Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,602 views ・ 2012-06-19

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Mirek Mráz Korektor: Gergana Tomova
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Ti z vás, co viděli film Moneyball
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
nebo četli knihu Michaela Lewise,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
budou znát příběh Billyho Beana.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Z Billyho se měl stát famózní hráč baseballu; všichni skautové mu to předpovídali.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Řekli jeho rodičům,
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
že z něj jednou bude hvězda.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Když pak ale podepsal kontrakt – který původně
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
nechtěl podepsat, chtěl jít na vysokou školu –
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
což mi moje matka, která mě opravdu miluje,
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
doporučila, a taky jsem to udělal –
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
Billymu se moc nedařilo. Měl obrovské problémy.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
Několikrát byl vyměněn a pak hrál po velkou část kariéry v nižší
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
baseballové lize a nakonec skončil v managementu. Stal se z něj hlavní manažer
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
Oaklandu Athletics.
Většina z vás bere práci v managementu, ve kterém dělám taky,
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
jako úspěch.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Ujišťuju vás, že pro kluka usilujícího o kariéru hráče v nejlepších týmech,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
není práce v managementu žádnou výhrou. Je to prohra.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
Chci se s vámi dnes podělit o to,
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
že naše zdravotnictví se mýlí v předvídání
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
toho, co se lidem stane – pacientům a dalším –
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
stejně tak jako skauti v případě Billyho Beana
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
Přesto jsou však v této zemi denně
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
diagnostikovány tisíce lidí
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
v preklinické fázi.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Dozvídáme se o prehypertenzi, predemenci,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
preúzkosti, kterou bych si mohl nadiagnostikovat
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
při čekání v zákulisí.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Také mluvíme o subklinických onemocněních –
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
subklinická ateroskleróza, subklinické tvrdnutí tepen,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
které můžou vést až k infarktu.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Mým oblíbeným je subklinické akné.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Pokud si vyhledáte subklinické akné, narazíte jako já na webovou stránku,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
která říká, že se jedná o nejlépe léčitelné akné.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
Nemáte žádné vřídky, zarudnutí ani zanícení.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Možná je to tím, že vlastně žádné akné nemáte.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Já mám pro všechny tyto onemocnění jedno souhrnné označení –
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
jsou absurdní.
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
V baseballu zápas následuje předzápas.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Sezóna předsezónu.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
To se však netýká spousty zmiňovaných onemocnění, alespoň ne pokaždé.
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
Je to jako když se odloží spousta zápasů kvůli dešti.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
Máme předrakovinové léze,
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
které často nepropuknou v rakovinu.
02:54
And yet,
44
174432
1856
Přesto však,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
vezmeme-li příklad subklinické osteoporózy, která způsobuje řídnutí kostí,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
předklinická fáze,
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
známá jako osteopenie,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
museli bychom léčit 270 žen po tři roky,
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
abychom předešli jedné zlomené kosti.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
Když vynásobíte počet žen,
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
které byly tímto onemocněním diagnostikovány,
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
dostanete obrovské číslo.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
Můžeme se pak vůbec divit,
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
bereme-li v úvahu všechny vedlejší účinky a náklady spojené s prevencí těchto onemocnění,
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
že každý rok utratíme víc jak dvě miliardy dolarů za zdravotnictví,
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
a přesto každý rok umře 100 000 lidí –
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
což je umírněný odhad –
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
ne následkem těchto onemocnění,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
ale díky komplikacím spojeným s jejich prevencí a lékům, které jsou těmto lidem předepisovány?
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
V téhle zemi jsme
03:41
in this country.
61
221331
969
všechno zmedikalizovali.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Pro ženy v publiku mám
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
dost špatné zprávy, o kterých už stejně víte –
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
váš život byl ve všech aspektech
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
medikalizován.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
První rána je vám uštědřena v pubertě.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Trpíte onemocněním, které se vrací
03:58
It's a condition;
68
238507
816
jednou za měsíc;
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
a musíte na něj brát léky. Druhou ránu dostanete,
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
když jste těhotné.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
To bylo také zmedikalizováno.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
V těhotenství vás musí
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
obklopovat nejpokročilejší technologie, jinak se něco může pokazit.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Třetí ranou je menopauza.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Všichni víme, co se stalo, když byla milionům ženám po desetiletí předepisována
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
terapie hormonální výměny zabraňující příznakům menopauzy
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
až do doby, než vyšla jedna významná studie
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
sponzorovaná NIH (National Institutes of Health, pozn. překl.).
04:26
It said,
79
266655
928
V ní stálo,
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
že terapie hormonální výměny může pro mnoho žen
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
způsobovat více škody než užitku.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
Pro jistotu
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
také zmíním muže –
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
týká se to totiž i mě –
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
mám pro vás všechny v téhle místnosti dost špatné zprávy,
04:42
and for everyone
86
282137
960
stejně jako pro všechny,
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
co se dívají a poslouchají po celém světě:
04:44
You all have
88
284843
1213
všichni trpíte
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
nevyhnutelně fatálním onemocněním.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Pořádně se nadechněte.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
Tomuto onemocnění říkáme pre-smrt.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Každý z vás jím trpí, protože existuje rizikový faktor –
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
skutečnost, že žijete.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Mám pro vás ale dobré zprávy,
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
jako novinář mám totiž v oblibě zakončit věci v pozitivním nebo progresivním duchu.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
Tou dobrou zprávou je, že pokud dožijete konce mé prezentace,
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
což brzy uvidíme,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
budete tzv. pre-živší (z ang. pre-vivor – přeživší predispozice k rakovině, pozn. překl.)
