Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,682 views ・ 2012-06-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Aggelos Zikos Επιμέλεια: Diona Moustri
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Όσοι από εσάς έχετε δει την ταινία "Μάνεϊμπολ"
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
ή έτυχε να διαβάσετε το βιβλίο του Μάικλ Λιούις,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
θα γνωρίζετε την ιστορία του Μπίλι Μπιν.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Υποτίθεται ότι ο Μπίλι ήταν φοβερός παίχτης μπέιζμπολ. Έτσι έλεγαν όλοι οι κυνηγοί ταλέντων.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Είπαν στους γονείς του ότι με βάση τις προβλέψεις τους
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
θα γινόταν αστέρας του μπέιζμπολ.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Στην πράξη όμως, όταν υπέγραψε το συμβόλαιο -- ο ίδιος δεν
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
ήθελε να υπογράψει το συμβόλαιο αλλά να πάει στο κολέγιο --
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
ακριβώς αυτό που είχε πει και η μητέρα μου, που σίγουρα με αγαπάει,
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
και ακολούθησα τη συμβουλή της --
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
εν τέλει δεν τα πήγε και τόσο καλά. Πάλεψε σθεναρά.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
Τον αντάλλαξαν μερικές φορές και βρέθηκε να παίζει στη Β' κατηγορία για όλη σχεδόν την καριέρα του
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
και κατέληξε να γίνει μάνατζερ. Γενικός Μάνατζερ
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
των Όκλαντ Αθλέτικς.
Βέβαια, πολλοί βέβαια από εσάς θα θεωρήσετε ότι το μάνατζμεντ, με το οποίο ασχολήθηκα κι εγώ,
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
είναι μια επιτυχής εξέλιξη.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Σας διαβεβαιώνω ότι για ένα παιδί που προσπαθεί να μπει στις μεγάλες κατηγορίες,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
η ενασχόληση με το μάνατζμεντ δεν θεωρείται επιτυχία. Είναι αποτυχία.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
Αυτό για το οποίο θέλω να σας μιλήσω σήμερα είναι το
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
σύστημα υγείας. Tο ιατρικό μας σύστημα είναι τόσο κακό στο να προβλέπει τι θα συμβεί
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
στους ανθρώπους που αναλαμβάνει -- ασθενείς και άλλους --
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
όσο και οι κυνηγοί ταλέντων όταν προέβλεπαν την πορεία του Μπίλι Μπιν.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
Κι όμως, κάθε μέρα σε αυτή τη χώρα
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
γίνονται χιλιάδες διαγνώσεις
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
προδιάθεσης παθήσεων.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Ακούμε για προϋπέρταση, ακούμε για προ-άνοια,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
ακούμε για προ-άγχος, ενώ είμαι βέβαιος ότι αυτή ήταν η διάγνωση
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
και για εμένα όσο βρισκόμουν στον προθάλαμο.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Επίσης κάνουμε λόγο για υποκλινικές συνθήκες.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
Υπάρχει η υποκλινική αρτηριοσκλήρυνση, η υποκλινική σκλήρυνση των αρτηριών
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
η οποία προφανώς συνδέεται δυνητικά με το έμφραγμα.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Μία από τις αγαπημένες μου είναι η υποκλινική ακμή.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Αν πληκτρολογήσετε "υποκλινική ακμή" ενδεχομένως να βρεθείτε σε μια ιστοσελίδα,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
όπως συνέβη και σε μένα, που θα λέει ότι είναι η ακμή που αντιμετωπίζεται πιο εύκολα.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
Δεν προκαλεί φλύκταινες ή ερυθρότητα και φλεγμονή.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Ίσως επειδή δεν είναι πραγματικά ακμή.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Έχω βρει έναν ορισμό για αυτές τις παθήσεις, μια ακόμη προδιάθεση:
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
Τις αποκαλώ εξωφρενικές.
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
Στο μπέιζμπολ, πριν από το παιχνίδι έχουμε το πριγκέιμ.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Πριν από τη σεζόν υπάρχει η προαγωνιστική περίοδος.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Όμως, με αυτές τις παθήσεις δεν είναι ακριβώς έτσι, τουλάχιστον όχι πάντα.
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
Είναι σαν να υπάρχει καθυστέρηση λόγω βροχής κάθε φορά σε πολλές περιπτώσεις.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
Παρατηρούμε προ-καρκινικές αλλοιώσεις,
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
οι οποίες συχνά δεν οδηγούν σε καρκίνο.
