請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Marssi Draw
審譯者: Yuguo Zhang
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
在場看過電影「魔球」
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
或者看過麥可.路易斯書的人
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
對比利.比恩的故事並不陌生吧
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
所有的球探都告訴比利他原本會是個傑出的球員
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
他們告訴他的父母
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
他們預測比利將成為明日之星
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
但當他簽了合約後的事實是-
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to
college --
7
37419
2424
順帶一提,他並不想要簽那個合約,他想上大學
00:39
which is what my mother, who actually does
love me,
8
39843
2657
這就是為什麼愛我的媽媽
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
說我也應該去上大學,然後我去了-
00:45
well, he didn't do very well. He struggled
mightily.
10
45364
3074
嗯…他沒有做得很好,而且做得非常辛苦。
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
他被交易了幾次,他的職業生涯大多在小聯盟裡
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
最終他成為了球隊經理
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
他擔任了奧克蘭運動家隊的的經理
回到在座的各位來說,和我一樣以管理階層的身份離開
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
被認為是成功的
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
我能向你保證對於那些想打進大聯盟的孩子們來說
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
進入到管理階層並不是成功的故事,那是失敗。
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
而我今天想跟你們分享的是
01:16
healthcare system, our medical system, is
just as bad at predicting
19
76178
4440
我們的保健、醫藥系統
01:20
what happens to people in it -- patients,
others --
20
80618
4192
對於預測人們或是病人發生了什麼事
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
就和球探們預測比利.比恩的未來一樣不準
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
然後,每一天
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
這個國家裡有成千上萬的人
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
被診斷出生病的前兆
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
我們到到有高血壓的前兆、痴呆的前兆
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
焦慮症的前兆
我非常確定在那個綠色的房間裡
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
我認為我患了焦慮症
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
我們也被暗示有症狀不顯著的病症
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
可能是症狀不顯著的動脈粥樣硬化、動脈硬化
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
明顯地被聯結為潛在的心臟病
02:01
One of my favorites is called
subclinical acne.
31
121383
3433
我最愛的一種稱為症狀不顯著的粉刺
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
如果你查詢這個症狀,你會和我一樣發現一個網站
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
裡頭提到了這是最容易治療的粉刺種類
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
你沒有膿皰、紅腫或發炎
02:19
Maybe that's because you don't actually
have acne.
35
139527
3656
或許這是因為你其實根本就沒有粉刺
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
我為這些病症取了一個名字,這又是另一個前兆了:
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
我稱它為荒唐病
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
在棒球裡,正式比賽在熱身賽之後
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
球季在賽前季之後
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
但是在許多情況中根本不會有病
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
至少是大部份的時候都不會有病
那就好像隨時隨地都有遇雨停賽的可能
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
我們有癌症的徵兆
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
但是最終通常都不會變成癌症
02:54
And yet,
44
174432
1856
還有
02:56
if you take, for example, subclinical
osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
以症狀不顯著的骨質疏鬆症為例
03:00
the precondition,
46
180214
1653
這是一種骨質薄化的病症
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
如果你將它視為骨質減少
03:04
you would have to treat 270
women for three years
48
184274
3670
你必須在三年內治療270位女性
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
以免其中一位跌斷了骨頭
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
當你計算有多少女性
03:11
when you multiply by the number of women
who were diagnosed
51
191753
2927
被診斷為骨質減少時
所得到的數字
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
將會非常驚人
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
是否有人懷疑過
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
花費這些錢
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
還有為了治療這些徵兆而服用的藥物所帶來的副作用
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
我們已在健康管理上花費超過兩萬億美元
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
而且保守估計每年還有十萬人面臨死亡
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
他們不是因為有了什麼疾病
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
而是因為我們給他的治療所產生的併發症
讓他面臨死亡
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
在這個國家
03:41
in this country.
61
221331
969
我們一直用醫藥的方式來處理每件事
03:42
Women in the audience, I have
some
62
222300
3383
在場的女性朋友
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
有幾個壞消息是您已經知道的
03:47
and that's that every aspect of your
life
64
227682
2657
那就是您生命中的每一個面向
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
都已被醫藥化了
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
第一個階段是在你年輕的時候
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
有一個東西是每個月出現一次
那也已經被醫藥化了
03:58
It's a condition;
68
238507
816
這是一種已經被治療的症狀
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
第二個階段是
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
如果你懷孕了
04:02
That's been medicalized as
well.
71
242483
3096
這件事也被醫藥化了
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
你必須要經歷高科技的懷孕過程
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
否則可能會有問題
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
第三個階段是更年期
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
我們都知道幾十年來上百萬位婦女
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
被以荷爾蒙替代療法來治療更年期的症狀
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
直到某一刻國家衛生研究所發表了一篇研究
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
我們才突然驚醒
04:26
It said,
79
266655
928
這份研究報告指出
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
事實上,對許多婦女來說
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
荷爾蒙替代療法可能造成更多的傷害
04:33
Just in case,
82
273952
2248
遠多於它所帶來的幫助
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
比方說
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
我不想讓男人離開
04:39
I have really bad news for all of you in
this room,
85
279448
2689
畢竟我也是個男人
04:42
and for everyone
86
282137
960
我有一個壞消息要告訴在座的男性
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
以及在任何地方的觀眾朋友
04:44
You all have
88
284843
1213
你們都有
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
致命的病症
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
因此,請深呼吸片刻
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
這叫作死亡前兆
04:53
Every single one of you has it, because
you have the risk factor for it,
92
293632
5072
每一個人都有這個病症
因為你們都有一個可能致死的危險因子
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
那就是活著
05:00
But I have some good news for you,
because
94
300448
3058
但是我有一個好消息要告訴你
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
因為我是個新聞工作者
我喜歡讓事情以快樂或是正向思考的方式來作結
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
這個好消息是如果你能夠在我的演講後倖存
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
稍後見分曉
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
你就會是一位有「倖存前兆」的人
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
我虛構了死亡前兆這個詞
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
如果我用了某個人創造的這個詞
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
如有雷同,純屬巧合
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
我並沒有虛構倖存前兆者
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
倖存前兆者是一個多麼特殊的癌症提倡團體
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
希望每個人都有危險因子
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
但是事實上
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
他們連這個癌症的名字都沒有
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
你是一個倖存前兆者
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
我們今早在這裡看了HBO電影台
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
我很好奇如果馬克伯內特在場
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
我會建議他拍一場叫「倖存前兆者」的實鏡電視秀
05:51
If you develop a disease, you're off
the island.
111
351832
3501
如果你生了病,你就得離開這座島
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
但是問題是
06:00
that is completely --
113
360468
1872
我們有一種非常徹底且基本的宣傳機制
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
我們是被選出來的
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
在這個機制的每一分一毫都被安排好了
06:07
to do what we do, and to give everyone a
precondition and then eventually
116
367133
3987
我們要做的事、給每個人一個前兆
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
接著其中一部份則成了病症
06:13
Start with the doctor-patient
relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
以醫病關係來作說明
06:17
are in a fee-for-service system. They are
basically incentivized to do more --
119
377592
5026
大部份的醫生都在收費服務的機制裡
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
基本上他們樂於做更多手續、測驗
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
開立處方箋
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
病人前來就醫
06:27
they want to do something. We're
Americans, we can't just stand
123
387306
4000
他們想要某種東西
我們是美國人,我們不會只是站在那裡
06:31
there, we have to do something. And so
they want a drug.
124
391306
2881
我們需要做點什麼
因此他們得到了藥物與治療
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
他們想要聽到這是你目前可以用的藥
以及你如何治療病症
06:37
you treat it. If the doctor
doesn't give you that,
126
397962
2320
如果醫生沒有給你這些東西
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
你就會另外找一家醫院
06:42
That's not very good for doctors'
business.
128
402106
1880
這對醫生的生意來說不太好
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
更糟的可能是
06:45
if you are diagnosed with something
eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
如果最後你被診斷出某種疾病
06:49
you get sued.
131
409633
2224
而之前的醫生沒有做那些檢驗,你就會告他
06:51
We have pharmaceutical companies that are
constantly trying to expand
132
411857
3032
我們有不斷嘗試開發出適用各種病症藥品的製藥廠
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
擴展能夠得到合適處方藥物的病人
07:00
because that obviously helps their bottom line.
We have advocacy groups,
134
420233
2793
因為那很顯然的滿足了最基本的需求
07:03
like the one that's come up with
pre-vivor,
135
423026
2255
我們有像「倖存前兆者」的提倡團體
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
試著想要讓更多人覺得他們身處危機、患有病症
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
因此他們可以得到更多的贊助
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
提升能見度等等
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
然而這並非屬實
07:16
despite what journalists typically do,
this isn't actually about blaming
140
436105
3096
不管新聞工作者怎麼做
07:19
particular players.
141
439201
1288
都不是在責備特別的球員
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
我們都很盡責
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
我也很盡責
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk
about
144
443732
3038
其實我支持洋基隊
07:26
rooting for the worst
possible
145
446770
3192
我的意思是當你可以做任何事情的時候
07:29
offender when it comes to doing
everything you can do.
146
449962
2610
支持最有可能的罪犯
07:32
Thank you.
147
452572
1537
謝謝
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
但是每個人都是負責任的
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
我曾去過醫學院
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
卻沒有一堂叫做「如何保持懷疑態度的思考」
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
或是「如何避免做檢驗」
07:47
We have this system
152
467393
2651
我們的體制如此
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
而你只能在其中做該做的事
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
這其實讓身為記者的我了解所有這些動機
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
你知道經濟學者可能會說
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
世界上沒有不好的人
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
只有不好的動機
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
確實如此
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
因為我們創造了一種醫學界的《夢幻成真》
08:07
So when you put another MRI in
every corner, you put a robot
160
487260
5300
當你在每一個角落擺一台核磁共振儀器
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
就等於你在每一間醫院放了一個機器人
他會告訴每個人都需要機器手術
08:16
Well, we've created a system where if you
build it, they will come.
162
496098
3816
我們已經建立了一個機制
一旦建立了,事情就會順其而行
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
但是你也可以倔將地告訴人們
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
說服他們
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
一定要這麼做
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
一直到我當了記者後
我才理解到原來我也是問題的一部份
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
而且我們大家都是這個問題的一部份
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
過去我醫藥化每一個風險因子
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
我每天都寫了很多故事且授權故事
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
目的是不讓人們感到如此焦慮
雖然這種事很常發生
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
但是你知道
事情總有解決的辦法
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
上個星期我去見了我的內科醫生
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
他告訴我
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
「你知道的,你該減肥了。」
08:54
everyone in this audience could have
told me for free,
175
534736
2474
每一個在場的觀眾都可以免費告訴我這件事
08:57
but I paid him for the privilege, which
is that
176
537210
2488
但是我卻得花錢請他跟我說
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
那就是我該減肥了
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
好吧,他是對的
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
我確實是好幾十年的高血壓患者
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
我父親在我這個年紀的時候也一樣
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
而且這是一個真的疾病,這不是前兆而已
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
這是真的高血壓
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
好吧,他是對的
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
但是他沒有告訴我
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
嘿,你有肥胖的前兆
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
或是你糖尿病的前兆,或是那之類的病症
他一點也沒有說
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
他用了一個比較好的方式告訴我
你該減少你的膽固醇攝取量
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
喔,不對,
他是說:「出門去減個肥吧!之後再來和我見面
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
還是打個電話通知我,讓我知道你已經開始減肥了
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
對我來說
09:34
a way forward.
191
574744
1631
這是一條可行的路
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same
thing.
192
576375
2364
順帶一提
09:38
He learned,
193
578739
1536
比利.比恩也學到了同樣的道理
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
他終於僱用了這個孩子,而這個孩子也真的成功了
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it
wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
他在這之中學到了並不只是要打出全壘打
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
不是每一球都要像打擊率高的選手一樣每球必中
這就和洋基隊那種熱門球隊的作法一樣
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
他們喜歡挑選那樣的人
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
這個孩子告訴他,你要好好觀察這些人
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
然後找出一個喜歡走路的人
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
因為步行上壘是件好事
10:02
is just as good, and in our healthcare
system
201
602308
2768
而在我們的醫藥體系中
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
我們需要認出
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
這是真的好球嗎?
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
還是就此遺忘,別理這件事?
10:11
Thanks.
205
611010
1775
謝謝
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。