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Pre-smrt jsem si vymyslel.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
Pokud jsem pre-smrt někomu vyfouknul, omlouvám se,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
je to jen smyšlené.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
Pre-živšího jsem si ale nevymyslel.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Každá nátlaková skupina pro rakovinu by
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
chtěla, aby si každý, kdo má rizikový faktor,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
ale ve skutečnosti nemá rakovinu,
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
říkal pre-živší.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Jste pre-živší.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Dneska ránu tu byl někdo z HBO. Zajímalo by mě,
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
jestli tu někde v publiku je Mark Burnett, rád bych mu totiž navrhnul
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
novou reality show, která by se jmenovala "Pre-živší".
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Pokud u vás propukne nemoc, jdete z ostrova pryč.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Problém je, že máme systém,
06:00
that is completely --
113
360468
1872
který de facto
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
přesně tohle podporuje.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
V každém bodě našeho systému jsme určili,
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
co učiníme, každého diagnostikujeme s preklinickou fází
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
a nakonec, v některých případech, se samotným onemocněním.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Začněme u vztahu doktor-pacient. Většina doktorů
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
pracuje ve zpoplatněném systému. Jsou v podstatě pobízeni k tomu,
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
aby dělali více procedur, testů,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
předepisování léků.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
Pacienti k nim přijdou
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
a chtějí, aby s nimi něco udělali. My jsme Američané, my prostě nemůžeme jen tak sedět,
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
musíme něco udělat. A tak chceme lék.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Chceme vyléčit. Chceme slyšet, že trpíme tady tímhle a takhle
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
se to musí vyléčit. Pokud nám doktor nevyhoví,
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
jdeme někam jinam.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
To není pro doktory moc dobrý kšeft.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
Může být však i hůř –
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
pokud vás někdo diagnostikuje a doktor nenařidil udělat ten test,
06:49
you get sued.
131
409633
2224
je zažalován.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
Jsou firmy, které se ustavičně snaží rozšířit indikace,
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
zvýšit počet lidí vhodných pro danou léčbu,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
protože to zkrátka zlepšuje jejich hospodářský výsledek. Jsou zde nátlakové skupiny
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
podobné té co přišla s pre-živším,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
které chtějí, aby se čím dál tím víc lidí cítilo v nebezpečí (nebo že trpí onemocněním),
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
aby přilákaly víc peněz,
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
zviditelnily se a podobně.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Nejedná se však o to,
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
přestože to novináři většinou dělají,
07:19
particular players.
141
439201
1288
konkrétně někoho obvinit.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Můžeme za to všichni.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Můžu za to já.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Hrozně fandím Yankees, teda
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
fandil bych i tomu nejhoršímu
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
delikventovi, kdyby na to došlo.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Děkuji.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Každý z nás nese svou odpovědnost.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Studoval jsem medicínu
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
a neměl jsem kurzy jako Skeptické myšlení nebo
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
Jak nenařídit testy.
07:47
We have this system
152
467393
2651
V našem systému
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
se to tak prostě dělá.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
Musel jsem přejít k novinařině,
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
abych všechny tyhle pobídky pochopil. Ekonomové říkají,
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
že nejsou špatní lidé,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
ale špatné pobídky.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
A je to pravda.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
My jsme totiž vytvořili něco jako Hřiště snů, co se zdravotní technologie týče.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
Když máte na každém rohu MRI (magnetická rezonance, pozn. překl.), dáte do každé nemocnice robota,
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
čímž se míní, že každý musí mít robotickou operaci.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Vytvořili jsme systém, který lidé využijí.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
Naopak, pervezně, můžete
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
lidem namluvit, aby přišli, přesvědčit je,
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
že musí přijít.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
Když jsem se stal novinářem, poprvé jsem si uvědomil, že jsem součástí tohoto problému,
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
že jsme jím všichni.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Bral jsem v potaz každý rizikový faktor, psal jsem příběhy, zakázkové příběhy,
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
jejichž cílem nebylo přimět lidi,
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
aby se o sebe báli, nicméně se tak často stalo.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Existují však východiska.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
Minulý týden jsem byl u mého obvodního lékaře
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
a ten mi řekl,
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
"Víš co", a řekl mi něco, co by mi tady
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
mohl kdokoli z vás říct taky a zdarma,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
ale za tuto výsadu jsem ho ještě náležitě odměnil, a ta byla,
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
že bych měl zhubnout.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
Má pravdu. Namouduši, už dvanáct let
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
mám vysoký tlak,
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
dostal jsem ho ve stejném věku jako můj otec
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
a jedná se o opravdovou nemoc – není to pre-hypertenze, ale opravdová
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
hypertenze, vysoký krevní tlak.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Měl pravdu,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
ale neřekl mi,
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
že mám pre-obezitu
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
nebo pre-diabetes nebo tak. Neřekl,
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
že bych měl začít brát Statin na snížení cholesterolu.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Řekl mi: "Začni cvičit a zhubni. Pak se za mnou stav
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
nebo mi zavolej a řekni mi, jak na tom jsi."
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
To je podle mě
09:34
a way forward.
191
574744
1631
cesta vpřed.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Billy Beane, mimochodem, zjistil to samé.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Od toho kluka, kterého sledoval a pak ho i najal,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
a byl podle něho opravdu úspěšný,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
se naučil, že tu nejde o to pálit každý míček na home run
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
jak to dělají ranaři, které všechny bohaté týmy jako Yankees
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
chtějí mít.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Ten kluk mu řekl, že musí hráče sledovat a najít ty,
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
co rádi chodí.
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
Protože dostat se na metu chůzí
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
je stejně dobré, a to platí i pro náš zdravotní systém –
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
musíme přijít na to,
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
jestli ten nadhoz stojí za to,
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
anebo jestli radši vůbec nepálit.
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Díky.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7