Why I love a country that once betrayed me | George Takei

جورج تاکی: چرا کشوری رو که بهم خیانت کرد، دوست دارم

1,636,122 views

2014-07-04 ・ TED


New videos

Why I love a country that once betrayed me | George Takei

جورج تاکی: چرا کشوری رو که بهم خیانت کرد، دوست دارم

1,636,122 views ・ 2014-07-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Ebrahimi Reviewer: Leila Ataei
00:12
I'm a veteran of the starship Enterprise.
0
12110
4429
من از کهنه سربازان سفینه ی انترپرایزم.
00:16
I soared through the galaxy
1
16539
3360
من سفینه ای غول پیکر را
00:19
driving a huge starship
2
19899
2736
با خدمه ای متشکل از مردمانی
00:22
with a crew made up of people
3
22635
1399
از سراسر دنیا،
00:24
from all over this world,
4
24034
2936
از نژادهای گوناگون، فرهنگ های گوناگون،
00:26
many different races, many different cultures,
5
26970
3450
میراث های گوناگون
00:30
many different heritages,
6
30420
1844
که همه با هم همکاری می کردند،
00:32
all working together,
7
32264
1957
در امتداد کهکشان هدایت کردم،
00:34
and our mission was to explore strange new worlds,
8
34221
3645
و ماموریت ما کشف دنیاهای غریبه ی جدید،
00:37
to seek out new life and new civilizations,
9
37866
3876
جستجو برای زندگی و تمدن های جدید،
00:41
to boldly go where no one has gone before.
10
41742
4963
و سفر جسورانه به مکان هایی بود که هیچ کس پیش از این به آنجا نرفته است.
00:46
Well —
11
46705
1485
خوب --
00:48
(Applause) —
12
48190
5464
(تشویق) --
00:54
I am the grandson of immigrants from Japan
13
54906
4655
من نوه ی مهاجرانی ژاپنی هستم
00:59
who went to America,
14
59561
2131
که جسورانه درجستجوی فرصت های جدید
01:01
boldly going to a strange new world,
15
61692
3485
به آمریکا
01:05
seeking new opportunities.
16
65177
2836
دنیایی غریبه و جدید، رفتند.
01:08
My mother was born in Sacramento, California.
17
68013
3486
مادرم در ساکرامنتو، کالیفرنیا بدنیا آمد.
01:11
My father was a San Franciscan.
18
71499
2441
پدرم اهل سان فرانسیسکو بود.
01:13
They met and married in Los Angeles,
19
73940
2745
آنها در لس آنجلس با هم آشنا شدن و ازدواج کردن،
01:16
and I was born there.
20
76685
3721
و من رو همونجا بدنیا آوردند.
01:20
I was four years old
21
80406
2253
چهارسالم بود
01:22
when Pearl Harbor was bombed
22
82659
1830
که روز ۷ دسامبر ۱۹۴۱
01:24
on December 7, 1941 by Japan,
23
84489
4742
پرل هاربر ازسوی ژاپن بمباران شد،
01:29
and overnight, the world was plunged
24
89231
4009
و دنیا یک شبه
01:33
into a world war.
25
93240
3434
درگیر جنگی جهانی شد.
01:36
America suddenly was swept up
26
96674
2953
آمریکا ناگهان
01:39
by hysteria.
27
99627
3924
دچار تشنج شد.
01:43
Japanese-Americans,
28
103551
1474
به آمریکایی های ژاپنی تبار،
01:45
American citizens of Japanese ancestry,
29
105025
3160
و شهروندان آمریکایی با پیشینه ی ژاپنی،
01:48
were looked on
30
108185
1335
با چشم
01:49
with suspicion and fear
31
109520
4022
شک و وحشت
01:53
and with outright hatred
32
113542
2972
و نفرت آشکار نگاه می شد،
01:56
simply because we happened to look like
33
116514
2660
تنها به این دلیل که ما از قضا شبیه
01:59
the people that bombed Pearl Harbor.
34
119174
2696
آنهایی بودیم که پرل هاربر را بمباران کردن.
02:01
And the hysteria grew and grew
35
121870
3470
و این تشنج تا آنجا شدت یافت
02:05
until in February 1942,
36
125340
3590
که در فوریه ۱۹۴۲،
02:08
the president of the United States,
37
128930
2144
رییس جمهور ایالات متحده،
02:11
Franklin Delano Roosevelt,
38
131074
2170
فرانکلین دلانو روزولت،
02:13
ordered all Japanese-Americans
39
133244
2673
دستور داد همه ی آمریکایی های ژاپنی تبار
02:15
on the West Coast of America
40
135917
2109
بسرعت، بدون هیچ اتهام و محاکمه
02:18
to be summarily rounded up
41
138026
2916
و طی روند قانونی
02:20
with no charges, with no trial,
42
140942
3205
از ساحل غربی آمریکا
02:24
with no due process.
43
144147
2427
جمع آوری شوند.
02:26
Due process, this is a core pillar
44
146574
2591
روند قانونی که ستون اصلی
02:29
of our justice system.
45
149165
1613
سیستم دادگستری ماست.
02:30
That all disappeared.
46
150778
2429
همه نادیده گرفته شد.
02:33
We were to be rounded up
47
153207
2099
بایست همه ی ما جمع آوری شده
02:35
and imprisoned in 10 barbed-wire prison camps
48
155306
4261
و در ۱۰ اردوگاه، پشت سیم های خاردار،
02:39
in some of the most desolate places in America:
49
159567
4192
در برخی از مکان های دورافتاده ی آمریکا مانند
02:43
the blistering hot desert of Arizona,
50
163759
3427
صحرای سوزان آریزونا،
02:47
the sultry swamps of Arkansas,
51
167186
3465
شوره زارهای آرکانزا،
02:50
the wastelands of Wyoming, Idaho, Utah, Colorado,
52
170651
3693
بیابان های برهوت وایومینگ، آیداهو، یوتا، کلرادو،
02:54
and two of the most desolate places in California.
53
174344
5434
و دو مکان دورافتاده در کالیفرنیا، زندانی می شدیم.
02:59
On April 20th, I celebrated my fifth birthday,
54
179778
4768
بیستم آوریل تولد پنج سالگیم رو جشن گرفتیم،
03:04
and just a few weeks after my birthday,
55
184546
3617
و تنها چند هفته پس از اون،
03:08
my parents got my younger brother,
56
188163
2771
پدر و مادرم، من و خواهرخردسال
03:10
my baby sister and me
57
190934
2058
و برادر کوچکترم رو
03:12
up very early one morning,
58
192992
2029
یه روز صبح از خواب بیدار کردن
03:15
and they dressed us hurriedly.
59
195021
3225
و بسرعت لباس تنمون کردن.
03:18
My brother and I were in the living room
60
198246
1994
من و برادرم تو اتاق نشیمن بودیم
03:20
looking out the front window,
61
200240
3063
و از پنجره ی جلو بیرون رو نگاه می کردیم.
03:23
and we saw two soldiers marching up our driveway.
62
203303
3844
دوتا سرباز رو دیدیم که بطرف منزلمون میومدن.
03:27
They carried bayonets on their rifles.
63
207147
4522
در حالیکه تفنگ های سرنیزه دار حمل می کردن
03:31
They stomped up the front porch
64
211669
2801
با قدمهای سنگین از ایوان جلویی بالا اومده
03:34
and banged on the door.
65
214470
2519
و در زدن.
03:36
My father answered it,
66
216989
2105
پدرم در رو باز کرد
03:39
and the soldiers ordered us out of our home.
67
219094
4741
و سربازا دستور دادن که از خونه خارج شیم.
03:43
My father gave my brother and me
68
223835
2325
پدرم به من و برادرم
03:46
small luggages to carry,
69
226160
1742
چمدونای کوچکی داد
03:47
and we walked out and stood on the driveway
70
227902
3516
و ما رفتیم بیرون و تو ورودی ایستادیم
03:51
waiting for our mother to come out,
71
231418
2995
منتظر مادرمون که بیاد بیرون،
03:54
and when my mother finally came out,
72
234413
3315
و وقتی مامان بالاخره بیرون اومد
03:57
she had our baby sister in one arm,
73
237728
3063
خواهرم رو تو یه دست داشت
04:00
a huge duffel bag in the other,
74
240791
3372
و یه ساک تو دست دیگه،
04:04
and tears were streaming down both her cheeks.
75
244163
5142
و اشک از گونه هاش جاری بود.
04:09
I will never be able to forget that scene.
76
249305
3787
هیچ وقت اون صحنه رو فراموش نمی کنم.
04:13
It is burned into my memory.
77
253092
4348
تو خاطرم حک شده.
04:17
We were taken from our home
78
257440
2791
ما رو از خونه مون بردن
04:20
and loaded on to train cars
79
260231
2518
و با دیگر خانواده های آمریکایی ژاپنی تبار
04:22
with other Japanese-American families.
80
262749
3010
سوار قطار کردن.
04:25
There were guards stationed
81
265759
1480
جلو و عقب هر واگن
04:27
at both ends of each car,
82
267239
3460
نگهبان هایی گمارده بودن،
04:30
as if we were criminals.
83
270699
2699
گویی ما تبهکار بودیم.
04:33
We were taken two thirds of the way across the country,
84
273398
4157
چهار روز و سه شب
04:37
rocking on that train for four days and three nights,
85
277555
4212
تو قطار هلک هلک کردیم
04:41
to the swamps of Arkansas.
86
281767
3735
تا به شوره زارهای آرکانزا رسیدیم.
04:45
I still remember the barbed wire fence
87
285502
2013
هنوز سیم خارداری
04:47
that confined me.
88
287515
2610
که دورمون کشیده بودن رو به یاد دارم.
04:50
I remember the tall sentry tower
89
290125
2587
برج نگهبانی بلند
04:52
with the machine guns pointed at us.
90
292712
4253
و مسلسلی که ازش بهمون نشونه رفته بود رو به یاد دارم.
04:56
I remember the searchlight that followed me
91
296965
2689
نورافکنی رو که شب ها
04:59
when I made the night runs
92
299654
1439
وقتی از آسایشگاه به طرف دستشویی می دودیم
05:01
from my barrack to the latrine.
93
301093
3251
دنبالم می کرد، به یاد دارم.
05:04
But to five-year-old me,
94
304344
2160
اما از نظر من پنج ساله
05:06
I thought it was kind of nice that they'd lit the way
95
306504
2296
اونا خیلی لطف داشتن که مسیر من رو
05:08
for me to pee.
96
308800
3254
برای ادرار کردن، روشن می کردن.
05:12
I was a child,
97
312054
1893
من یه بچه بودم
05:13
too young to understand the circumstances
98
313947
2625
و شرایط و دلیل بودنم در اونجا رو
05:16
of my being there.
99
316572
2431
درک نمی کردم.
05:19
Children are amazingly adaptable.
100
319003
4766
بچه ها بطور شگفت انگیزی انعطاف پذیرن.
05:23
What would be grotesquely abnormal
101
323769
3557
چیزی که در واقع در اون اردوگاه های اسرای جنگی
05:27
became my normality
102
327326
2854
به گونه ای ناباورانه، غیرعادی بود،
05:30
in the prisoner of war camps.
103
330180
3614
برای من عادی شد.
05:33
It became routine for me to line up three times a day
104
333794
3690
برام روزانه سه بار صف کشیدن
05:37
to eat lousy food in a noisy mess hall.
105
337484
4747
برای خوردن غذای بی کیفیت تو یه سالن شلوغ و پر سر و صدا، عادی شد.
05:42
It became normal for me to go with my father
106
342231
2205
برام دوش گرفتن با پدرم
05:44
to bathe in a mass shower.
107
344436
2948
تو حمام عمومی، عادی شد.
05:47
Being in a prison, a barbed-wire prison camp,
108
347384
4261
زندانی بودن تو یه اردوگاه محصور با سیم خاردار
05:51
became my normality.
109
351645
3624
عادی شد.
05:55
When the war ended,
110
355269
1641
وقتی جنگ تموم شد،
05:56
we were released,
111
356910
2052
آزاد شدیم
05:58
and given a one-way ticket
112
358962
2006
و بهمون یه بلیت یکطرفه داده شد
06:00
to anywhere in the United States.
113
360968
3566
که به هرجای ایالات متحده که می خواستیم، بریم.
06:04
My parents decided to go back home
114
364534
1901
پدر و مادرم تصمیم گرفتن برگردن خونه
06:06
to Los Angeles,
115
366435
2568
به لس آنجلس،
06:09
but Los Angeles was not a welcoming place.
116
369003
4381
اما لس آنجلس دیگه پذیرای ما نبود.
06:13
We were penniless.
117
373384
1396
پولی نداشتیم.
06:14
Everything had been taken from us,
118
374780
2476
همه چیزمون رو از ما گرفته بودن
06:17
and the hostility was intense.
119
377256
2433
و کینه و دشمنی بیداد می کرد.
06:19
Our first home was on Skid Row
120
379689
2851
نخستین منزلمون تو اسکیدرو،
06:22
in the lowest part of our city,
121
382540
4953
پست ترین نقطه ی شهر،
06:27
living with derelicts, drunkards
122
387493
2567
میون یه مشت آدم بی کس و کار و مست
06:30
and crazy people,
123
390060
2020
و دیوونه بود
06:32
the stench of urine all over,
124
392080
2594
و بوی ادرار همه جا رو،
06:34
on the street, in the alley,
125
394674
3113
از خیابون و کوچه گرفته
06:37
in the hallway.
126
397787
2321
تا راهروها، فراگرفته بود.
06:40
It was a horrible experience,
127
400108
2702
تجربه ی تلخی بود،
06:42
and for us kids, it was terrorizing.
128
402810
3416
و برای ما بچه ها، وحشتناک.
06:46
I remember once
129
406226
2512
یادم میاد یه بار
06:48
a drunkard came staggering down,
130
408738
2952
یه مست تلوتلو خوران اومد
06:51
fell down right in front of us,
131
411690
2517
و درست جلوی ما و افتاد
06:54
and threw up.
132
414207
1650
و بالا آورد.
06:55
My baby sister said, "Mama, let's go back home,"
133
415857
5317
خواهرم گفت "مامان، بریم خونه،"
07:01
because behind barbed wires
134
421174
2306
چون برای ما
07:03
was for us
135
423480
2616
خونه
07:06
home.
136
426096
2843
پشت سیم خارداربود.
07:08
My parents worked hard
137
428939
1651
پدر و مادرم سخت کار کردن
07:10
to get back on their feet.
138
430590
1957
تا دوباره سرپا بایستن.
07:12
We had lost everything.
139
432547
1119
همه چیز رو از دست داده بودیم.
07:13
They were at the middle of their lives
140
433666
2504
اونا در میانه ی مسیر زندگی بودن
07:16
and starting all over.
141
436170
1635
و دوباره همه چیز رو از نو شروع کردن.
07:17
They worked their fingers to the bone,
142
437805
2549
با چنگ و دندون کار کردن
07:20
and ultimately they were able
143
440354
3278
تا بالاخره تونستن
07:23
to get the capital together to buy
144
443632
2488
سرمایه ای جمع کنن
07:26
a three-bedroom home in a nice neighborhood.
145
446120
3165
و یه خونه ی سه اتاق خوابه تو یه محله ی خوب بخرن.
07:29
And I was a teenager,
146
449285
1591
من چون نوجوون بودم
07:30
and I became very curious
147
450876
1794
درباره ی اسارت دوران بچگیم
07:32
about my childhood imprisonment.
148
452670
3270
کنجکاو شدم.
07:35
I had read civics books that told me about
149
455940
3040
کتاب های قوانین مدنی درباره ی
07:38
the ideals of American democracy.
150
458980
3711
ایده آل های مردمسالاری آمریکایی خونده بودم که می گفتن
07:42
All men are created equal,
151
462691
2665
همه ی انسان ها برابر آفریده شده اند،
07:45
we have an inalienable right
152
465356
2911
حق زندگی، آزادی و جستجوی خوشبختی
07:48
to life, liberty and the pursuit of happiness,
153
468267
4939
از حقوق مسلم اون هاست،
07:53
and I couldn't quite make that fit
154
473206
2234
و این ها برای من
07:55
with what I knew to be my childhood imprisonment.
