty rate
227
700962
2881
平均各作战部队的情况
11:43
of any unit proportionally.
228
703843
3806
他们的伤亡率最高
11:47
There is one battle that illustrates that.
229
707649
3295
有一场战役说明了这一点
11:50
It was a battle for the Gothic Line.
230
710944
3044
那是哥特防线的一场战役
11:53
The Germans were embedded
231
713988
2302
德国人被困在
11:56
in this mountain hillside,
232
716290
2587
山坡的一侧
11:58
rocky hillside,
233
718877
1572
一面是高耸的峭壁
12:00
in impregnable caves,
234
720449
2480
一面是坚不可摧的山洞
12:02
and three allied battalions
235
722929
3271
三个盟军营
12:06
had been pounding away at it
236
726200
1778
已经连续进攻了
12:07
for six months,
237
727978
1484
6个月
12:09
and they were stalemated.
238
729462
2430
双方陷入僵局
12:11
The 442nd was called in
239
731892
2894
442营得到命令
12:14
to add to the fight,
240
734786
3322
进入战场
12:18
but the men of the 442nd
241
738108
2166
442营的士兵
12:20
came up with a unique
242
740274
3160
有了一个异想天开
12:23
but dangerous idea:
243
743434
2300
又极为危险的想法
12:25
The backside of the mountain
244
745734
1795
山的后面
12:27
was a sheer rock cliff.
245
747529
2661
是一个岩石峭壁
12:30
The Germans thought an attack from the backside
246
750190
3409
德国人认为对方绝不可能
12:33
would be impossible.
247
753599
2510
从后面发动进攻
12:36
The men of the 442nd decided to do the impossible.
248
756109
4371
442营的士兵决定把它变成可能
12:40
On a dark, moonless night,
249
760480
3743
在一个星月无光的晚上
12:44
they began scaling that rock wall,
250
764223
4248
他们开始测量峭壁的高度
12:48
a drop of more than 1,000 feet,
251
768471
3619
超过1000英尺
12:52
in full combat gear.
252
772090
2647
全副武装的士兵
12:54
They climbed all night long
253
774737
2844
花了整整一晚
12:57
on that sheer cliff.
254
777581
3050
攀登这座峭壁
13:02
In the darkness,
255
782279
1953
在黑暗中
13:04
some lost their handhold
256
784232
2080
一些人由于失手
13:06
or their footing
257
786312
1613
或者失足
13:07
and they fell to their deaths
258
787925
2197
跌入下面的深渊
13:10
in the ravine below.
259
790122
2081
坠亡
13:12
They all fell silently.
260
792203
4427
他们无声无息地落下
13:16
Not a single one cried out,
261
796630
2565
没有一声叫喊
13:19
so as not to give their position away.
262
799195
3232
以免暴露行踪
13:22
The men climbed for eight hours straight,
263
802427
3858
士兵们攀爬了8个小时
13:26
and those who made it to the top
264
806285
3119
到达顶部的人
13:29
stayed there until the first break of light,
265
809404
4482
在等待清晨的第一缕阳光
13:33
and as soon as light broke,
266
813886
3079
破晓时分
13:36
they attacked.
267
816965
1593
他们发动了进攻
13:38
The Germans were surprised,
268
818558
1654
德国人无法想象
13:40
and they took the hill
269
820212
1748
他们占领了山头
13:41
and broke the Gothic Line.
270
821960
3010
突破了哥特防线
13:44
A six-month stalemate
271
824970
2288
6个月的僵局
13:47
was broken by the 442nd
272
827258
2205
被442营
13:49
in 32 minutes.
273
829463
2981
在32分钟内打破
13:52
It was an amazing act,
274
832444
3636
这是一次极为成功的行动
13:56
and when the war ended,
275
836080
2850
战争结束后
13:58
the 442nd returned to the United States
276
838930
3217
442营士兵回到美国
14:02
as the most decorated unit
277
842147
2416
他们是二战中
14:04
of the entire Second World War.
278
844563
2917
功勋最为显著的部队
14:07
They were greeted back on the White House Lawn
279
847480
2730
他们在白宫草坪,得到杜鲁门总统
14:10
by President Truman, who said to them,
280
850210
2606
的接见,他说:
14:12
"You fought not only the enemy
281
852816
3258
“你们不但与敌人作战
14:16
but prejudice, and you won."
282
856074
4620
还在与世俗的偏见和你们自己作战。”
14:20
They are my heroes.
283
860694
3596
他们是我心目中的英雄
14:24
They clung to their belief
284
864290
3047
他们沐浴着这个国家闪亮的理念
14:27
in the shining ideals of this country,
285
867337
3052
爬上了峭壁
14:30
and they proved that being an American
286
870389
4291
他们证明,美国人的称号
14:34
is not just for some people,
287
874680
3210
不仅仅属于一部分人
14:37
that race is not how we define being an American.
288
877890
5433
美国人并不是一个种族的名称
14:43
They expanded what it means to be an American,
289
883323
3577
他们重新定义了美国人的概念
14:46
including Japanese-Americans
290
886900
2324
其中也包括了那些
14:49
that were feared and suspected and hated.
291
889224
4174
被人怀疑和仇恨的日裔美国人
14:53
They were change agents,
292
893398
3211
他们促成了未来的变化
14:56
and they left for me
293
896609
2482
他们给我留下了
14:59
a legacy.
294
899091
2217
丰厚的遗产
15:01
They are my heroes
295
901308
1789
他们是我的英雄
15:03
and my father is my hero,
296
903097
2351
我的父亲是我的英雄
15:05
who understood democracy
297
905448
1810
他了解民主的含义
15:07
and guided me through it.
298
907258
4071
引导我走出迷惘
15:11
They gave me a legacy,
299
911329
2490
他们留给我的东西
15:13
and with that legacy comes a responsibility,
300
913819
3362
让我形成了一种责任感
15:17
and I am dedicated
301
917181
2416
我下定决心
15:19
to making my country
302
919597
1989
让我的国家
15:21
an even better America,
303
921586
3204
成为一个更好的美国
15:24
to making our government
304
924790
2210
让我们的政府
15:27
an even truer democracy,
305
927000
3497
变得更加民主
15:30
and because of the heroes that I have
306
930497
3740
由于我心目中的那些英雄
15:34
and the struggles that we've gone through,
307
934237
3622
由于我们经历的那些苦难
15:37
I can stand before you
308
937859
1999
我可以作为一个日裔美国同胞
15:39
as a gay Japanese-American,
309
939858
2859
站在你们的面前
15:42
but even more than that,
310
942717
2467
更重要的是
15:45
I am a proud American.
311
945184
4008
我是一个自豪的美国人
15:49
Thank you very much.
312
949192
2187
非常感谢
15:51
(Applause)
313
951379
1971
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog