Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,602 views ・ 2012-06-19

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Ccord Chao 校对人员: Yi Zong
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
在座看过电影“点球成金”的
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
又或者读过麦克·路易斯的书的,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
会对比利·比恩的故事很熟悉。
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
比利应该是一个非常好的球员;所以的球探都这么跟他说。
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
他们告诉他的父母,
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
他们预测他会变成一个明星。
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
但事实上当他签约后 -- 其实他并不想
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
签约,他想去上大学 --
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
而这是真的爱我的母亲
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
说我应该做的,而我也这么做了 --
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
但其实他没做多好。他挣扎着去适应。
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
他被交易了几次,并在小联盟打了他大部分的职业球赛,
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
最终来到了管理层。它做了奥克兰运动家球队
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
的总经理。
对于在座的大多数人来说,像我一样成为管理层的一部分
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
会被看做是成功。
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
我可以向你保证,对于一个试图在大联盟打出名声的孩子来说,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
进入管理层不是一个成功的故事。它是一种失败。
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
而我今天想和你说的,便是
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
我们的医保系统,医疗系统,在对于预测
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
将发生在人身上的事情也很差 -- 病患,其他的 --
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
就像那些预测比利·比恩会成功的球探一样。
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
但每一天
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
在这个国家里仍然有上千个人
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
被诊断出疾病前兆。
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
我们听到高血压前兆,痴呆症前兆,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
焦虑症前兆,而我确定我在那绿色的房间里
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
给了自己这个诊断。
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
同样的,我们也提到亚临床症状。
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
我们有亚临床动脉硬化,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
潜在的联系到心力衰竭。
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
我最喜欢的叫做亚临床粉刺。
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
如果你搜索亚临床粉刺,你可能会像我一样找到一个网站,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
上面说这种粉刺最容易被治疗。
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
你不会有脓包,红肿或炎症。
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
但这也有可能是因为你并没有粉刺。
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
我给这些病症起了个名字,它也是一种前兆症:
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
我叫它们 ”荒谬绝伦“。
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
在棒球中,正式比赛在热身赛后开始。
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
赛季在赛前季后。
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
但对于这些疾病来说,这大多数情况
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
并不成立。在很多病例中它就像在球赛被下雨取消了一般。
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
我们有癌前病变,
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
但它们经常不会转化为癌症。
02:54
And yet,
44
174432
1856
然而,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
如果你拿亚临床骨质疏松症做例子,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
它的前兆症状,
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
被称为骨质减少,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
你必须为270个女人提供长达3年的治疗,
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
来防止一个断裂的骨头。
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
当你用时间乘以被诊断为骨质减少的
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
女人人数时,
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
这个数字是相当庞大的。
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
所以,看看每年
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
我们花费在这些病症前兆上的
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
药物的费用以及它们导致的副作用,
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
我们每年都要在医保上花费2万亿美元以上的钱,
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
但每年仍然有10万人 死亡-- 而这只是一个保守的估计,
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
不是因为他们所有的病症,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
而是因为我们所给他们的疗程以及这些疗程带来的并发症。
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
我们医疗化了这个国家
03:41
in this country.
61
221331
969
的一切。
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
在座的女性们,我有一些
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
你已经知道的坏消息,
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
那就是你们生活的每一部分
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
都被医疗化了。
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
第一次是当你来到青春期。
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
你现在有了一个被医疗化的,每月都发作一次的东西。
03:58
It's a condition;
68
238507
816
它变成了一个病症;
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
它必须被治疗。第二次是
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
当你怀孕的时候。
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
那也被医疗化了。
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
你必须使用高科技
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
来保护孕期,不然有些地方可能会出错。
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
第三次是更年期。
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
我们都知道,几十年来我们给了几百万的女人激素取代疗法
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
来治疗更年期症状,
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
直到我们突然明白了一个由国家卫生研究所 (NIH)资助的研究
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
得出来的结果。
04:26
It said,
79
266655
928
研究说,
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
其实太多的激素取代疗法对于很多女人来说
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
坏处可能多于好处。
04:33
Just in case,
82
273952
2248
为了以防万一,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
我不想把男人置身事外 --
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
毕竟我也是其中一份子 --
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
对于在座的给位以及正在收听和
04:42
and for everyone
86
282137
960
收看的观众,
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
我有很坏的消息:
04:44
You all have
88
284843
1213
你们都有
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
一个普遍的致命病症。
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
所以,请深呼吸一下。
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
他叫死亡前兆。
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
你们每个人都有,因为你们都有它的危险因素,
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
那就是活着。
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
但我也有些好消息,因为我是
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
一个新闻记者,我喜欢以一种开心和积极的心态来结尾。
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
这个好的信息便是,如果你可以成功的活到我的演讲的结束,
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
这点我相信大家都可以,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
你会是一个前存者 (pre-vivor)。
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
死亡前兆是我编的。
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
如有雷同,对不起,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
但我想这的确是我编的。
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
但我没有编出前存者 (pre-vivor)。
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
前存者(其实指癌症高危人群) 是一个癌症宣传组织,
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
它是指某些人有癌症高发因素,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
但却还没发展成癌症
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
他们就这么称呼他们自己。
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
你们都是前存者(癌症高危人群)。
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
家庭票房(HBO)今早还在这里。我不知道Mark Burnett(英国著名电视制作人)是否
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
现在在观众席中。我建议开办一个
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
叫做“前存者”的真人秀节目。
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
谁患上了一种疾病,就要从岛上退出。
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
但问题是,我们的系统
06:00
that is completely --
113
360468
1872
完完全全的 --
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
时时刻刻地在促进它的发生。
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
我们在这个系统的每个时刻都选择了
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
我们在做什么,于是它给了每一个人一个前兆
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
而最终,其中某些前兆转变为病症。
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
让我们从医患关系说起。大多数医生,
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
服从一种一次一付的医疗付费系统。越是给的多,他们就做得越多。
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
比如步骤,检测,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
还有开处方。
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
病人来找医生,
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
就是想要到一些东西。我们美国人不能只是傻傻地站在那儿吧,
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
我们得做些什么啊。他们只是想要药物。
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
他们只是想要得到治疗。他们想被告知,这就是你得的病,
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
这就是你的治疗方法。如果医生没能给你这些,
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
你会到别处就医。
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
这对医生的生意是很不利的噢。
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
更坏的是,
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
如果你最终被诊断出来真的患有某病,而医生当时却没有要求你做相应的检测,
06:49
you get sued.
