Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,682 views ・ 2012-06-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nguyễn Huệ Anh Reviewer: Giang Nguyen
Những ai đã xem bộ phim “Moneyball”,
hoặc đã đọc cuốn sách của Michael Lewis,
sẽ thân thuộc với câu chuyện của Billy Beane.
Billy là một tay chơi bóng cừ khôi; tất cả người chiêu mộ đã nói như vậy.
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Họ nói với bố mẹ anh rằng họ dự đoán anh sẽ trở thành một ngôi sao.
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
Nhưng điều gì xảy ra khi ký hợp đồng -- và nhân tiện,
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
anh ấy đã không muốn ký, anh ấy muốn theo học Cao đẳng --
đó là những gì mẹ tôi, người thực sự yêu tôi,
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
nói rằng tôi cũng nên làm, và tôi đã làm -
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Anh ấy đã không làm tốt lắm. Anh gặp rất nhiều khó khăn.
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
Anh ấy được chuyển nhượng vài lần, ngồi ghế dự bị gần cả sự nghiệp,
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
và cuối cùng dừng chân ở công việc quản lý.
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
Anh là Giám đốc của Đội Bóng chày Oakland Athletics.
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
Đối với nhiều người trong số các bạn, chọn việc quản lý, cũng giống như tôi,
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
được xem như một thành công.
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
Tôi đảm bảo với đứa trẻ đang cố gắng làm ở các công ty lớn,
làm quản lý không là chuyện thành công. Đó là một thất bại.
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
Và điều tôi muốn nói với bạn ngày hôm nay và chia sẻ với bạn, đó là
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
hệ thống chăm sóc sức khỏe, y tế cũng tệ trong việc dự đoán
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
điều gì xảy ra với những người ở đó - bệnh nhân hay người khác -
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
như những người đã dự đoán điều gì sẽ xảy ra với Billy Beane.
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
Chưa hết, mỗi ngày
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
hàng ngàn người ở đất nước này
được chẩn đoán với các tiền triệu chứng.
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
Chúng ta nghe về tiền tăng huyết áp, chúng ta nghe về tiền sa sút trí tuệ,
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
nghe về tiền lo âu và tôi khá chắc rằng tôi đã tự chẩn đoán chính mình chứng này
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
trong căn phòng chờ.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Chúng tôi cũng nói đến điều kiện lâm sàng.
Gồm xơ vữa động mạch cận lâm sàng, xơ cứng động mạch cận lâm sàng,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
rõ là có liên quan mật thiết đến các cơn đau tim.
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Một từ yêu thích của tôi được gọi là mụn dưới lâm sàng.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
Nếu bạn tìm kiếm mụn lâm sàng, bạn có thể tìm thấy trang web tôi làm,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
chia sẻ rằng đây là loại dễ điều trị nhất.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Bạn không có mụn mủ hay mẩn đỏ và viêm nhiễm.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
Có lẽ đó là bởi vì bạn không thực sự có mụn.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
Tôi có tên cho tất cả triệu chứng này, nó là một tiền triệu chứng khác:
Tôi gọi chúng là “ngớ ngẩn”. (Chơi chữ precondition - preposterous)
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Trong bóng chày, trận đấu diễn ra sau phần trước-trận đấu.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Giải mùa theo sau giải đầu-mùa.
Nhưng dưới nhiều điều kiện, nó không hẳn hoặc không hoàn toàn xảy ra mọi lúc.
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
Nó như một cơn mưa “bóng mây”, ở từng thời điểm trong nhiều sự kiện.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Ta có các tổn thương tiền-ung thư,
mà không chuyển biến thành ung thư.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Chưa hết,
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
ví dụ, nếu bạn thực hiện cận lâm sàng loãng xương cho một chiếc xương bị loãng,
tiền triệu chứng,
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
còn được gọi là chứng loãng xương,
bạn sẽ phải điều trị cho 270 phụ nữ trong ba năm
02:54
And yet,
44
174432
1856
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
để ngăn ngừa một chiếc xương bị gãy.
Đó là số lượng lớn phụ nữ
03:00
the precondition,
46
180214
1653
khi bạn nhân với số phụ nữ đã được chẩn đoán
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
với chứng loãng xương này.
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
Và chẳng có gì ngạc nhiên,
về con số chi phí và tác dụng phụ
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
của thuốc mà ta dùng để điều trị cho các tiền triệu chứng này,
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
hàng năm chúng ta bỏ ra hơn hai nghìn tỷ đô cho chăm sóc sức khỏe
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
nhưng 100.000 người mỗi năm đang chết dần - với ước tính thận trọng -
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
không phải vì những triệu chứng họ có,
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
mà vì những điều trị dành cho họ và biến chứng của những phương pháp đó.
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
Chúng ta đã y tế hóa mọi thứ ở đất nước này.
