請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Hui-Ting Yu
審譯者: 盟傑 陳
00:12
I'm a veteran of the starship Enterprise.
0
12110
4429
我是進取號星艦的一名老兵。
00:16
I soared through the galaxy
1
16539
3360
我在星系中遨遊,
00:19
driving a huge starship
2
19899
2736
駕駛著一艘巨大的星艦。
00:22
with a crew made up of people
3
22635
1399
艦隊裡有
00:24
from all over this world,
4
24034
2936
來自世界各地的人們,
00:26
many different races, many different cultures,
5
26970
3450
有許多不同的種族和文化、
00:30
many different heritages,
6
30420
1844
許多不同的傳統,
00:32
all working together,
7
32264
1957
融合得如此緊密。
00:34
and our mission was to explore strange new worlds,
8
34221
3645
我們的使命是探索新奇的世界,
00:37
to seek out new life and new civilizations,
9
37866
3876
搜尋新生命和新文明,
00:41
to boldly go where no one has gone before.
10
41742
4963
勇敢地前往沒人去過的地方。
00:46
Well —
11
46705
1485
好。
00:48
(Applause) —
12
48190
5464
(掌聲)
00:54
I am the grandson of immigrants from Japan
13
54906
4655
我是日本移民的第三代,
00:59
who went to America,
14
59561
2131
我的祖父母來到美國,
01:01
boldly going to a strange new world,
15
61692
3485
勇敢地踏進一個新奇的世界,
01:05
seeking new opportunities.
16
65177
2836
尋找新的機會。
01:08
My mother was born in Sacramento, California.
17
68013
3486
我母親出生在加州的薩克拉門托市,
01:11
My father was a San Franciscan.
18
71499
2441
我父親是舊金山人。
01:13
They met and married in Los Angeles,
19
73940
2745
他們在洛杉磯相遇相知又相愛結婚,
01:16
and I was born there.
20
76685
3721
我也是在那兒出生的。
01:20
I was four years old
21
80406
2253
我四歲的時候
01:22
when Pearl Harbor was bombed
22
82659
1830
爆發了由日本轟炸珍珠港的珍珠港事件,
01:24
on December 7, 1941 by Japan,
23
84489
4742
那天是 1941 年 12 月 7 號。
01:29
and overnight, the world was plunged
24
89231
4009
一夜之間,全世界投入了
01:33
into a world war.
25
93240
3434
一場世界大戰。
01:36
America suddenly was swept up
26
96674
2953
美國突然捲入了
01:39
by hysteria.
27
99627
3924
歇斯底里的狂熱。
01:43
Japanese-Americans,
28
103551
1474
日裔美國人
01:45
American citizens of Japanese ancestry,
29
105025
3160
和有日本血統的美國公民
01:48
were looked on
30
108185
1335
被人用
01:49
with suspicion and fear
31
109520
4022
懷疑和恐懼,
01:53
and with outright hatred
32
113542
2972
甚至是赤裸裸的仇恨的眼光看待,
01:56
simply because we happened to look like
33
116514
2660
只是因為我們正好看起來
01:59
the people that bombed Pearl Harbor.
34
119174
2696
像偷襲珍珠港的壞人。
02:01
And the hysteria grew and grew
35
121870
3470
這場狂熱越演越烈。
02:05
until in February 1942,
36
125340
3590
直到 1942 年 2 月,
02:08
the president of the United States,
37
128930
2144
美國總統
02:11
Franklin Delano Roosevelt,
38
131074
2170
佛蘭克林•羅斯福
02:13
ordered all Japanese-Americans
39
133244
2673
命令所有的
02:15
on the West Coast of America
40
135917
2109
美國西海岸的日裔美國人
02:18
to be summarily rounded up
41
138026
2916
匆忙地集中在一起,
02:20
with no charges, with no trial,
42
140942
3205
沒有指控、沒有審判
02:24
with no due process.
43
144147
2427
也沒有合法訴訟程序。
02:26
Due process, this is a core pillar
44
146574
2591
合法訴訟程序
02:29
of our justice system.
45
149165
1613
這個我們法律系统的支柱
02:30
That all disappeared.
46
150778
2429
蕩然無存。
02:33
We were to be rounded up
47
153207
2099
我們被趕成一團
02:35
and imprisoned in 10 barbed-wire prison camps
48
155306
4261
囚禁在有十個帶刺鐵絲網的監獄營裡,
02:39
in some of the most desolate places in America:
49
159567
4192
就在美國最荒蕪人煙的地方:
02:43
the blistering hot desert of Arizona,
50
163759
3427
亞利桑那州炙熱的沙漠、
02:47
the sultry swamps of Arkansas,
51
167186
3465
阿肯薩斯州悶熱的沼澤、
02:50
the wastelands of Wyoming, Idaho, Utah, Colorado,
52
170651
3693
懷歐明州、愛德華州、猶他州和科羅拉多州的荒地,
02:54
and two of the most desolate places in California.
53
174344
5434
以及加州最荒漠人煙的兩個地方。
02:59
On April 20th, I celebrated my fifth birthday,
54
179778
4768
4 月 20 日,我慶祝了我五歲的生日。
03:04
and just a few weeks after my birthday,
55
184546
3617
我生日的幾個星期以後,
03:08
my parents got my younger brother,
56
188163
2771
我父母把我弟弟
03:10
my baby sister and me
57
190934
2058
我和還在繈褓裡的妹妹
03:12
up very early one morning,
58
192992
2029
早早地叫醒,
03:15
and they dressed us hurriedly.
59
195021
3225
他們匆匆地給我們穿上衣服。
03:18
My brother and I were in the living room
60
198246
1994
我弟弟和我在客廳
03:20
looking out the front window,
61
200240
3063
透過窗戶望外看。
03:23
and we saw two soldiers marching up our driveway.
62
203303
3844
我們看到兩個士兵走到家門前的車道。
03:27
They carried bayonets on their rifles.
63
207147
4522
他們的步槍上有刺刀,
03:31
They stomped up the front porch
64
211669
2801
他們踩著沉重的步子來到前門廊,
03:34
and banged on the door.
65
214470
2519
然後使勁地敲門。
03:36
My father answered it,
66
216989
2105
我父親去開了門,
03:39
and the soldiers ordered us out of our home.
67
219094
4741
士兵們命令我們馬上離開我們的家。
03:43
My father gave my brother and me
68
223835
2325
我父親讓我和弟弟
03:46
small luggages to carry,
69
226160
1742
提小件行李。
03:47
and we walked out and stood on the driveway
70
227902
3516
然後我們走出了家門,在停車道站著
03:51
waiting for our mother to come out,
71
231418
2995
等我母親出來。
03:54
and when my mother finally came out,
72
234413
3315
我母親終於出來時,
03:57
she had our baby sister in one arm,
73
237728
3063
她一手抱著我的小妹妹,
04:00
a huge duffel bag in the other,
74
240791
3372
一手提著一個大旅行袋,
04:04
and tears were streaming down both her cheeks.
75
244163
5142
淚水從她的臉頰流下。
04:09
I will never be able to forget that scene.
76
249305
3787
我永遠也不會忘記那一幕,
04:13
It is burned into my memory.
77
253092
4348
它深深地烙上了我的記憶。
04:17
We were taken from our home
78
257440
2791
我們被趕出家門,
04:20
and loaded on to train cars
79
260231
2518
然後上了火車車廂,
04:22
with other Japanese-American families.
80
262749
3010
和別的在美國的日本家庭待在一起。
04:25
There were guards stationed
81
265759
1480
守衛駐守在
04:27
at both ends of each car,
82
267239
3460
每個車廂的兩頭,
04:30
as if we were criminals.
83
270699
2699
好像我們是犯人一樣。
04:33
We were taken two thirds of
the way across the country,
84
273398
4157
我們被迫旅行了全美三分之二的距離,
04:37
rocking on that train for four days and three nights,
85
277555
4212
在火車上顛簸了四天三夜
04:41
to the swamps of Arkansas.
86
281767
3735
來到阿肯薩斯的沼澤地。
04:45
I still remember the barbed wire fence
87
285502
2013
我還記得
04:47
that confined me.
88
287515
2610
監禁我的鐵絲網圍欄。
04:50
I remember the tall sentry tower
89
290125
2587
我記得高高的哨兵塔上
04:52
with the machine guns pointed at us.
90
292712
4253
對著我們的機關槍。
04:56
I remember the searchlight that followed me
91
296965
2689
我記得當我晚上起來
04:59
when I made the night runs
92
299654
1439
從我的營房跑到廁所的時候
05:01
from my barrack to the latrine.
93
301093
3251
沿途照著我的探照燈。
05:04
But to five-year-old me,
94
304344
2160
但是對於五歲的我來說,
05:06
I thought it was kind of nice that they'd lit the way
95
306504
2296
我以為上廁所時他們為我照明
05:08
for me to pee.
96
308800
3254
是出於好心。
05:12
I was a child,
97
312054
1893
我當時只是個孩子,
05:13
too young to understand the circumstances
98
313947
2625
那時我還太小
05:16
of my being there.
99
316572
2431
不懂我的處境。
05:19
Children are amazingly adaptable.
100
319003
4766
孩子們有驚人的適應力。
05:23
What would be grotesquely abnormal
101
323769
3557
在別的情況下可能是
荒誕不經的不正常現象,
05:27
became my normality
102
327326
2854
在戰爭集中營裡
05:30
in the prisoner of war camps.
103
330180
3614
卻成為了我的常理。
05:33
It became routine for me to line up three times a day
104
333794
3690
我每天的例行工作是排三次隊,
05:37
to eat lousy food in a noisy mess hall.
105
337484
4747
在嘈雜髒亂的大廳裡吃很難吃的飯。
05:42
It became normal for me to go with my father
106
342231
2205
和我爸爸一起去
05:44
to bathe in a mass shower.
107
344436
2948
大澡堂裡洗澡成為很正常的事。
05:47
Being in a prison, a barbed-wire prison camp,
108
347384
4261
住在鐵絲網的監獄裡
05:51
became my normality.
109
351645
3624
成為一種常態。
05:55
When the war ended,
110
355269
1641
當戰爭結束的時候
05:56
we were released,
111
356910
2052
我們被釋放了,
05:58
and given a one-way ticket
112
358962
2006
並拿到了一張單程票
06:00
to anywhere in the United States.
113
360968
3566
能去美國的任何地方。
06:04
My parents decided to go back home
114
364534
1901
我父母決定回家,
06:06
to Los Angeles,
115
366435
2568
回洛杉磯。
06:09
but Los Angeles was not a welcoming place.
116
369003
4381
但是洛杉磯不是個
很歡迎我們的地方。
06:13
We were penniless.
117
373384
1396
我們身無分文,
06:14
Everything had been taken from us,
118
374780
2476
我們所有的東西都被已經奪走了,
06:17
and the hostility was intense.
119
377256
2433
而且當時的敵對情緒強烈。
06:19
Our first home was on Skid Row
120
379689
2851
我們的第一個家在貧民窟,
06:22
in the lowest part of our city,
121
382540
4953
在我們城市最落魄的地方,
06:27
living with derelicts, drunkards
122
387493
2567
和無家可歸的流浪漢、醉鬼
06:30
and crazy people,
123
390060
2020
和瘋子為鄰。
06:32
the stench of urine all over,
124
392080
2594
到處都彌漫著尿的臭味,
06:34
on the street, in the alley,
125
394674
3113
在大街上、在小巷子裡、
06:37
in the hallway.
126
397787
2321
在過道上。
06:40
It was a horrible experience,
127
400108
2702
這是很一種可怕的經歷。
06:42
and for us kids, it was terrorizing.