131
409633
2224
你会起诉他。
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
我们有些制药公司一直在试图扩大用药指征,
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
好让更多的人有理由接受它的治疗。
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
因为这样明显会有利于他们盈利。我们有一些宣传组织,
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
就像刚刚那个想出来前存者的组织,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
他们想让越来越多的人觉得自己有高发因素,或是有症状,
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
好让他们募得更多的资金,
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
或是提高知名度或获取其他利益。
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
这其实并不实际,
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
尽管这是典型的新闻人会干的事,但我其实并不是
07:19
particular players.
141
439201
1288
在责怪某些人。
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
我们对此都有责任。
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
我也要对此负责。
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
我其实支持Yankee队,我的意思是说
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
在有能力做任何事情的情况下
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
支持最可能的罪犯
07:32
Thank you.
147
452572
1537
谢谢。
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
但是的确人人有责。
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
我在上医学院的时候,
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
并没有一门课程叫做“如何抱有怀疑态度地思考”
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
或是“如何选择检测方法”
07:47
We have this system
152
467393
2651
我们的这个体制就这样,
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
你还得继续你应该做的事。
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
不过好像只有新闻人才懂得这些诱因。
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
知道吗,经济学家说,
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
世上本无坏人,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
只有坏念头。
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
这绝对是真理。
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
因为我们已经创造出了医学界的《梦幻成真》(1989年4月21日在美国上映的一部电影)。
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
所以当你在每个角落都装备了MRI,却在每个医院又装备机器人
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
并且说每个人都只能进行机器人手术。
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
接受现实吧,我们已经创造了这种体制,这些也是不可阻挡的现实。
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
当然你也可以倔强不屈,
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
告诉人们将发生什么,
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
让他们明白这一切是必须发生的。
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
我就是当了新闻人以后才真正意识到我也是这个问题的其中一员,
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
意识到我们是怎样都和这个问题有关的。
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
我在医疗化每个危险因素,我在写故事,授权故事,
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
天天如此,目的就是
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
不让人们这么焦虑,虽然这通常都不管用。
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
但是知道吗,其实有解决的方法。
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
上个星期我才见了我的内科医生,
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
他对我说,
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
“你知道吗”,
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
这些话在座各位都可以告诉我而不收取任何费用,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
而我却付给他钱让他来告诉我,
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
那就是我需要减肥。
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
好吧,他是对的。我是如假包换的高血压患者,
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
已经是老油条了,
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
患病年龄跟我父亲一样。
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
这的确是一种疾病,这不是高血压前兆,
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
这的的确确就是高血压,高血压病。
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
好吧,他是对的,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
但他没有告诉我说,
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
额,你有肥胖症前兆或是
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
你有糖尿病前兆或是其他种种,他都没说,
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
他也没说让我用抑制素来降低胆固醇。
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
他只是说,‘出去走走,减减肥,回来让我好好看看你。
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
或者干脆给我打个电话让我知道你在做什么。“
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
这就是对于我的
09:34
a way forward.
191
574744
1631
一个解决的方法。
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
同样地,Billy Beane(电影《点球成金》男主角)也学到了这点。
09:38
He learned,
193
578739
1536
他学会了什么呢?
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
通过观察他最终雇佣的那个为他赢得巨大成功的孩子,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
他学会了要赢得比赛并不仅仅是把球挥出栅栏或是在球场上猛打就可以,
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
就好比那些富队比如yankees会做的一样使用蛮力,
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
他们是用心去挑选球员,善用人才。
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
那孩子告诉他,你要看那些选手,你要到外面去看看,
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
哪些家伙喜欢走路,
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
因为步行上垒不失为一种好方法,
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
而在我们的医保体系里
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
我们得弄明白
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
这真的是医疗的一块好球场吗?
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
或者我们就应该让他维持现状而不去作任何改变?
10:11
Thanks.
205
611010
1775
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7