Why I love a country that once betrayed me | George Takei

1,673,561 views ・ 2014-07-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Hui-Ting Yu 審譯者: 盟傑 陳
00:12
I'm a veteran of the starship Enterprise.
0
12110
4429
我是進取號星艦的一名老兵。
00:16
I soared through the galaxy
1
16539
3360
我在星系中遨遊,
00:19
driving a huge starship
2
19899
2736
駕駛著一艘巨大的星艦。
00:22
with a crew made up of people
3
22635
1399
艦隊裡有
00:24
from all over this world,
4
24034
2936
來自世界各地的人們,
00:26
many different races, many different cultures,
5
26970
3450
有許多不同的種族和文化、
00:30
many different heritages,
6
30420
1844
許多不同的傳統,
00:32
all working together,
7
32264
1957
融合得如此緊密。
00:34
and our mission was to explore strange new worlds,
8
34221
3645
我們的使命是探索新奇的世界,
00:37
to seek out new life and new civilizations,
9
37866
3876
搜尋新生命和新文明,
00:41
to boldly go where no one has gone before.
10
41742
4963
勇敢地前往沒人去過的地方。
00:46
Well —
11
46705
1485
好。
00:48
(Applause) —
12
48190
5464
(掌聲)
00:54
I am the grandson of immigrants from Japan
13
54906
4655
我是日本移民的第三代,
00:59
who went to America,
14
59561
2131
我的祖父母來到美國,
01:01
boldly going to a strange new world,
15
61692
3485
勇敢地踏進一個新奇的世界,
01:05
seeking new opportunities.
16
65177
2836
尋找新的機會。
01:08
My mother was born in Sacramento, California.
17
68013
3486
我母親出生在加州的薩克拉門托市,
01:11
My father was a San Franciscan.
18
71499
2441
我父親是舊金山人。
01:13
They met and married in Los Angeles,
19
73940
2745
他們在洛杉磯相遇相知又相愛結婚,
01:16
and I was born there.
20
76685
3721
我也是在那兒出生的。
01:20
I was four years old
21
80406
2253
我四歲的時候
01:22
when Pearl Harbor was bombed
22
82659
1830
爆發了由日本轟炸珍珠港的珍珠港事件,
01:24
on December 7, 1941 by Japan,
23
84489
4742
那天是 1941 年 12 月 7 號。
01:29
and overnight, the world was plunged
24
89231
4009
一夜之間,全世界投入了
01:33
into a world war.
25
93240
3434
一場世界大戰。
01:36
America suddenly was swept up
26
96674
2953
美國突然捲入了
01:39
by hysteria.
27
99627
3924
歇斯底里的狂熱。
01:43
Japanese-Americans,
28
103551
1474
日裔美國人
01:45
American citizens of Japanese ancestry,
29
105025
3160
和有日本血統的美國公民
01:48
were looked on
30
108185
1335
被人用
01:49
with suspicion and fear
31
109520
4022
懷疑和恐懼,
01:53
and with outright hatred
32
113542
2972
甚至是赤裸裸的仇恨的眼光看待,
01:56
simply because we happened to look like
33
116514
2660
只是因為我們正好看起來
01:59
the people that bombed Pearl Harbor.
34
119174
2696
像偷襲珍珠港的壞人。
02:01
And the hysteria grew and grew
35
121870
3470
這場狂熱越演越烈。
02:05
until in February 1942,
36
125340
3590
直到 1942 年 2 月,
02:08
the president of the United States,
37
128930
2144
美國總統
02:11
Franklin Delano Roosevelt,
38
131074
2170
佛蘭克林•羅斯福
02:13
ordered all Japanese-Americans
39
133244
2673
命令所有的
02:15
on the West Coast of America
40
135917
2109
美國西海岸的日裔美國人
02:18
to be summarily rounded up
41
138026
2916
匆忙地集中在一起,
02:20
with no charges, with no trial,
42
140942
3205
沒有指控、沒有審判
02:24
with no due process.
43
144147
2427
也沒有合法訴訟程序。
02:26
Due process, this is a core pillar
44
146574
2591
合法訴訟程序
02:29
of our justice system.
45
149165
1613
這個我們法律系统的支柱
02:30
That all disappeared.
46
150778
2429
蕩然無存。
02:33
We were to be rounded up
47
153207
2099
我們被趕成一團
02:35
and imprisoned in 10 barbed-wire prison camps
48
155306
4261
囚禁在有十個帶刺鐵絲網的監獄營裡,
02:39
in some of the most desolate places in America:
49
159567
4192
就在美國最荒蕪人煙的地方:
02:43
the blistering hot desert of Arizona,
50
163759
3427
亞利桑那州炙熱的沙漠、
02:47
the sultry swamps of Arkansas,
51
167186
3465
阿肯薩斯州悶熱的沼澤、
02:50
the wastelands of Wyoming, Idaho, Utah, Colorado,
52
170651
3693
懷歐明州、愛德華州、猶他州和科羅拉多州的荒地,
02:54
and two of the most desolate places in California.
53
174344
5434
以及加州最荒漠人煙的兩個地方。
02:59
On April 20th, I celebrated my fifth birthday,
54
179778
4768
4 月 20 日,我慶祝了我五歲的生日。
03:04
and just a few weeks after my birthday,
55
184546
3617
我生日的幾個星期以後,
03:08
my parents got my younger brother,
56
188163
2771
我父母把我弟弟
03:10
my baby sister and me
57
190934
2058
我和還在繈褓裡的妹妹
03:12
up very early one morning,
58
192992
2029
早早地叫醒,
03:15
and they dressed us hurriedly.
59
195021
3225
他們匆匆地給我們穿上衣服。
03:18
My brother and I were in the living room
60
198246
1994
我弟弟和我在客廳
03:20
looking out the front window,
61
200240
3063
透過窗戶望外看。
03:23
and we saw two soldiers marching up our driveway.
62
203303
3844
我們看到兩個士兵走到家門前的車道。
03:27
They carried bayonets on their rifles.
63
207147
4522
他們的步槍上有刺刀,
03:31
They stomped up the front porch
64
211669
2801
他們踩著沉重的步子來到前門廊,
03:34
and banged on the door.
65
214470
2519
然後使勁地敲門。
03:36
My father answered it,
66
216989
2105
我父親去開了門,
03:39
and the soldiers ordered us out of our home.
67
219094
4741
士兵們命令我們馬上離開我們的家。
03:43
My father gave my brother and me
68
223835
2325
我父親讓我和弟弟
03:46
small luggages to carry,
69
226160
1742
提小件行李。
03:47
and we walked out and stood on the driveway
70
227902
3516
然後我們走出了家門,在停車道站著
03:51
waiting for our mother to come out,
71
231418
2995
等我母親出來。
03:54
and when my mother finally came out,
72
234413
3315
我母親終於出來時,
03:57
she had our baby sister in one arm,
73
237728
3063
她一手抱著我的小妹妹,
04:00
a huge duffel bag in the other,
74
240791
3372
一手提著一個大旅行袋,
04:04
and tears were streaming down both her cheeks.
75
244163
5142
淚水從她的臉頰流下。
04:09
I will never be able to forget that scene.
76
249305
3787
我永遠也不會忘記那一幕,
04:13
It is burned into my memory.
77
253092
4348
它深深地烙上了我的記憶。
04:17
We were taken from our home
78
257440
2791
我們被趕出家門,
04:20
and loaded on to train cars
79
260231
2518
然後上了火車車廂,
04:22
with other Japanese-American families.
80
262749
3010
和別的在美國的日本家庭待在一起。
04:25
There were guards stationed
81
265759
1480
守衛駐守在
04:27
at both ends of each car,
82
267239
3460
每個車廂的兩頭,
04:30
as if we were criminals.
83
270699
2699
好像我們是犯人一樣。
04:33
We were taken two thirds of the way across the country,
84
273398
4157
我們被迫旅行了全美三分之二的距離,
04:37
rocking on that train for four days and three nights,
85
277555
4212
在火車上顛簸了四天三夜
04:41
to the swamps of Arkansas.
86
281767
3735
來到阿肯薩斯的沼澤地。
04:45
I still remember the barbed wire fence
87
285502
2013
我還記得
04:47
that confined me.
88
287515
2610
監禁我的鐵絲網圍欄。
04:50
I remember the tall sentry tower
89
290125
2587
我記得高高的哨兵塔上
04:52
with the machine guns pointed at us.
90
292712
4253
對著我們的機關槍。
04:56
I remember the searchlight that followed me
91
296965
2689
我記得當我晚上起來
04:59
when I made the night runs
92
299654
1439
從我的營房跑到廁所的時候
05:01
from my barrack to the latrine.
93
301093
3251
沿途照著我的探照燈。
05:04
But to five-year-old me,
94
304344
2160
但是對於五歲的我來說,
05:06
I thought it was kind of nice that they'd lit the way
95
306504
2296
我以為上廁所時他們為我照明
05:08
for me to pee.
96
308800
3254
是出於好心。
05:12
I was a child,
97
312054
1893
我當時只是個孩子,
05:13
too young to understand the circumstances
98
313947
2625
那時我還太小
05:16
of my being there.
99
316572
2431
不懂我的處境。
05:19
Children are amazingly adaptable.
100
319003
4766
孩子們有驚人的適應力。
05:23
What would be grotesquely abnormal
101
323769
3557
在別的情況下可能是 荒誕不經的不正常現象,
05:27
became my normality
102
327326
2854
在戰爭集中營裡
05:30
in the prisoner of war camps.
103
330180
3614
卻成為了我的常理。
05:33
It became routine for me to line up three times a day
104
333794
3690
我每天的例行工作是排三次隊,
05:37
to eat lousy food in a noisy mess hall.
105
337484
4747
在嘈雜髒亂的大廳裡吃很難吃的飯。
05:42
It became normal for me to go with my father
106
342231
2205
和我爸爸一起去
05:44
to bathe in a mass shower.
107
344436
2948
大澡堂裡洗澡成為很正常的事。
05:47
Being in a prison, a barbed-wire prison camp,
108
347384
4261
住在鐵絲網的監獄裡
05:51
became my normality.
109
351645
3624
成為一種常態。
05:55
When the war ended,
110
355269
1641
當戰爭結束的時候
05:56
we were released,
111
356910
2052
我們被釋放了,
05:58
and given a one-way ticket
112
358962
2006
並拿到了一張單程票
06:00
to anywhere in the United States.
113
360968
3566
能去美國的任何地方。
06:04
My parents decided to go back home
114
364534
1901
我父母決定回家,
06:06
to Los Angeles,
115
366435
2568
回洛杉磯。
06:09
but Los Angeles was not a welcoming place.
116
369003
4381
但是洛杉磯不是個 很歡迎我們的地方。
06:13
We were penniless.
117
373384
1396
我們身無分文,
06:14
Everything had been taken from us,
118
374780
2476
我們所有的東西都被已經奪走了,
06:17
and the hostility was intense.
119
377256
2433
而且當時的敵對情緒強烈。
06:19
Our first home was on Skid Row
120
379689
2851
我們的第一個家在貧民窟,
06:22
in the lowest part of our city,
121
382540
4953
在我們城市最落魄的地方,
06:27
living with derelicts, drunkards
122
387493
2567
和無家可歸的流浪漢、醉鬼
06:30
and crazy people,
123
390060
2020
和瘋子為鄰。
06:32
the stench of urine all over,
124
392080
2594
到處都彌漫著尿的臭味,
06:34
on the street, in the alley,
125
394674
3113
在大街上、在小巷子裡、
06:37
in the hallway.
126
397787
2321
在過道上。
06:40
It was a horrible experience,
127
400108
2702
這是很一種可怕的經歷。
06:42
and for us kids, it was terrorizing.