155
475440
3389
با اسارت دوران کودکیم تناقض داشتن.
07:58
I read history books,
156
478829
2081
کتاب های تاریخ خوندم،
08:00
and I couldn't find anything about it.
157
480910
2871
و هیچ چیز در این باره تو اونا پیدا نکردم.
08:03
And so I engaged my father after dinner
158
483781
3904
بنابراین شب ها با پدرم
08:07
in long, sometimes heated conversations.
159
487685
4560
به بحث و گفتگوهای داغ می پرداختم.
08:12
We had many, many conversations like that,
160
492245
2768
خیلی از این گفتگوها با هم داشتیم،
08:15
and what I got from them
161
495013
2779
و چیزی که ازشون دستگیرم شد
08:17
was my father's wisdom.
162
497792
2190
فرزانگی پدرم بود.
08:19
He was the one that suffered the most
163
499982
2312
او در اون شرایط اسارت،
08:22
under those conditions of imprisonment,
164
502294
3466
بیشترین سختی رو کشیده بود،
08:25
and yet he understood American democracy.
165
505760
3977
اما با این وجود، مردمسالاری آمریکایی رو درک می کرد.
08:29
He told me that our democracy
166
509737
2727
بهم می گفت که مردمسالاری ما
08:32
is a people's democracy,
167
512464
2107
مردمسالاری برخاسته از مردمه،
08:34
and it can be as great as the people can be,
168
514571
3059
و می تونه به اون درجه از بزرگی که مردم می تونن، برسه
08:37
but it is also as fallible as people are.
169
517630
5191
و به همون مقدار هم مانند مردم دارای اشتباه باشه.
08:42
He told me that American democracy
170
522821
2260
بهم می گفت که مردمسالاری آمریکایی
08:45
is vitally dependent on good people
171
525081
3996
وابستگی شدیدی به انسان های خوبی داره
08:49
who cherish the ideals of our system
172
529077
3971
که ایده آل های سیستم ما رو ارج می نهند
08:53
and actively engage in the process
173
533048
3500
و فعالانه در تلاش هستند
08:56
of making our democracy work.
174
536548
2730
که این مردمسالاری رو جاری کنن.
08:59
And he took me to a campaign headquarters —
175
539278
4065
و من رو به یه ستاد انتخاباتی برد --
09:03
the governor of Illinois was running for the presidency —
176
543343
3791
ستاد فرماندار ایلینوی برای انتخابات ریاست جمهوری --
09:07
and introduced me to American electoral politics.
177
547134
4688
و با سیاست انتخاباتی آمریکا آشنا کرد.
09:11
And he also told me about
178
551822
2361
برام از
09:14
young Japanese-Americans
179
554183
1778
جوان های آمریکایی ژاپنی تبار
09:15
during the Second World War.
180
555961
3060
در جریان جنگ جهانی دوم هم گفت.
09:19
When Pearl Harbor was bombed,
181
559021
2804
وقتی پرل هاربر بمباران شد،
09:21
young Japanese-Americans, like all young Americans,
182
561825
2981
جوان های آمریکایی ژاپنی تبار، مانند همه ی جوان های آمریکایی،
09:24
rushed to their draft board
183
564806
2498
به اداره ی نظام وظیفه سرازیر شدن
09:27
to volunteer to fight for our country.
184
567304
3408
تا داوطلبانه برای کشورمون به جنگ برن.
09:30
That act of patriotism
185
570712
2432
اون کار وطن پرستانه
09:33
was answered with a slap in the face.
186
573144
4318
با یه سیلی پاسخ داده شد.
09:37
We were denied service,
187
577462
3004
نذاشتن خدمت کنیم،
09:40
and categorized as enemy non-alien.
188
580466
5862
و ما رو بعنوان دشمن غیربیگانه طبقه بندی کردن.
09:46
It was outrageous to be called an enemy
189
586328
3044
خیلی زور داره وقتی می خوای برای کشورت داوطلبانه بجنگی
09:49
when you're volunteering to fight for your country,
190
589372
3218
بهت بگن دشمن،
09:52
but that was compounded with the word "non-alien,"
191
592590
4370
اما از اون بدتر اینکه بهمون "غیربیگانه" می گفتن،
09:56
which is a word that means
192
596960
3110
واژه ای که به معنای
10:00
"citizen" in the negative.
193
600070
4041
"شهروند" با بار منفی است.
10:04
They even took the word "citizen" away from us,
194
604111
3650
حتی واژه ی "شهروند" رو هم ازمون گرفتن،
10:07
and imprisoned them for a whole year.
195
607761
4628
یکسال اونا رو زندانی کردن.
10:12
And then the government realized
196
612389
1988
و سپس دولت پی برد
10:14
that there's a wartime manpower shortage,
197
614377
4370
که با مشکل کمبود نیروی انسانی در زمان جنگ مواجه شده،
10:18
and as suddenly as they'd rounded us up,
198
618747
4379
و به همون سرعتی که جمعمون کرده بودن،
10:23
they opened up the military for service
199
623126
2127
خدمت جوان های آمریکایی ژاپنی تبار رو
10:25
by young Japanese-Americans.
200
625253
2918
در ارتش، بلامانع کردن.
10:28
It was totally irrational,
201
628171
2667
کاری بود کاملا غیرمنطقی،
10:30
but the amazing thing,
202
630838
2234
اما نکته ی شگفت انگیز و
10:33
the astounding thing,
203
633072
2357
حیرت آور
10:35
is that thousands of young
204
635429
1953
این بود که هزاران
10:37
Japanese-American men and women
205
637382
2958
زد و مرد جوان آمریکایی ژاپنی تبار
10:40
again went from behind those barbed-wire fences,
206
640340
3963
از پشت اون سیم خاردارا بیرون اومده
10:44
put on the same uniform as that of our guards,
207
644303
3457
همون یونیفرمی رو که تن نگهباناشون بود، پوشیدن،
10:47
leaving their families in imprisonment,
208
647760
3528
خونواده هاشون رو در اسارت ترک کردن
10:51
to fight for this country.
209
651288
2314
و به جنگ در راه کشورشون رفتن.
10:53
They said that they were going to fight
210
653602
1961
می گفتن که می رن جنگ
10:55
not only to get their families out
211
655563
3266
نه تنها برای رهایی خونواده هاشون
10:58
from behind those barbed-wire fences,
212
658829
2558
از بند سیم خاردار،
11:01
but because they cherished the very ideal
213
661387
3230
بلکه برای اینکه همون ایده آلی براشون ارزشمند بود که
11:04
of what our government stands for,
214
664617
2223
برای دولتمون ارزشه
11:06
should stand for,
215
666840
1891
و باید ارزش باشه،
11:08
and that was being abrogated
216
668731
2501
و این مهم داشت با اتفاقاتی که افتاده بود،
11:11
by what was being done.
217
671232
3913
پایمال می شد.
11:15
All men are created equal.
218
675145
2334
همه ی انسان ها برابر آفریده شده اند.
11:17
And they went to fight for this country.
219
677479
3821
و برای این کشور به جنگ رفتن.
11:21
They were put into a segregated
220
681300
1680
اونا رو در یه یگان مجزا
11:22
all Japanese-American unit
221
682980
2222
مختص آمریکایی های ژاپنی تبار گذاشتن
11:25
and sent to the battlefields of Europe,
222
685202
2624
و به جبهه های اروپا فرستادن،
11:27
and they threw themselves into it.
223
687826
3071
و اونا با آغوشی باز این [ماموریت] رو پذیرفتن.
11:30
They fought with amazing,
224
690897
2845
با شجاعتی مثال زدنی
11:33
incredible courage and valor.
225
693742
3458
و شگفت انگیز جنگیدن.
11:37
They were sent out on the most dangerous missions
226
697200
3762
به خطرناک ترین ماموریت ها فرستاده شدن
11:40
and they sustained the highest combat casualty rate
227
700962
2881
و نسبت به دیگر یگان ها
11:43
of any unit proportionally.
