Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

Ivan Oransky: Sind wir über-medikalisiert?

53,682 views ・ 2012-06-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Lukasz Gren
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Falls Sie den Film "Moneyball" gesehen haben,
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
oder das Buch von Michael Lewis gelesen,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
dann kennen Sie die Geschichte von Billy Beane.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Bill sollte nach Aussage der Talent-Scouts ein großer Baseball-Spieler werden.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Sie sagten seinen Eltern,
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
dass sie für ihn eine immense Karriere voraussahen.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Aber als er dann den Vertrag unterschrieb – den er übrigens nicht
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
unterschreiben wollte, denn er wollte aufs College –
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
von dem mir meine Mutter, die mich tatsächlich liebt, sagte,
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
dass ich es auch tun sollte, und ich tat es –
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
na ja, es lief nicht so gut für ihn. Er war am Kämpfen.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
Er wurde ein paar Mal eingetauscht und verbrachte den Großteil seiner Karriere in unteren Ligen,
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
und endete dann im Management. Er wurde der General Manager
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
der "Oakland A's".
Für viele hier im Raum wird eine Endstation im Management, wie es auch mir widerfahren ist,
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
als Erfolg gewertet.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Ich versichere Ihnen aber, für jemanden, der es im Baseball ganz weit bringen will,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
ist eine Managementkarriere keine Erfolgsgeschichte. Es ist Scheitern.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
Und in meinem Vortrag heute möchte ich darüber sprechen,
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
dass unser Gesundheitssystem genau so schlecht dabei ist,
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
vorherzusagen, was Leuten darin widerfahren wird – Patienten, anderen –
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
wie diese Talent-Scouts bei der Karriere von Billy Beane.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
Und doch werden jeden Tag
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
Tausende von Leuten in diesem Land
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
mit Vorstufen von Erkrankungen diagnostiziert.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Man hört von Vor-Bluthochdruck, Vor-Demenz,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
Vor-Ängste – damit habe ich mich auch im
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
Vorbereitungsraum diagnostiziert.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Wir kennen auch subklinische Erkrankungen.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
Es gibt subklinische Arteriosklerose, subklinische Arterienverhärtung,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
die potentiell natürlich zu Herzinfarkten führen kann.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Eine meiner liebsten Erkrankungen ist subklinische Akne.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Die Suche nach "subklinischer Akne" führt zu einer Webseite,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
wo behauptet wird, das sei die am leichtesten zu behandelnde Akne.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
Es gibt keine Pusteln oder Röte oder Entzündung.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Vielleicht liegt das daran, dass man gar keine Akne hat.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Ich habe einen Namen für alle diese Erkrankungen:
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
Sie sind lächerlich.
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
In Baseball folgt das Spiel dem Vor-Spiel.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Eine Saison folgt der Vor-Saison.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Aber bei vielen dieser Erkrankungen ist das nicht der Fall,
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
oder zumindest nicht immer. So als gäbe es jedes Mal eine Verzögerung wegen Regens.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
Es gibt prä-karzinöse Wunden,
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
die sich oft gar nicht zu Krebs entwickeln.
02:54
And yet,
44
174432
1856
Und doch,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
wenn man etwa subklinische Osteoporose nähme, eine Knochenschwächung,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
die Vorerkrankung
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
ist als Osteopenie bekannt,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
dann müsste man drei Jahre lang 270 Frauen behandeln,
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
um einen gebrochenen Knochen zu verhindern.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
Das sind verdammt viele Frauen,
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
wenn man mit denen die Anzahl der mit Osteopenie
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
diagnostizierten Frauen multipliziert.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
Ist es angesichts all der Kosten
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
und Nebenwirkungen der Medikamente, mit denen wir
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
diese Vorerkrankungen behandeln, noch eine Überraschung,
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
dass wir jedes Jahr mehr als zwei Billiarden Dollar zur Gesundheitsvorsorge ausgeben
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
und doch 100.000 Leute pro Jahr – vorsichtig geschätzt – sterben,
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
nicht wegen ihrer Erkrankungen,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
sondern wegen der Behandlungen und der damit auftretenden Komplikationen?
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
Wir haben alles in diesem Land
03:41
in this country.
61
221331
969
medikalisiert.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Werte Damen im Publikum: Ich habe leider
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
schlechte Nachrichten, die Ihnen schon bekannt sind,
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
nämlich, dass jeder Aspekt Ihres Lebens
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
medikalisiert worden ist.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
Der erste Streich erfolgt in der Pubertät.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Jetzt haben Sie eine einmalige Sache im Monat, die medikalisiert wurde.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
Es ist eine Erkrankung,
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
es muss behandelt werden. Streich zwei
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
erfolgt bei der Schwangerschaft.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
Die wurde ebenfalls medikalisiert.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
Wenn man keine hochtechnisierte Erfahrung
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
mit Schwangerschaft hat, könnte ja etwas schief gehen.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Der dritte Streich sind die Wechseljahre.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Wir alle wissen, was passierte, als Millionen Frauen über Jahrzehnte
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
Hormonersatztherapie für Symptome
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
der Wechseljahre erhielten, bis wir wegen einer riesigen Studie, gefördert von der nationalen Gesundheitsbehörde,
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
herausfanden,
04:26
It said,
79
266655
928
dass ein Großteil
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
dieser Hormonersatztherapie bei vielen dieser Frauen
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
mehr Schaden als Gutes anrichtete.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
Ich möchte natürlich
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
die Männer nicht außen vor lassen –
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
ich bin ja schließlich einer –
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
für alle in diesem Raum und für alle Zuschauer
04:42
and for everyone
86
282137
960
und Zuhörer gibt es
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
schreckliche Nachrichten:
04:44
You all have
88
284843
1213
Sie haben alle
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
eine universal tödliche Krankheit.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Atmen Sie mal kurz durch.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
Es heißt Vor-Tod.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Jeder von Ihnen hat es, denn alle weisen den Risikofaktor auf:
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
Sie sind lebendig.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Aber ich habe auch gute Nachrichten, denn
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
ich bin Journalist und höre gern mit einem positiven Ausblick auf.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
Und die Nachricht ist die: Wenn Sie bis zum Ende meines Vortrags überleben,
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
wir werden ja sehen, ob das für alle zutrifft,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
dann sind Sie ein "Pre-Vivor", ein "Vor-Überlebender".
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Ich habe mir den Vor-Tod ausgedacht.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
Hoffentlich mache ich nicht jemand anderem den Vor-Tod abspenstig,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
aber ich glaube, es ist meine Kreation.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
"Pre-Vivor" habe ich aber nicht erfunden.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Eine bestimmte Krebs-Interessengruppe möchte jeden so nennen,
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
der zwar einen Risikofaktor,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
aber nicht tatsächlich Krebs
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
aufweist.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Dann ist man ein "Pre-Vivor".
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Heute früh war HBO hier. Falls Mark Burnett hier im Publikum sitzt,
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
würde ich gern vorschlagen,
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
eine Reality-TV-Show namens "Pre-Vivor" zu machen.
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Man fliegt von der Insel, wenn man eine Krankheit bekommt.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Aber das Problem ist, dass unser System
06:00
that is completely --
113
360468
1872
im Prinzip komplett
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
dorthin führt.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
Wir haben uns entschieden, zu jedem Zeitpunkt in unserem System
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
jedem eine Vorerkrankung zu verpassen und in einigen Fällen
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
dann auch eine Erkrankung.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Das beginnt beim Arzt-Patienten-Verhältnis. Die meisten Ärzte
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
arbeiten in einem Gebühr-für-Leistung-System. Sie werden dazu ermutigt, mehr zu tun –
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
Tests, Behandlungen,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
Medikamente verschreiben.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
Patienten kommen zu ihnen
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
und dann wollen sie einfach etwas tun. Wir Amerikaner können nicht einfach
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
dastehen, wir müssen etwas tun. Also wollen sie Medikamente.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Sie wollen Behandlung. Sie möchten hören: "Sie haben das und so behandelt man das."
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
Wenn man das vom Arzt nicht bekommt,
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
geht man woanders hin.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
Das ist nicht sehr gut für eine Arztpraxis.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
Oder, noch schlimmer:
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
Wenn man irgendwann eine Diagnose bekommt und der Arzt diesen Test nicht verordnete,
06:49
you get sued.
131
409633
2224
wird er verklagt.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
Es gibt Pharmakonzerne, die ständig bestrebt sind, die Anzeichen zu erweitern,
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
die Anzahl der Menschen, die für eine Behandlung geeignet sind,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
denn das trägt natürlich ihren Zwecken bei. Es gibt Interessengruppen
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
wie die, die sich die "Pre-Vivors" ausgedacht haben,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
die immer mehr Leuten ein Risiko oder eine Erkrankung andrehen wollen,
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
damit sie mehr Gelder gewinnen können,
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
ihren Bekanntheitsgrad erhöhen, etc.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Aber es geht hier nicht darum,
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
bestimmte Gruppen zu beschuldigen, obwohl das Journalisten
07:19
particular players.
141
439201
1288
natürlich gern tun.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Wir alle tragen Verantwortung.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Ich trage Verantwortung.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Ich bin Yankees-Fan, mir muss man also nicht sagen,
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
wie es ist, den schlechtesten Angriff zu bejubeln,
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
wenn es darum geht, das Äußerste zu geben.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Danke.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Aber alle tragen Verantwortung.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Ich habe Medizin studiert
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
und natürlich nicht den Kurs "Skeptisch Denken" belegt,
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
oder "Wie man keine Tests verordnet".
07:47
We have this system
152
467393
2651
In unserem System
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
tut man das eben.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
Und um diese ganzen Motivationen zu verstehen,
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
musste ich schon Journalist sein. In der Wirtschaft sagt man gern:
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
Es gibt keine schlechten Menschen,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
nur schlechte Gründe.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
Und das stimmt sogar.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Denn wir haben so eine Art "Feld der Träume" der medizinischen Technologie erschaffen.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
Man stellt ein MRT in jede Ecke und einen Roboter
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
in jedes Krankenhaus, der sagt, dass alle robotische Chirurgie brauchen.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Wir haben ein System erschaffen, wo sie herbeikommen werden, wenn man es baut.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
Aber perverserweise kann man
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
Leute anlocken, sie überzeugen,
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
dass sie vorbeikommen müssen.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
Erst als Journalist wurde mir bewusst, wie sehr ich Teil dieses Problems bin,
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
wie wir alle Teil dieses Problems sind.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Ich medikalisierte jeden Risikofaktor, schrieb Geschichten, gab Schreibaufträge,
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
jeden Tag, die zwar nicht direkt die Leute
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
verstören sollten, aber das passierte ganz oft.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Aber es gibt Auswege.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
Letzte Woche war ich bei meinem Internisten,
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
und er sagte zu mir:
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
"Wissen Sie", und sagte mir etwas,
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
das alle in diesem Publikum mir ohne Entgelt gesagt hätten,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
aber ich habe ihn dafür bezahlt, nämlich dies:
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
Ich muss abnehmen.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
Er hat recht. Ich habe schon seit zwölf Jahren
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
einen extrem überhöhten Blutdruck,
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
bekam ihn zur selben Zeit wie mein Vater,
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
und es ist eine Krankheit. Nicht Vor-Hypertonie, sondern
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
echte Hypertonie, Bluthochdruck.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Er hat recht,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
aber er sagte nicht zu mir:
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
"Sie haben Vor-Übergewicht" oder
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
Vor-Diabetes oder so etwas. Er sagte nicht:
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
"Nehmen Sie besser dieses Statin um den Cholesterinspiegel zu senken."
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Statt dessen sagte er: "Nehmen Sie mal ein bisschen ab. Dann kommen Sie zurück
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
oder rufen Sie mich an und sagen Sie, wie es Ihnen geht."
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
Für mich ist das
09:34
a way forward.
191
574744
1631
ein Fortschritt.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Billy Beane übrigens kam zum selben Schluss.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Er erkannte,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
indem er diesen Jungen beobachtete und schließlich einstellte, und der sich als Erfolg entpuppte,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
dass man keine voreiligen Entscheidungen trifft,
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
dass beim Baseball nicht jeder Ball ein Homerun ist, was Teams wie die Yankees gern denken,
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
die holen sich gern solche Typen an Bord.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Dieser Junge sagte zu ihm, du musst die Leute beobachten und dann
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
die Leute finden, die gern ein Stück gehen,
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
denn man kommt auch im Gehen zur nächsten Base,
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
und das ist auch gut. In unserem Gesundheitssystem
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
müssen wir herausfinden,
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
ob der Ball gut geworfen wurde
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
oder ob wir ihn einfach durchgehen lassen sollen und nicht unseren Schläger schwingen?
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Danke.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7