128
402810
3416
對我們孩子來說,這是恐怖的經歷。
06:46
I remember once
129
406226
2512
我記得有一次
06:48
a drunkard came staggering down,
130
408738
2952
一個醉鬼搖搖晃晃地向我們走來,
06:51
fell down right in front of us,
131
411690
2517
正好在我們面前摔倒,
06:54
and threw up.
132
414207
1650
還吐了一地。
06:55
My baby sister said, "Mama, let's go back home,"
133
415857
5317
我小妹說:「媽媽,我們回家吧。」
07:01
because behind barbed wires
134
421174
2306
因為那鐵絲網裡的地方,
07:03
was for us
135
423480
2616
對我們來說
07:06
home.
136
426096
2843
就是我們的家。
07:08
My parents worked hard
137
428939
1651
我父母辛辛苦苦地工作,
07:10
to get back on their feet.
138
430590
1957
為了重新站起來。
07:12
We had lost everything.
139
432547
1119
我們失去了一切,
07:13
They were at the middle of their lives
140
433666
2504
他們已是中年人了,
07:16
and starting all over.
141
436170
1635
還要重新開始。
07:17
They worked their fingers to the bone,
142
437805
2549
他們賣命工作,
07:20
and ultimately they were able
143
440354
3278
終於他們能
07:23
to get the capital together to buy
144
443632
2488
買得起
07:26
a three-bedroom home in a nice neighborhood.
145
446120
3165
一個好地段中有三房的房子。
07:29
And I was a teenager,
146
449285
1591
我是一個十幾歲的少年,
07:30
and I became very curious
147
450876
1794
我對童年的監禁經歷
07:32
about my childhood imprisonment.
148
452670
3270
非常好奇。
07:35
I had read civics books that told me about
149
455940
3040
我讀了有關公民權利的書,
07:38
the ideals of American democracy.
150
458980
3711
書上闡明了美國民主的理想典範。
07:42
All men are created equal,
151
462691
2665
人生來平等,
07:45
we have an inalienable right
152
465356
2911
我們有對生命、自由和追求幸福的
07:48
to life, liberty and the pursuit of happiness,
153
468267
4939
不可被剝奪的權利。
07:53
and I couldn't quite make that fit
154
473206
2234
我卻不能使其所說
07:55
with what I knew to be my childhood imprisonment.
155
475440
3389
和我童年時代囚禁的經歷有所吻合。
07:58
I read history books,
156
478829
2081
我讀歷史書,
08:00
and I couldn't find anything about it.
157
480910
2871
我無法找到有關那段歷史的講述。
08:03
And so I engaged my father after dinner
158
483781
3904
晚飯後,我纏著爸爸
08:07
in long, sometimes heated conversations.
159
487685
4560
進行長時間、有時是熱烈的討論。
08:12
We had many, many conversations like that,
160
492245
2768
我們進行過很多很多對話。
08:15
and what I got from them
161
495013
2779
我得到的是
08:17
was my father's wisdom.
162
497792
2190
父親的智慧。
08:19
He was the one that suffered the most
163
499982
2312
在那種監禁的條件下
08:22
under those conditions of imprisonment,
164
502294
3466
他吃的苦頭最多,
08:25
and yet he understood American democracy.
165
505760
3977
然而他理解美國民主。
08:29
He told me that our democracy
166
509737
2727
他告訴我,我們的民主
08:32
is a people's democracy,
167
512464
2107
是人民的民主。
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
514571
3059
所以它和人民一樣偉大,
08:37
but it is also as fallible as people are.
169
517630
5191
也和人民一樣容易犯錯誤。
08:42
He told me that American democracy
170
522821
2260
他告訴我美國民主
08:45
is vitally dependent on good people
171
525081
3996
極度依賴好人,
08:49
who cherish the ideals of our system
172
529077
3971
那些珍視我們制度理念的好人,
08:53
and actively engage in the process
173
533048
3500
積極參與這樣的過程,
08:56
of making our democracy work.