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
Các khán giả nữ, tôi có một vài
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
tin xấu mà bạn đã biết
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
và đó chính là mỗi khía cạnh của cuộc sống
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
đều bị y tế hóa.
Thứ nhất là khi bạn đến tuổi dậy thì.
03:41
in this country.
61
221331
969
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Những thứ xảy ra bên trong bạn hàng tháng đã bị y tế hoá,
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
bị xem là một triệu chứng, cần điều trị.
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
Thứ hai là khi bạn mang thai.
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
Điều đó cũng bị y tế hoá.
Bạn phải có kinh nghiệm công nghệ cao
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
về mang thai, nếu không sẽ có điều tồi tệ.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
Thứ ba là giai đoạn mãn kinh.
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
Ta đều biết chuyện xảy ra khi liệu pháp thay thế hormone áp dụng
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
cho hàng triệu phụ nữ có triệu chứng mãn kinh
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
suốt hàng thập kỉ cho đến khi ta nhận ra, nhờ một nghiên cứu lớn được phát hành,
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
tài trợ bởi Viện Y tế Quốc gia.
Nói rằng, thật ra, nhiều liệu pháp thay thế hormone
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
có vẻ có hại hơn là có lợi đối với phụ nữ.
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
Để đề phòng,
Tôi không muốn bỏ qua nam giới
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
04:26
It said,
79
266655
928
sau cùng, tôi cũng là nam giới
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
tôi có tin rất xấu cho tất cả các bạn ngồi đây,
và cả mọi người đang nghe và xem ở đâu đó:
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
04:33
Just in case,
82
273952
2248
Các bạn đều có một triệu chứng gây tử vong phổ biến.
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
Vậy, hãy dành một chút thời gian.
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
Nó gọi là tiền tử vong.
04:42
and for everyone
86
282137
960
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
Ai cũng có nó, vì bạn đang có yếu tố rủi ro đến nó,
04:44
You all have
88
284843
1213
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
đó là đang sống.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Nhưng tôi có tin tốt cho bạn, vì
tôi là nhà báo, tôi muốn kết thúc có hậu hay bằng tư duy tiên tiến.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Và tin tốt là nếu bạn có thể sống sót tới khi kết thúc bài nói của tôi,
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
ta sẽ xem nếu mọi người đều có thể,
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
bạn sẽ là người tiền-sống sót. (chơi chữ: survivor >< pre-vivor)
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
Tôi bịa ra tiền tử vong.
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
Nếu tôi sử dụng tiền tử vong của ai đó, tôi xin lỗi,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
Tôi nghĩ tôi bịa ra nó. Tôi không bịa ra người tiền-sống sót.
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Tiền-sống sót là cách một nhóm vận động người mắc ung thư gồm những người
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
chi có yếu tố rủi ro,
nhưng chưa thực sự mắc ung thư,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
tự gọi chính mình.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
Bạn là người tiền-sống sót.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Đài HBO đến đây sáng nay, tôi tự hỏi ông Mark Burnett đang ngồi ở đâu,
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
tôi muốn đề xuất,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
một chương trình truyền hình thực tế tên “Người tiền-sống sót”.
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Nếu bạn phát triển một loại bệnh, bạn phải rời khỏi đảo.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
Nhưng vấn đề là, chúng ta có một hệ thống
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
hoàn toàn
thúc đẩy điều này.
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Ta được lựa chọn, ở mọi điểm trong hệ thống này,
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
thực hiện điều ta làm và đưa cho mọi người một tiền triệu chứng và cuối cùng là
một triệu chứng, trong một số trường hợp.
06:00
that is completely --
113
360468
1872
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
Bắt đầu với mối quan hệ bác sĩ-bệnh nhân. Hầu hết các bác sĩ,
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
đều ở hệ thống dịch vụ thu phí. Họ cơ bản được khuyến khích làm thêm
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
các thủ tục, kiểm tra,
kê đơn thuốc.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Bệnh nhân đến với họ,
họ muốn khám ra bệnh gì đó. Chúng ta là người Mỹ, ta không thể ngồi không được,
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
ta phải được khám chữa. Và vì thế họ muốn có thuốc.
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
Họ muốn được điều trị. Họ muốn được bảo, đây là bệnh của bạn và đây là cách
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
bạn chữa nó. Nếu bác sĩ không làm thế với bạn,
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
bạn sẽ đi đến nơi khác.
Nó không tốt cho việc kinh doanh của bác sĩ.
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
Hoặc tệ hơn,
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Nếu bạn được chuẩn đoán một căn bệnh mà bác sĩ không yêu cầu xét nghiệm,
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
bạn sẽ kiện.
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
Ta có các công ty dược phẩm không ngừng cố gắng mở rộng các chỉ định thuốc,
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
mở rộng số người đủ điều kiện cho một phương pháp điều trị nhất định,
vì nó rõ ràng tốt cho lợi nhuận của họ.
06:49
you get sued.
131
409633
2224
Chúng ta có các nhóm vận động, chẳng hạn như nhóm tiền-sống sót,
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
những hội muốn có thêm thành viên cảm thấy đang nguy hiểm hoặc sẽ có triệu chứng,
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
để họ có thể gây thêm quỹ
và gây thêm chú ý, vân vân.
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
Nhưng nó không thể --
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
dù đó là điều các nhà báo thường làm, không thể hoàn toàn đổ lỗi cho một bên.
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
Chúng ta đều có trách nhiệm.
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
Tôi có trách nhiệm.
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
Tôi thực sự ủng hộ Yankees, ý tôi là
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
ủng hộ khả năng tệ nhất có người vi phạm khi nói đến mọi việc bạn có thể làm.
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
07:19
particular players.
141
439201
1288
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Cảm ơn.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Nhưng tất cả mọi người đều có trách nhiệm.
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
Tôi theo học trường y,
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
Và không có khoá học gọi là “Cách để Hoài nghi”,
07:32
Thank you.
147
452572
1537
hay “Cách để Không Yêu cầu Xét nghiệm”.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Ta có hệ thống
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
cần làm những công việc này.
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
Và phải thực sự trở thành một nhà báo
mới hiểu được tất cả những động cơ này. Bạn biết đấy, các nhà kinh tế học hay nói,
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
07:47
We have this system
152
467393
2651
không có người xấu,
chỉ có động cơ tồi.
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
Và nó thực sự đúng.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
Bởi vì những công nghệ y tế ta tạo ra là một Lĩnh vực của những Giấc mơ.
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
Vì vậy, khi bạn lắp đặt một máy MRI khác, tức bạn vừa đặt một con rô bốt
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
ở mỗi bệnh viện nói rằng mọi người phải dùng rô bốt để phẫu thuật.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Vâng, ta đã tạo một hệ thống nơi bạn tạo ra “cung”, “cầu” sẽ xuất hiện.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
Nhưng bạn thực sự có thể ngoan cố
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
bảo họ đến, thuyết phục họ
rằng họ phải đến.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Đó là khi tôi trở thành một nhà báo và tôi nhận ra mình là một phần của vấn đề
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
và chúng ta đều là một phần của vấn đề.
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
Tôi đã y tế hóa mọi yếu tố rủi ro, tôi viết, khai thác các câu truyện,
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
mỗi ngày, cố gắng
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
khiến mọi người lo lắng một cách không cần thiết, dù đó là điều thường xảy ra.
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
Nhưng, bạn biết đó, vẫn có cách.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Tôi gặp bác sĩ nội trú của mình tuần trước, và anh ấy bảo tôi,
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
“Bạn biết đấy,” và anh ta nói thứ
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
mà mọi khán giả ở đây có thể nói với tôi mà không tính phí,
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
nhưng tôi trả tiền anh ta vì đặc quyền của mình,
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
đó là, tôi cần giảm cân.
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
Vâng, anh ta đúng. Tôi đúng là có huyết áp cao
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
trong mười mấy năm nay, bố tôi cũng mắc phải ở độ tuổi này,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
và nó là căn bệnh có thật. Nó không phải tiền tăng huyết áp,
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
nó thực sự là huyết áp cao.
Vâng, anh ta đúng.
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
nhưng anh ta không nói với tôi,
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
vâng, bạn bị tiền béo phì hay
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
bạn bị tiền tiểu đường, hay đại loại vậy.
Anh ta không khuyên bạn bắt đầu dùng Statin, bạn cần giảm lượng cholesterol.
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Không, anh ta bảo, “Giảm cân đi. Sau một thời gian thì quay lại gặp tôi,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
hay chỉ gọi cho tôi để nắm tình hình.”
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
Vì thế, với tôi,
cả một con đường phía trước.
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
Nhân tiện, Billy Beane học được điều tương tự.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Anh ta học được,
từ quan sát đứa trẻ mà đến cuối anh ta đã thuê, người rất thành công đối với anh ta,
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
không phải những cú đánh vượt hàng rào, không phải là đánh ở mọi lượt ném bóng
09:34
a way forward.
191
574744
1631
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
như dân nhà nghề, thứ mà những đội đắt tiền như Yankees hay thực hiện--
09:38
He learned,
193
578739
1536
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
họ thích chọn những người này.
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
Đứa trẻ này bảo anh ta, bạn phải theo dõi các chàng trai, ra ngoài
và tìm những chàng trai thích đi bộ,
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
vì đi bộ đến phòng tập
cũng tốt, và trong hệ thống chăm sóc sức khoẻ của ta
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
ta cần tìm hiểu xem,
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
nó có thực sự là một cú ném tốt
hay ta nên mặc kệ và không đánh lại bất kỳ cú nèm nào?
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
Cảm ơn.
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7