02:54
And yet,
44
174432
1856
Κι όμως, αν σκεφτούμε για παράδειγμα την υποκλινική
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
οστεοπόρωση, μια πάθηση που αποδυναμώνει τα οστά,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
στην προδιάθεση αυτής,
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
γνωστή και ως οστεοπενία,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
θα έπρεπε να θεραπεύουμε 270 γυναίκες επί τρία χρόνια
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
προκειμένου να αποτρέψουμε ένα σπασμένο κόκκαλο.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
Είναι ασύλληπτα μεγάλος αριθμός γυναικών, εάν τον πολλαπλασιάσουμε
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
με τον αριθμό των γυναικών που διαγνώστηκαν
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
με τέτοιου είδους οστεοπενία.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
Επομένως, πρέπει όντως να αναρωτιόμαστε γιατί,
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
με δεδομένες όλες τις παρενέργειες και το κόστος των φαρμάκων
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
που χρησιμοποιούμε για την αντιμετώπιση της προδιάθεσης,
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
ξοδεύουμε κάθε χρόνο περισσότερα από 2 τρισ. δολάρια στην περίθαλψη και παρόλα αυτά,
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
με μια συντηρητική εκτίμηση, τουλάχιστον 100.000 άνθρωποι τον χρόνο πεθαίνουν,
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
όχι λόγω της προδιάθεσης που εμφανίζουν, αλλά εξαιτίας
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
των θεραπειών και των παρενεργειών τους;
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
Έχουμε αναγάγει τα πάντα σε ιατρικά περιστατικά
03:41
in this country.
61
221331
969
σε τούτη εδώ τη χώρα.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Έχω μερικά κακά νέα για τις γυναίκες που βρίσκεστε τώρα εδώ,
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
που ίσως ήδη να γνωρίζετε,
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
ότι δηλαδή για κάθε παράμετρο της ζωής σας
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
έχει δημιουργηθεί και μια πληθώρα φαρμάκων.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
Το πρώτο χτύπημα έρχεται με την εφηβεία.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Υπάρχει στη ζωή σας κάτι που συμβαίνει μία φορά κάθε μήνα και έχει καταστεί αντικείμενο της
03:58
It's a condition;
68
238507
816
ιατρικής. Πρόκειται για περιστατικό,
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
άρα πρέπει να αντιμετωπιστεί με αγωγή. Το δεύτερο χτύπημα
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
έρχεται όταν μια γυναίκα είναι έγκυος. Και αυτή η κατάσταση
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
έχει αναχθεί σε αντικείμενο της ιατρικής ή της φαρμακευτικής.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την πιο σύγχρονη τεχνολογία
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι τίποτα δεν θα πάει στραβά.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Το τρίτο χτύπημα έρχεται με την εμμηνόπαυση.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Όλοι γνωρίζουμε τι έγινε όταν εκατομμύρια γυναικών υποβλήθηκαν σε ορμονοθεραπεία
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
για να αντιμετωπιστούν τα συμπτώματα της εμμηνόπαυσης
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
επί δεκαετίες, μέχρι που ξαφνικά κυκλοφόρησε μια μεγάλη έρευνα,
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
με τη χρηματοδότηση του Εθνικού Συστήματος Υγείας.
04:26
It said,
79
266655
928
Η έρευνα υποστήριζε ότι στην πραγματικότητα
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
πολλές θεραπείες ορμονικής υποκατάστασης ενδέχεται να είναι περισσότερο επιζήμιες παρά επωφελείς
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
για πολλές από αυτές τις γυναίκες.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
Για κάθε ενδεχόμενο,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
δεν θα ήθελα να εξαιρέσω τους άνδρες.
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
Άλλωστε, είμαι κι εγώ ένας απ' αυτούς.
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
Έχω μερικά πραγματικά άσχημα νέα για όσους βρίσκεστε σήμερα εδώ
04:42
and for everyone
86
282137
960
και για όλους όσοι παρακολουθείτε αυτή
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
την ομιλία από οπουδήποτε αλλού:
04:44
You all have
88
284843
1213
Όλοι σας πληροίτε τις προϋποθέσεις
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
να εμφανίσετε μια θανατηφόρα πάθηση.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Οπότε, δώστε λίγη προσοχή.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
Πρόκειται για τον προ-θάνατο.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Όλοι μας το έχουμε, έχουμε τον παράγοντα κινδύνου,
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
ακριβώς επειδή είμαστε ζωντανοί.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Έχω όμως και μερικά καλά νέα, επειδή είμαι δημοσιογράφος
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
και μου αρέσει να καταλήγω με κάτι ευχάριστο ή αισιόδοξο.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
Τα καλά νέα, λοιπόν, είναι ότι εάν καταφέρετε να επιζήσετε μέχρι το τέλος της ομιλίας,
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
πράγμα που θα δούμε αν όντως τελικά ισχύσει για όλους,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
θα είστε προ-επιζήσαντες.
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Ο προ-θάνατος είναι δική μου επινόηση.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
Απολογούμαι αν χρησιμοποίησα τον προ-θάνατο κάποιου από εσάς,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
νομίζω ότι απλώς τον επινόησα κι αυτόν.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
Δεν επινόησα όμως τον όρο "προ-επιζήσας".