174
536548
2730
讓我們的民主正常運行。
08:59
And he took me to a campaign headquarters —
175
539278
4065
他把我帶到選舉總部,
09:03
the governor of Illinois was running for the presidency —
176
543343
3791
當時伊利諾州長在競選總統,
09:07
and introduced me to American electoral politics.
177
547134
4688
他向我介紹了美國選舉政治。
09:11
And he also told me about
178
551822
2361
他告訴我
09:14
young Japanese-Americans
179
554183
1778
年輕的日裔美國人
09:15
during the Second World War.
180
555961
3060
在第二次世界大戰的故事。
09:19
When Pearl Harbor was bombed,
181
559021
2804
當珍珠港被炸後,
09:21
young Japanese-Americans, like all young Americans,
182
561825
2981
年輕的日裔美國人 像所有的美國年輕人一樣,
09:24
rushed to their draft board
183
564806
2498
奔赴到招兵站
09:27
to volunteer to fight for our country.
184
567304
3408
自願為我們國家戰鬥。
09:30
That act of patriotism
185
570712
2432
那樣的愛國行動
09:33
was answered with a slap in the face.
186
573144
4318
卻如同被以賞了一記耳光回應。
09:37
We were denied service,
187
577462
3004
我們參軍被拒,
09:40
and categorized as enemy non-alien.
188
580466
5862
並被歸類為敵對的非外國人。
09:46
It was outrageous to be called an enemy
189
586328
3044
當你自願為祖國戰鬥
09:49
when you're volunteering to fight for your country,
190
589372
3218
卻被叫做敵人是讓你不堪忍受的。
09:52
but that was compounded with the word "non-alien,"
191
592590
4370
但是這個詞卻和「非外國人」一起用,
09:56
which is a word that means
192
596960
3110
解釋為
10:00
"citizen" in the negative.
193
600070
4041
否定意義上的「公民」。
10:04
They even took the word "citizen" away from us,
194
604111
3650
他們甚至把「公民」這個詞 從我們這兒奪走,
10:07
and imprisoned them for a whole year.
195
607761
4628
把我們監禁了一年。
10:12
And then the government realized
196
612389
1988
然後政府意識到
10:14
that there's a wartime manpower shortage,
197
614377
4370
戰爭時期人力短缺。
10:18
and as suddenly as they'd rounded us up,
198
618747
4379
正如他們突然把我們關起來一樣,
10:23
they opened up the military for service
199
623126
2127
他們讓年輕的
10:25
by young Japanese-Americans.
200
625253
2918
日裔美國人為軍隊服務。
10:28
It was totally irrational,
201
628171
2667
這完全是不可理喻的。
10:30
but the amazing thing,
202
630838
2234
這件令人吃驚的事、
10:33
the astounding thing,
203
633072
2357
這件令人震驚的事,
10:35
is that thousands of young
204
635429
1953
就是成百上千的
10:37
Japanese-American men and women
205
637382
2958
日裔美國人,男人和女人,
10:40
again went from behind those barbed-wire fences,
206
640340
3963
又重新從鐵絲網的後邊走出來
10:44
put on the same uniform as that of our guards,
207
644303
3457
穿上與我們的看守一樣的制服,
10:47
leaving their families in imprisonment,
208
647760
3528
離開還在被監禁的家人
10:51
to fight for this country.
209
651288
2314
去為祖國而戰。
10:53
They said that they were going to fight
210
653602
1961
他們說他們奔赴前線戰鬥,
10:55
not only to get their families out
211
655563
3266
不僅是為了把他們的家人
10:58
from behind those barbed-wire fences,
212
658829
2558
從鐵絲網後解救出來,
11:01
but because they cherished the very ideal
213
661387
3230
而且還是因為他們珍惜
11:04
of what our government stands for,
214
664617
2223
我們的政府代表的價值
11:06
should stand for,
215
666840
1891
和應該代表的價值。
11:08
and that was being abrogated
216
668731
2501
那個價值
11:11
by what was being done.
217
671232
3913
被發生的事情所破壞。
11:15
All men are created equal.
218
675145
2334
人生來平等,
11:17
And they went to fight for this country.