228
703843
3806
بیشترین تلفات رو دادن.
11:47
There is one battle that illustrates that.
229
707649
3295
یکی از نبردها این رو بخوبی نشون می ده،
11:50
It was a battle for the Gothic Line.
230
710944
3044
نبرد گوتیک لاین.
11:53
The Germans were embedded
231
713988
2302
آلمان ها در دامنه ی این کوه،
11:56
in this mountain hillside,
232
716290
2587
دامنه ی سنگی این کوه،
11:58
rocky hillside,
233
718877
1572
در غارهای غیرقابل نفوذ
12:00
in impregnable caves,
234
720449
2480
جا گرفته بودن،
12:02
and three allied battalions
235
722929
3271
و سه گردان نیروهای ائتلاف
12:06
had been pounding away at it
236
726200
1778
به مدت شش ماه
12:07
for six months,
237
727978
1484
اونا رو کوبیده بودن
12:09
and they were stalemated.
238
729462
2430
اما راه به جایی نبرده بودن.
12:11
The 442nd was called in
239
731892
2894
یگان ۴۴۲
12:14
to add to the fight,
240
734786
3322
برای پشتیبانی فراخوانده شد.
12:18
but the men of the 442nd
241
738108
2166
مردان ۴۴۲
12:20
came up with a unique
242
740274
3160
ایده ای منحصر بفرد
12:23
but dangerous idea:
243
743434
2300
اما خطرناک ارائه دادن:
12:25
The backside of the mountain
244
745734
1795
بخش پشتی کوه
12:27
was a sheer rock cliff.
245
747529
2661
یه صخره ی عمودی بود.
12:30
The Germans thought an attack from the backside
246
750190
3409
آلمان ها فکر می کردن که حمله بهشون از پشت
12:33
would be impossible.
247
753599
2510
امکان پذیر نیست.
12:36
The men of the 442nd decided to do the impossible.
248
756109
4371
مردان ۴۴۲ تصمیم گرفتن ناممکن رو ممکن کنند.
12:40
On a dark, moonless night,
249
760480
3743
یه شب تاریک و بی مهتاب،
12:44
they began scaling that rock wall,
250
764223
4248
با تمام تجهیزات
12:48
a drop of more than 1,000 feet,
251
768471
3619
شروع به بالارفتن از دیواره ی سنگی
12:52
in full combat gear.
252
772090
2647
با ارتفاع بیش از ۳۰۰ متر کردن.
12:54
They climbed all night long
253
774737
2844
همه ی شب
12:57
on that sheer cliff.
254
777581
3050
از صخره بالا رفتن.
13:02
In the darkness,
255
782279
1953
بعضی ها در تاریکی
13:04
some lost their handhold
256
784232
2080
دست یا
13:06
or their footing
257
786312
1613
پاشون می لغزید
13:07
and they fell to their deaths
258
787925
2197
و به ته دره پرت می شدن
13:10
in the ravine below.
259
790122
2081
و می مردن.
13:12
They all fell silently.
260
792203
4427
اما همه بی صدا.
13:16
Not a single one cried out,
261
796630
2565
حتی یک نفر هم فریاد نکشید
13:19
so as not to give their position away.
262
799195
3232
تا مبادا موقعیتشون لو بره.
13:22
The men climbed for eight hours straight,
263
802427
3858
مردان هشت ساعت بی وقفه بالا رفتن
13:26
and those who made it to the top
264
806285
3119
و اونایی که تونستن به بالا برسن
13:29
stayed there until the first break of light,
265
809404
4482
تا طلوع خورشید اونجا موندن،
13:33
and as soon as light broke,
266
813886
3079
و به محض اینکه خورشید دراومد،
13:36
they attacked.
267
816965
1593
با یه حمله
13:38
The Germans were surprised,
268
818558
1654
آلمان ها روغافلگیر کردن،
13:40
and they took the hill
269
820212
1748
تپه رو گرفتن
13:41
and broke the Gothic Line.
270
821960
3010
و گوتیک لاین رو تصرف کردن.
13:44
A six-month stalemate
271
824970
2288
یه بن بست شش ماهه
13:47
was broken by the 442nd
272
827258
2205
وسیله ی یگان ۴۴۲
13:49
in 32 minutes.
273
829463
2981
در ۳۲ دقیقه پایان یافت.
13:52
It was an amazing act,
274
832444
3636
کار بزرگی بود
13:56
and when the war ended,
275
836080
2850
و وقتی جنگ تموم شد،
13:58
the 442nd returned to the United States
276
838930
3217
یگان ۴۴۲ بعنوان پرافتخارترین یگان
14:02
as the most decorated unit
277
842147
2416
در جنگ جهانی دوم
14:04
of the entire Second World War.
278
844563
2917
به ایالات متحده بازگشت.
14:07
They were greeted back on the White House Lawn
279
847480
2730
از اونا در کاخ سفید تجلیل بعمل اومد
14:10
by President Truman, who said to them,
280
850210
2606
و رییس جمهور ترومن خطاب بهشون گفت
14:12
"You fought not only the enemy
281
852816
3258
"شما نه تنها با دشمن
14:16
but prejudice, and you won."
282
856074
4620
که با تعصب جنگیدید، و پیروز شدید."
14:20
They are my heroes.
283
860694
3596
اونا قهرمانان من هستن.
14:24
They clung to their belief
284
864290
3047
اونا بر ایمانشون به ایده آل های درخشان این کشور
14:27
in the shining ideals of this country,
285
867337
3052
استوار بودن،
14:30
and they proved that being an American
286
870389
4291
و ثابت کردن که آمریکایی بودن
14:34
is not just for some people,
287
874680
3210
تنها مختص عده ای خاص نیست،
14:37
that race is not how we define being an American.
288
877890
5433
و نژاد تعیین کننده ی آمریکایی بودن نیست.
14:43
They expanded what it means to be an American,
289
883323
3577
اونا معنی آمریکایی بودن رو گسترش دادن
14:46
including Japanese-Americans
290
886900
2324
و آمریکایی های ژاپنی تبار رو
14:49
that were feared and suspected and hated.
291
889224
4174
که مورد وحشت، شک و نفرت بودن، در اون گنجوندن.
14:53
They were change agents,
292
893398
3211
اونا عوامل تغییر بودن،
14:56
and they left for me
293
896609
2482
و برای من
14:59
a legacy.
294
899091
2217
میراثی به جا گذاشتن.
15:01
They are my heroes
295
901308
1789
اونا قهرمان های من هستن
15:03
and my father is my hero,
296
903097
2351
و پدرم که مفهوم مردمسالاری رو درک کرد
15:05
who understood democracy
297
905448
1810
و منو به سمتش هدایت کرد،
15:07
and guided me through it.
298
907258
4071
قهرمان منه.
15:11
They gave me a legacy,
299
911329
2490
اونا برای من میراثی به جا گذاشتن،
15:13
and with that legacy comes a responsibility,
300
913819
3362
و اون میراث مسئولیت هایی رو با خود همراه داره،
15:17
and I am dedicated
301
917181
2416
و من بر خود وظیفه می دونم
15:19
to making my country
302
919597
1989
که کشور خودم رو
15:21
an even better America,
303
921586
3204
تبدیل به مکانی هرچه بهتر کنم،
15:24
to making our government
304
924790
2210
که دولتم رو
15:27
an even truer democracy,
305
927000
3497
مردمسالارانه تر کنم،
15:30
and because of the heroes that I have
306
930497
3740
و به پاس اون قهرمان ها
15:34
and the struggles that we've gone through,
307
934237
3622
و سختی هایی که بر ما گذشته،
15:37
I can stand before you
308
937859
1999
می تونم بعنوان یه آمریکایی-ژاپنی همجنس گرا
15:39
as a gay Japanese-American,
309
939858
2859
در برابر شما بایستم
15:42
but even more than that,
310
942717
2467
و از همه مهم تر
15:45
I am a proud American.
311
945184
4008
به آمریکایی بودن خود افتخار کنم.
15:49
Thank you very much.
312
949192
2187
بسیار سپاسگزارم.
15:51
(Applause)
313
951379
1971
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7