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Πρόκειται για έναν όρο που θα ενστερνίζονταν όλοι όσοι ανήκουν
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
σε ομάδες υψηλού κινδύνου για την εμφάνιση καρκίνου,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
χωρίς, ωστόσο,
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
να έχουν εμφανίσει καρκίνο,
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Είστε προ-επιζήσαντες.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Σήμερα βρισκόταν μαζί μας ένας εκπρόσωπος του καναλιού HBO. Αναρωτιέμαι αν
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
βρίσκεται κάπου ανάμεσά μας ο Μαρκ Μπέρνετ. Θα ήθελα να του προτείνω να
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
δημιουργήσει μια εκπομπή που θα λέγεται "Ο προ-επιζήσας".
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Αν κάποιος αρρωστήσει, τότε θα τον διώχνουν από το νησί.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Το πρόβλημα όμως είναι ότι έχουμε ένα σύστημα
06:00
that is completely --
113
360468
1872
που προωθεί εντελώς
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
αυτήν την ιδέα.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
Οπουδήποτε κι αν κοιτάξουμε στο σύστημα θα δούμε ότι επιλέγουμε να κάνουμε ό,τι κάνουμε
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
και να αποδίδουμε σε όλους μια προδιάθεση και συνεπακολούθως
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
μια ασθένεια, σε ορισμένες περιπτώσεις.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Πάρτε για παράδειγμα τη σχέση ιατρού-ασθενούς. Οι περισσότεροι γιατροί
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
εντάσσονται σε ένα σύστημα αμειβόμενων υπηρεσιών. Έχουν συνεπώς κίνητρα να
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
ακολουθούν περισσότερες διαδικασίες και να κάνουν περισσότερες εξετάσεις,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
ή να συνταγογραφούν φάρμακα.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
Οι ασθενείς πηγαίνουν σ' αυτούς και θέλουν
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
να κάνουν κάτι. Είμαστε Αμερικανοί και δεν μπορούμε απλώς να καθόμαστε,
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
πρέπει κάτι να κάνουμε. Γι' αυτό και θέλουμε ένα φάρμακο.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Μια θεραπεία. Θέλουμε να ξέρουμε ότι έχουμε κάτι συγκεκριμένο και τον τρόπο
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
για να το αντιμετωπίσουμε. Αν ο γιατρός δεν ικανοποιήσει αυτή την ανάγκη μας,
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
θα πάμε κάπου αλλού.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
Αυτό δεν είναι και πολύ καλό για τις δουλειές του γιατρού.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
Ή ακόμα χειρότερα,
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
αν τελικά γίνει μια διάγνωση και ο γιατρός δεν είχε ζητήσει τη συγκεκριμένη εξέταση,
06:49
you get sued.
131
409633
2224
μπορεί και να δεχθεί μήνυση.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
Έχουμε φαρμακευτικές εταιρείες που προσπαθούν διαρκώς να διευρύνουν τις ενδείξεις,
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
αλλά και τον αριθμό όσων υπόκεινται σε μια συγκεκριμένη θεραπεία,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
αφού προφανώς με αυτόν τον τρόπο διευρύνουν το πελατολόγιό τους. Έχουμε ομάδες συμφερόντων,
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
όπως αυτή που επινόησε τον όρο "προ-επιζήσας",
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
που θέλουν να κάνουν ολοένα και περισσότερους ανθρώπους να νιώθουν ότι κινδυνεύουν ή ότι
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
μπορεί να αναπτύξουν μια πάθηση, προκειμένου να εξασφαλίσουν μεγαλύτερα έσοδα
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
και να βρεθούν στο προσκήνιο κ.τ.λ.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Όμως, παρά τις συνήθεις τακτικές των δημοσιογράφων, δεν πρόκειται απλώς
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
για επίρριψη ευθυνών
07:19
particular players.
141
439201
1288
σε συγκεκριμένες ομάδες.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Είμαστε όλοι συνυπεύθυνοι.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Είμαι κι εγώ υπεύθυνος.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Υποστηρίζω τους Γιάνκις,
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
οι οποίοι έχουν και το μεγαλύτερο μερίδιο της ευθύνης
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
όταν η κατάσταση απαιτεί τη χρησιμοποίηση κάθε δυνατού μέσου.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Ευχαριστώ.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Αλλά όλοι μας είμαστε υπεύθυνοι.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Πήγα σε ιατρική σχολή και δεν διδάχθηκα κανένα μάθημα
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
που να λέγεται "Πώς να σκέφτεστε κριτικά"
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
ή "Πώς να μην καταφεύγετε στις εξετάσεις".
07:47
We have this system
152
467393
2651
Έχουμε αυτό το σύστημα
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
όπου συμβαίνει αυτό ακριβώς το πράγμα.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
Γι' αυτό ακριβώς έγινα δημοσιογράφος, προκειμένου να εντοπίσω
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
όλα αυτά τα κίνητρα. Βλέπετε, στους οικονομολόγους αρέσει να λένε
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
ότι δεν υπάρχουν κακοί άνθρωποι,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
αλλά μόνο κακά κίνητρα.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
Κι αυτό μάλλον είναι αλήθεια.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Στην ιατρική τεχνολογία, όπως και στην ταινία "Ο ξυπόλυτος Τζο",
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
στήνουμε έναν μαγνητικό τομογράφο σε κάθε γωνία, ένα ρομπότ
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
σε κάθε νοσοκομείο και λέμε ότι όλοι πρέπει να υποβληθούν σε ρομποτική επέμβαση.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Έχουμε δημιουργήσει ένα σύστημα που άπαξ και δημιουργηθεί, όλοι θα τρέξουν σ' αυτό.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
Παραδόξως, όμως, μπορείτε
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
να πείσετε τους ανθρώπους
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
ότι πρέπει να έρθουν.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
Μόνο όταν έγινα δημοσιογράφος κατάλαβα πραγματικά ότι ήμουν κι εγώ μέρος του προβλήματος,
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
ότι όλοι μας συμβάλλουμε στο πρόβλημα.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Ανήγαγα όλους τους παράγοντες κινδύνου στην ιατρική, έγραφα άρθρα, ανέθετα τη συγγραφή άρθρων
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
κάθε μέρα, άρθρα που δεν επιδίωκαν απαραιτήτως να ανησυχήσουν τους ανθρώπους,
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
παρόλο που στην ουσία συνέβαινε ακριβώς αυτό.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Ωστόσο, υπάρχουν διέξοδοι.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
Πριν από μία βδομάδα επισκέφτηκα τον παθολόγο μου
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
και μου είπε,
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
"Ξέρεις...", λέγοντάς μου στην ουσία κάτι που οποιοσδήποτε στο ακροατήριο
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
θα μπορούσε να μου το είχε πει δωρεάν,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
αλλά τον πλήρωσα μόνο και μόνο για το εξής προνόμιο, το γεγονός ότι
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
πρέπει να χάσω μερικά κιλά.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
Λοιπόν, έχει δίκιο. Η πίεσή μου εδώ και μερικά χρόνια
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
είναι αναμφίβολα πολύ υψηλή,
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
όπως ακριβώς είχε συμβεί και στον πατέρα μου στην ίδια ηλικία,
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
πρόκειται για μια πραγματική ασθένεια. Δεν είναι προ-υπέρταση, είναι πραγματική
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
υπέρταση, υψηλή αρτηριακή πίεση.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Επομένως, έχει δίκιο,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
αλλά δεν μου είπε ότι πάσχω από
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
προ-παχυσαρκία ή από προ-διαβήτη,
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
καμία σχέση. Δεν μου είπε να αρχίσω να παίρνω στατίνες
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
για να μειώσω τη χοληστερόλη μου.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Όχι, αντιθέτως μου είπε, "Βγες έξω και χάσε κάνα κιλό. Ξαναέλα σε λίγο καιρό ή πάρε με
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
ένα τηλέφωνο να μου πεις πώς τα πας".
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
Αυτή, λοιπόν, είναι
09:34
a way forward.
191
574744
1631
μια καλή αρχή προς μια νέα κατεύθυνση.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Μιας και το έφερε η κουβέντα, ο Μπίλι Μπιν πήρε ακριβώς το ίδιο μάθημα.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Παρακολουθώντας αυτό το παιδί, που εν τέλει προσέλαβε,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
και υπήρξε γι' αυτόν μεγάλη επιτυχία,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
έμαθε ότι δεν έτρεχε στα τυφλά, ούτε έτρεχε μόνο και μόνο για να τρέχει,
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
όπως κάνει ένας ρίπτης -- αυτό ακριβώς κάνουν οι μεγάλες ομάδες, όπως οι Γιάνκις
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
που προτιμούν αυτούς τους παίχτες.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Αυτό που του δίδαξε αυτό το παιδί είναι ότι πρέπει να παρακολουθείς και να ψάχνεις
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
τους παίχτες εκείνους που αντί να τρέχουν πηγαίνουν περπατώντας,
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
γιατί το να σκοράρεις περπατώντας είναι εξίσου αξιόλογο.
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
Στο σύστημα υγείας μας, λοιπόν, πρέπει να
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
βρούμε τον τρόπο ώστε να καταλάβουμε πώς
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
να είμαστε αποτελεσματικοί και να
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
μην τρέχουμε πέρα δώθε αδιακρίτως.
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Σας ευχαριστώ!
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7