219
677479
3821
他們去為這個國家戰鬥,
11:21
They were put into a segregated
220
681300
1680
他們被編進完全由
11:22
all Japanese-American unit
221
682980
2222
日裔美國人組成的連隊,
11:25
and sent to the battlefields of Europe,
222
685202
2624
被派到歐洲戰場。
11:27
and they threw themselves into it.
223
687826
3071
他們全力以赴投入戰鬥,
11:30
They fought with amazing,
224
690897
2845
用不可想像的勇氣和勇敢
11:33
incredible courage and valor.
225
693742
3458
進行戰鬥。
11:37
They were sent out on the most dangerous missions
226
697200
3762
他們被派去執行最危險的使命,
11:40
and they sustained the highest combat casualty rate
227
700962
2881
在所有的連隊中,按照人數來算
11:43
of any unit proportionally.
228
703843
3806
他們有最高的死亡率。
11:47
There is one battle that illustrates that.
229
707649
3295
有一場戰役就是個很好的例子,
11:50
It was a battle for the Gothic Line.
230
710944
3044
那是一場爭奪哥德防線的戰役。
11:53
The Germans were embedded
231
713988
2302
德國人佈滿在
11:56
in this mountain hillside,
232
716290
2587
這個山坡上,
11:58
rocky hillside,
233
718877
1572
多岩石的山坡上,
12:00
in impregnable caves,
234
720449
2480
在堅不可摧的山洞裡。
12:02
and three allied battalions
235
722929
3271
同盟國三個營的士兵
12:06
had been pounding away at it
236
726200
1778
六個月以來
12:07
for six months,
237
727978
1484
一直被打退。
12:09
and they were stalemated.
238
729462
2430
戰役陷入了僵局。
12:11
The 442nd was called in
239
731892
2894
第 442 營被派來
12:14
to add to the fight,
240
734786
3322
參加戰役。
12:18
but the men of the 442nd
241
738108
2166
但是第 442 營的士兵
12:20
came up with a unique
242
740274
3160
想到一個獨特
12:23
but dangerous idea:
243
743434
2300
而又危險的想法來:
12:25
The backside of the mountain
244
745734
1795
山的背面
12:27
was a sheer rock cliff.
245
747529
2661
是陡峭的懸崖,
12:30
The Germans thought an attack from the backside
246
750190
3409
德國人一定會認為從背面進攻
12:33
would be impossible.
247
753599
2510
是不可能的。
12:36
The men of the 442nd decided to do the impossible.
248
756109
4371
442 兵團的士兵決定做件不可能的事。
12:40
On a dark, moonless night,
249
760480
3743
在一個漆黑沒月光的夜晚,
12:44
they began scaling that rock wall,
250
764223
4248
他們爬上了懸崖峭壁,
12:48
a drop of more than 1,000 feet,
251
768471
3619
垂直距離有一千多英尺。
12:52
in full combat gear.
252
772090
2647
他們全副武裝,
12:54
They climbed all night long
253
774737
2844
在那個懸崖峭壁上
12:57
on that sheer cliff.
254
777581
3050
爬了一整夜。
13:02
In the darkness,
255
782279
1953
在黑暗中,
13:04
some lost their handhold
256
784232
2080
有些人手沒有抓住,
13:06
or their footing
257
786312
1613
或者腳沒有站穩,
13:07
and they fell to their deaths
258
787925
2197
結果他們摔死了,
13:10
in the ravine below.
259
790122
2081
跌入深谷中。
13:12
They all fell silently.
260
792203
4427
他們靜靜地跌下去。
13:16
Not a single one cried out,
261
796630
2565
沒有一個人喊出聲來,
13:19
so as not to give their position away.
262
799195
3232
這樣他們就不會暴露他們的方位。
13:22
The men climbed for eight hours straight,
263
802427
3858
這些人整整爬了八小時,
13:26
and those who made it to the top
264
806285
3119
那些最後爬到山頂的人
13:29
stayed there until the first break of light,
265
809404
4482
靜靜地等在那兒,直到天亮。
13:33
and as soon as light broke,
266
813886
3079
天一亮,
13:36
they attacked.