128
402810
3416
對我們孩子來說,這是恐怖的經歷。
06:46
I remember once
129
406226
2512
我記得有一次
06:48
a drunkard came staggering down,
130
408738
2952
一個醉鬼搖搖晃晃地向我們走來,
06:51
fell down right in front of us,
131
411690
2517
正好在我們面前摔倒,
06:54
and threw up.
132
414207
1650
還吐了一地。
06:55
My baby sister said, "Mama, let's go back home,"
133
415857
5317
我小妹說:「媽媽,我們回家吧。」
07:01
because behind barbed wires
134
421174
2306
因為那鐵絲網裡的地方,
07:03
was for us
135
423480
2616
對我們來說
07:06
home.
136
426096
2843
就是我們的家。
07:08
My parents worked hard
137
428939
1651
我父母辛辛苦苦地工作,
07:10
to get back on their feet.
138
430590
1957
為了重新站起來。
07:12
We had lost everything.
139
432547
1119
我們失去了一切,
07:13
They were at the middle of their lives
140
433666
2504
他們已是中年人了,
07:16
and starting all over.
141
436170
1635
還要重新開始。
07:17
They worked their fingers to the bone,
142
437805
2549
他們賣命工作,
07:20
and ultimately they were able
143
440354
3278
終於他們能
07:23
to get the capital together to buy
144
443632
2488
買得起
07:26
a three-bedroom home in a nice neighborhood.
145
446120
3165
一個好地段中有三房的房子。
07:29
And I was a teenager,
146
449285
1591
我是一個十幾歲的少年,
07:30
and I became very curious
147
450876
1794
我對童年的監禁經歷
07:32
about my childhood imprisonment.
148
452670
3270
非常好奇。
07:35
I had read civics books that told me about
149
455940
3040
我讀了有關公民權利的書,
07:38
the ideals of American democracy.
150
458980
3711
書上闡明了美國民主的理想典範。
07:42
All men are created equal,
151
462691
2665
人生來平等,
07:45
we have an inalienable right
152
465356
2911
我們有對生命、自由和追求幸福的
07:48
to life, liberty and the pursuit of happiness,
153
468267
4939
不可被剝奪的權利。
07:53
and I couldn't quite make that fit
154
473206
2234
我卻不能使其所說
07:55
with what I knew to be my childhood imprisonment.
155
475440
3389
和我童年時代囚禁的經歷有所吻合。
07:58
I read history books,
156
478829
2081
我讀歷史書,
08:00
and I couldn't find anything about it.
157
480910
2871
我無法找到有關那段歷史的講述。
08:03
And so I engaged my father after dinner
158
483781
3904
晚飯後,我纏著爸爸
08:07
in long, sometimes heated conversations.
159
487685
4560
進行長時間、有時是熱烈的討論。
08:12
We had many, many conversations like that,
160
492245
2768
我們進行過很多很多對話。
08:15
and what I got from them
161
495013
2779
我得到的是
08:17
was my father's wisdom.
162
497792
2190
父親的智慧。
08:19
He was the one that suffered the most
163
499982
2312
在那種監禁的條件下
08:22
under those conditions of imprisonment,
164
502294
3466
他吃的苦頭最多,
08:25
and yet he understood American democracy.
165
505760
3977
然而他理解美國民主。
08:29
He told me that our democracy
166
509737
2727
他告訴我,我們的民主
08:32
is a people's democracy,
167
512464
2107
是人民的民主。
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
514571
3059
所以它和人民一樣偉大,
08:37
but it is also as fallible as people are.
169
517630
5191
也和人民一樣容易犯錯誤。
08:42
He told me that American democracy
170
522821
2260
他告訴我美國民主
08:45
is vitally dependent on good people
171
525081
3996
極度依賴好人,
08:49
who cherish the ideals of our system
172
529077
3971
那些珍視我們制度理念的好人,
08:53
and actively engage in the process
173
533048
3500
積極參與這樣的過程,
08:56
of making our democracy work.
174
536548
2730
讓我們的民主正常運行。
08:59
And he took me to a campaign headquarters —
175
539278
4065
他把我帶到選舉總部,
09:03
the governor of Illinois was
running for the presidency —
176
543343
3791
當時伊利諾州長在競選總統,
09:07
and introduced me to American electoral politics.
177
547134
4688
他向我介紹了美國選舉政治。
09:11
And he also told me about
178
551822
2361
他告訴我
09:14
young Japanese-Americans
179
554183
1778
年輕的日裔美國人
09:15
during the Second World War.
180
555961
3060
在第二次世界大戰的故事。
09:19
When Pearl Harbor was bombed,
181
559021
2804
當珍珠港被炸後,
09:21
young Japanese-Americans,
like all young Americans,
182
561825
2981
年輕的日裔美國人
像所有的美國年輕人一樣,
09:24
rushed to their draft board
183
564806
2498
奔赴到招兵站
09:27
to volunteer to fight for our country.
184
567304
3408
自願為我們國家戰鬥。
09:30
That act of patriotism
185
570712
2432
那樣的愛國行動
09:33
was answered with a slap in the face.
186
573144
4318
卻如同被以賞了一記耳光回應。
09:37
We were denied service,
187
577462
3004
我們參軍被拒,
09:40
and categorized as enemy non-alien.
188
580466
5862
並被歸類為敵對的非外國人。
09:46
It was outrageous to be called an enemy
189
586328
3044
當你自願為祖國戰鬥
09:49
when you're volunteering to fight for your country,
190
589372
3218
卻被叫做敵人是讓你不堪忍受的。
09:52
but that was compounded with the word "non-alien,"
191
592590
4370
但是這個詞卻和「非外國人」一起用,
09:56
which is a word that means
192
596960
3110
解釋為
10:00
"citizen" in the negative.
193
600070
4041
否定意義上的「公民」。
10:04
They even took the word "citizen" away from us,
194
604111
3650
他們甚至把「公民」這個詞
從我們這兒奪走,
10:07
and imprisoned them for a whole year.
195
607761
4628
把我們監禁了一年。
10:12
And then the government realized
196
612389
1988
然後政府意識到
10:14
that there's a wartime manpower shortage,
197
614377
4370
戰爭時期人力短缺。
10:18
and as suddenly as they'd rounded us up,
198
618747
4379
正如他們突然把我們關起來一樣,
10:23
they opened up the military for service
199
623126
2127
他們讓年輕的
10:25
by young Japanese-Americans.
200
625253
2918
日裔美國人為軍隊服務。
10:28
It was totally irrational,
201
628171
2667
這完全是不可理喻的。
10:30
but the amazing thing,
202
630838
2234
這件令人吃驚的事、
10:33
the astounding thing,
203
633072
2357
這件令人震驚的事,
10:35
is that thousands of young
204
635429
1953
就是成百上千的
10:37
Japanese-American men and women
205
637382
2958
日裔美國人,男人和女人,
10:40
again went from behind those barbed-wire fences,
206
640340
3963
又重新從鐵絲網的後邊走出來
10:44
put on the same uniform as that of our guards,
207
644303
3457
穿上與我們的看守一樣的制服,
10:47
leaving their families in imprisonment,
208
647760
3528
離開還在被監禁的家人
10:51
to fight for this country.
209
651288
2314
去為祖國而戰。
10:53
They said that they were going to fight
210
653602
1961
他們說他們奔赴前線戰鬥,
10:55
not only to get their families out
211
655563
3266
不僅是為了把他們的家人
10:58
from behind those barbed-wire fences,
212
658829
2558
從鐵絲網後解救出來,
11:01
but because they cherished the very ideal
213
661387
3230
而且還是因為他們珍惜
11:04
of what our government stands for,
214
664617
2223
我們的政府代表的價值
11:06
should stand for,
215
666840
1891
和應該代表的價值。
11:08
and that was being abrogated
216
668731
2501
那個價值
11:11
by what was being done.
217
671232
3913
被發生的事情所破壞。
11:15
All men are created equal.
218
675145
2334
人生來平等,
11:17
And they went to fight for this country.
219
677479
3821
他們去為這個國家戰鬥,
11:21
They were put into a segregated
220
681300
1680
他們被編進完全由
11:22
all Japanese-American unit
221
682980
2222
日裔美國人組成的連隊,
11:25
and sent to the battlefields of Europe,
222
685202
2624
被派到歐洲戰場。
11:27
and they threw themselves into it.
223
687826
3071
他們全力以赴投入戰鬥,
11:30
They fought with amazing,
224
690897
2845
用不可想像的勇氣和勇敢
11:33
incredible courage and valor.
225
693742
3458
進行戰鬥。
11:37
They were sent out on the most dangerous missions
226
697200
3762
他們被派去執行最危險的使命,
11:40
and they sustained the highest combat casualty rate
227
700962
2881
在所有的連隊中,按照人數來算
11:43
of any unit proportionally.
228
703843
3806
他們有最高的死亡率。
11:47
There is one battle that illustrates that.
229
707649
3295
有一場戰役就是個很好的例子,
11:50
It was a battle for the Gothic Line.
230
710944
3044
那是一場爭奪哥德防線的戰役。
11:53
The Germans were embedded
231
713988
2302
德國人佈滿在
11:56
in this mountain hillside,
232
716290
2587
這個山坡上,
11:58
rocky hillside,
233
718877
1572
多岩石的山坡上,
12:00
in impregnable caves,
234
720449
2480
在堅不可摧的山洞裡。
12:02
and three allied battalions
235
722929
3271
同盟國三個營的士兵
12:06
had been pounding away at it
236
726200
1778
六個月以來
12:07
for six months,
237
727978
1484
一直被打退。
12:09
and they were stalemated.
238
729462
2430
戰役陷入了僵局。
12:11
The 442nd was called in
239
731892
2894
第 442 營被派來
12:14
to add to the fight,
240
734786
3322
參加戰役。
12:18
but the men of the 442nd
241
738108
2166
但是第 442 營的士兵
12:20
came up with a unique
242
740274
3160
想到一個獨特
12:23
but dangerous idea:
243
743434
2300
而又危險的想法來:
12:25
The backside of the mountain
244
745734
1795
山的背面
12:27
was a sheer rock cliff.
245
747529
2661
是陡峭的懸崖,
12:30
The Germans thought an attack from the backside
246
750190
3409
德國人一定會認為從背面進攻
12:33
would be impossible.
247
753599
2510
是不可能的。
12:36
The men of the 442nd decided to do the impossible.
248
756109
4371
442 兵團的士兵決定做件不可能的事。
12:40
On a dark, moonless night,
249
760480
3743
在一個漆黑沒月光的夜晚,
12:44
they began scaling that rock wall,
250
764223
4248
他們爬上了懸崖峭壁,
12:48
a drop of more than 1,000 feet,
251
768471
3619
垂直距離有一千多英尺。
12:52
in full combat gear.
252
772090
2647
他們全副武裝,
12:54
They climbed all night long
253
774737
2844
在那個懸崖峭壁上
12:57
on that sheer cliff.
254
777581
3050
爬了一整夜。
13:02
In the darkness,
255
782279
1953
在黑暗中,
13:04
some lost their handhold
256
784232
2080
有些人手沒有抓住,
13:06
or their footing
257
786312
1613
或者腳沒有站穩,
13:07
and they fell to their deaths
258
787925
2197
結果他們摔死了,
13:10
in the ravine below.
259
790122
2081
跌入深谷中。
13:12
They all fell silently.
260
792203
4427
他們靜靜地跌下去。
13:16
Not a single one cried out,
261
796630
2565
沒有一個人喊出聲來,
13:19
so as not to give their position away.
262
799195
3232
這樣他們就不會暴露他們的方位。
13:22
The men climbed for eight hours straight,
263
802427
3858
這些人整整爬了八小時,
13:26
and those who made it to the top
264
806285
3119
那些最後爬到山頂的人
13:29
stayed there until the first break of light,
265
809404
4482
靜靜地等在那兒,直到天亮。
13:33
and as soon as light broke,
266
813886
3079
天一亮,
13:36
they attacked.
267
816965
1593
他們就進攻了。
13:38
The Germans were surprised,
268
818558
1654
德國人驚訝極了,
13:40
and they took the hill
269
820212
1748
他們拿下了那座山
13:41
and broke the Gothic Line.
270
821960
3010
攻破了哥德防線。
13:44
A six-month stalemate
271
824970
2288
六個月的僵局
13:47
was broken by the 442nd
272
827258
2205
被 442 兵團
13:49
in 32 minutes.
273
829463
2981
用 32 分鐘打破了。
13:52
It was an amazing act,
274
832444
3636
這是一個令人欽佩之舉。
13:56
and when the war ended,
275
836080
2850
戰爭結束的時候,
13:58
the 442nd returned to the United States
276
838930
3217
442 兵團返回美國。
14:02
as the most decorated unit
277
842147
2416
他們是整個第二次世界大戰中
14:04
of the entire Second World War.
278
844563
2917
榮獲勳章最多的兵團。
14:07
They were greeted back on the White House Lawn
279
847480
2730
他們在白宮的草坪
受到了杜魯門總統的歡迎。
14:10
by President Truman, who said to them,
280
850210
2606
他對他們說:
14:12
"You fought not only the enemy
281
852816
3258
「你們不僅與敵人戰鬥,
14:16
but prejudice, and you won."
282
856074
4620
你們也和偏見鬥爭,你們終於贏了。」
14:20
They are my heroes.
283
860694
3596
他們是我的英雄。
14:24
They clung to their belief
284
864290
3047
他們堅持自己的信仰,
14:27
in the shining ideals of this country,
285
867337
3052
信仰這個國家閃光的理想。
14:30
and they proved that being an American
286
870389
4291
他們證明成為一個美國人
14:34
is not just for some people,
287
874680
3210
不僅僅是某些人的事情。
14:37
that race is not how we define being an American.
288
877890
5433
我們不該以種族來定義誰才是美國人。
14:43
They expanded what it means to be an American,
289
883323
3577
他們擴展了當美國人的含義,
14:46
including Japanese-Americans
290
886900
2324
包括日裔美國人,
14:49
that were feared and suspected and hated.
291
889224
4174
他們曾被人害怕過、懷疑過,甚至憎惡過。
14:53
They were change agents,
292
893398
3211
他們是變化劑。
14:56
and they left for me
293
896609
2482
他們留給我
14:59
a legacy.
294
899091
2217
精神財富。
15:01
They are my heroes
295
901308
1789
他們是我的英雄,
15:03
and my father is my hero,
296
903097
2351
我的父親是我的英雄。
15:05
who understood democracy
297
905448
1810
他理解民主,
15:07
and guided me through it.
298
907258
4071
並引導我理解它。
15:11
They gave me a legacy,
299
911329
2490
他們留給我精神財富,
15:13
and with that legacy comes a responsibility,
300
913819
3362
而伴隨這這筆財富是責任。
15:17
and I am dedicated
301
917181
2416
我致力於
15:19
to making my country
302
919597
1989
讓我們的國家
15:21
an even better America,
303
921586
3204
變成一個更好的美國。
15:24
to making our government
304
924790
2210
讓我們我們的政府
15:27
an even truer democracy,
305
927000
3497
變得更具有真實的民主。
15:30
and because of the heroes that I have
306
930497
3740
正因為我心目中的這些英雄,
15:34
and the struggles that we've gone through,
307
934237
3622
以及我們經歷過的奮鬥歷程,
15:37
I can stand before you
308
937859
1999
我可以站在各位跟前,
15:39
as a gay Japanese-American,
309
939858
2859
以美國日裔同性戀的身份,
15:42
but even more than that,
310
942717
2467
但不止如此,
15:45
I am a proud American.
311
945184
4008
我還是個驕傲的美國人。
15:49
Thank you very much.
312
949192
2187
非常感謝你們。
15:51
(Applause)
313
951379
1971
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。