267
816965
1593
他們就進攻了。
13:38
The Germans were surprised,
268
818558
1654
德國人驚訝極了,
13:40
and they took the hill
269
820212
1748
他們拿下了那座山
13:41
and broke the Gothic Line.
270
821960
3010
攻破了哥德防線。
13:44
A six-month stalemate
271
824970
2288
六個月的僵局
13:47
was broken by the 442nd
272
827258
2205
被 442 兵團
13:49
in 32 minutes.
273
829463
2981
用 32 分鐘打破了。
13:52
It was an amazing act,
274
832444
3636
這是一個令人欽佩之舉。
13:56
and when the war ended,
275
836080
2850
戰爭結束的時候,
13:58
the 442nd returned to the United States
276
838930
3217
442 兵團返回美國。
14:02
as the most decorated unit
277
842147
2416
他們是整個第二次世界大戰中
14:04
of the entire Second World War.
278
844563
2917
榮獲勳章最多的兵團。
14:07
They were greeted back on the White House Lawn
279
847480
2730
他們在白宮的草坪 受到了杜魯門總統的歡迎。
14:10
by President Truman, who said to them,
280
850210
2606
他對他們說:
14:12
"You fought not only the enemy
281
852816
3258
「你們不僅與敵人戰鬥,
14:16
but prejudice, and you won."
282
856074
4620
你們也和偏見鬥爭,你們終於贏了。」
14:20
They are my heroes.
283
860694
3596
他們是我的英雄。
14:24
They clung to their belief
284
864290
3047
他們堅持自己的信仰,
14:27
in the shining ideals of this country,
285
867337
3052
信仰這個國家閃光的理想。
14:30
and they proved that being an American
286
870389
4291
他們證明成為一個美國人
14:34
is not just for some people,
287
874680
3210
不僅僅是某些人的事情。
14:37
that race is not how we define being an American.
288
877890
5433
我們不該以種族來定義誰才是美國人。
14:43
They expanded what it means to be an American,
289
883323
3577
他們擴展了當美國人的含義,
14:46
including Japanese-Americans
290
886900
2324
包括日裔美國人,
14:49
that were feared and suspected and hated.
291
889224
4174
他們曾被人害怕過、懷疑過,甚至憎惡過。
14:53
They were change agents,
292
893398
3211
他們是變化劑。
14:56
and they left for me
293
896609
2482
他們留給我
14:59
a legacy.
294
899091
2217
精神財富。
15:01
They are my heroes
295
901308
1789
他們是我的英雄,
15:03
and my father is my hero,
296
903097
2351
我的父親是我的英雄。
15:05
who understood democracy
297
905448
1810
他理解民主,
15:07
and guided me through it.
298
907258
4071
並引導我理解它。
15:11
They gave me a legacy,
299
911329
2490
他們留給我精神財富,
15:13
and with that legacy comes a responsibility,
300
913819
3362
而伴隨這這筆財富是責任。
15:17
and I am dedicated
301
917181
2416
我致力於
15:19
to making my country
302
919597
1989
讓我們的國家
15:21
an even better America,
303
921586
3204
變成一個更好的美國。
15:24
to making our government
304
924790
2210
讓我們我們的政府
15:27
an even truer democracy,
305
927000
3497
變得更具有真實的民主。
15:30
and because of the heroes that I have
306
930497
3740
正因為我心目中的這些英雄,
15:34
and the struggles that we've gone through,
307
934237
3622
以及我們經歷過的奮鬥歷程,
15:37
I can stand before you
308
937859
1999
我可以站在各位跟前,
15:39
as a gay Japanese-American,
309
939858
2859
以美國日裔同性戀的身份,
15:42
but even more than that,
310
942717
2467
但不止如此,
15:45
I am a proud American.
311
945184
4008
我還是個驕傲的美國人。
15:49
Thank you very much.
312
949192
2187
非常感謝你們。
15:51
(Applause)
313
951379
1971
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog