Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

Ivan Oransky: Nós somos super-medicados?

53,602 views ・ 2012-06-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Mariangela Andrade Praia
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Os que viram o filme "Jogada de Rísco"
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
ou leram o livro de Michael Lewis,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
estarão familiarizados com a história de Billy Beane.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Billy era considerado um grande jogador; todos os escoteiros diziam isso a ele.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Ele contou aquilo aos seus pais
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
eles previram que ele seria uma estrela.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Mas o que realmente aconteceu quando ele assinou o contrato - e por falar nisso, ele não
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
queria assinar aquele contrato, ele queria ir para a universidade -
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
que é o que a minha mãe, que na verdade me ama
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
disse que era o que eu deveria fazer, e eu fiz -
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
bem, ele não foi muito bem. Ele lutou poderosamente.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
Ele foi negociado duas vezes, e acabou nas categorias inferiores a maior parte da sua carreira
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
e na verdade terminou no gerenciamento. Ele terminou como um Gerente Geral dos
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
Oakland A' s.
Agora para muitos de vocês nesta sala, terminar no gerenciamento, que é também o que eu tenho feito
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
se parece com um sucesso.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Eu posso assegurar para vocês que para um garoto tentando chegar na Primeira Divisão,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
ir para o gerenciamento não é uma história de sucesso. É um fracasso.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
E o que eu quero falar para vocês hoje, e compartilhar com vocês, é que nosso
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
sistema de saúde, nosso sistema médico é tão ruím em prever
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
o que acontece as pessoas - pacientes, outros -
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
como aqueles escoteiros foram prevendo o que iria acontecer a Billy Beane.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
E ainda, todos os dias
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
mlhares de pessoas nesse país
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
são diagnosticadas com pré-condições.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Nós ouvimos sobre pré-hipertensão, ouvimos sobre pré-demência,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
ouvimos sobre pré-ansiedade, e estou bem certo que eu me diagnostiquei com
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
aquilo na sala verde.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Nós também nos referimos a condições sub-clínicas.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
Há arterioescleroses sub-clínicas, endurecimento das artérias sub-clínicas,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
obviamente ligadas potencialmente a ataques cardíacos.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Uma das minhas favoritas é chamada acne sub-clínica.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Se vocês procurarem por acne sub-clínica, vocês podem encontrar um site, que eu encontrei,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
o qual diz que este é o tipo de acne mais fácil para tratar.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
Você não tem as pústulas ou o vermelhão e a inflamação.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Talvez seja porquê na verdade você não tem acne.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Eu tenho um nome para todas essas condições. É outra pré-condição.
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
Eu as chamo de absurdas.
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
No baisebol, o jogo segue o pré-jogo.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Temporadas seguem as pré-temporadas.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Mas com muitas dessas condições, isto na verdade não é o caso, ou pelo menos não é
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
sempre o caso. É como se houvesse uma suspensão, toda vez em muitos casos.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
Nós temos lesões pré-cancerígenas,
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
que na maioria das vezes não se tornam câncer.
02:54
And yet,
44
174432
1856
E ainda,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
se vocês pegarem, por exemplo, esteoporose sub-clínica, uma doença que desgasta os ossos,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
a pré-condição,
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
de outra forma conhecida como osteopenia,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
você teria que tratar 270 mulheres por três anos
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
para prevenir um osso quebrado.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
É uma quantidade incrível de mulheres
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
quando você multiplica pelo número de mulheres que foram diagnosticadas
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
com esta osteopenia.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
E se alguém considerar
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
dados todos os custos e os efeitos paralelos
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
das drogas que estamos usando para tratar estas pré-condições, a cada ano
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
nós estamos gastando mais de dois trilhões no sistema de saúde e ainda
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
cem mil pessoas por ano - e esta é uma estimativa moderada - estão morrendo
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
não devido as condições que elas têm,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
mas por causa dos tratamentos que lhes foram dados e das complicações daqueles tratamentos.
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
Nós estamos medicando tudo
03:41
in this country.
61
221331
969
neste país.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Mulheres na platéia, eu tenho algumas
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
notícias bem ruíns que vocês já sabem,
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
e é que cada aspecto das suas vidas
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
tem sido medicado.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
O primeiro golpe é quando chega na puberdade.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Agora você tem alguma coisa que acontece uma vez por mês que tem sido tratada.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
É uma condição:
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
ela tem que ser tratada. Golpe dois
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
é se você engravidar.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
Isto tem sido medicado também
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
Você tem que ter uma experiência de alta tecnologia
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
na gravidez, de outra forma alguma coisa pode dar errado.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Golpe três é a menopausa.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Todos nós sabemos o que aconteceu quando milhares de mulheres receberam terapia de reposição hormonal,
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
para sintomas de menopausa,
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
por décadas, até que de repente nós entendemos, porquê apareceu um grande estudo,
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
financiado pelo Instituto Nacional de Saúde.
04:26
It said,
79
266655
928
Ele mostrou
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
na verdade, que muito daquela terapia de reposição hormonal pode estar fazendo mais mal do que bem
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
para muitas dessas mulheres.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
Só para o caso,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
eu não quero deixar os homens de fora -
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
eu sou um, afinal -
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
Eu tenho péssimas notícias para todos vocês nesta sala,
04:42
and for everyone
86
282137
960
e para todos
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
escutando ou vendo em algum outro lugar.
04:44
You all have
88
284843
1213
Todos vocês tem
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
uma condição universal fatal.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Então, apenas um momento.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
É chamada pré-morte.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Cada um de vocês tem isto, por que vocês têm o fator de risco para ela,
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
que é estar vivo.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Mas eu tenho algumas boas notícias para vocês, porque
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
eu sou um jornalista, eu gosto de terminar as coisas de uma maneira feliz ou com uma visão de futuro agradável.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
E a boa notícia é que se vocês puderem sobreviver até o fim da minha conversa,
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
vamos ver se isto acontece para todos,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
vocês serão uns pré-vivos.
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Eu inventei uma pré-morte.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
Se eu usei a pré-morte de alguma outra pessoa, eu me desculpo,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
Eu acho que fiz isso.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
Eu não fiz um pré-vida.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Pré-vida é o que um grupo particular que defende a prevenção contra o câncer gostaria que todos aqueles
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
que tenham um fator de risco
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
mas na verdade ainda não tiveram câncer,
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
chamassem a si mesmos.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Você é um pré-vivo.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Nós tivemos a HBO aqui esta manhã. Eu imagino se Mark Burnet está em algum lugar na
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
platéia. Eu gostaria de sugerir
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
um reality show de TV chamado "Pré-vivos."
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Se você desenvolve uma doença, você está fora da ilha.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Mas o problema é, nós temos um sistema
06:00
that is completely --
113
360468
1872
que é completamente --
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
basicamente promoveu isto.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
Nós selecionamos, em cada ponto nesse sistema,
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
fazer o que fazemos e dar a cada um uma pré-condição e então eventualmente
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
uma condição, em alguns casos.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Começa com a relação médico-paciente. Médicos, a maioria deles,
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
estão em um sistema de serviço livre. Eles são basicamente incetivados a fazer mais -
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
procedimentos, testes,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
prescrever medicamentos.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
Os pacientes vão até eles
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
eles querem fazer alguma coisa. Nós somos americanos, nós não podemos simplesmente ficar
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
parados, nós precisamos fazer alguma coisa. E então eles querem uma medicação.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Eles querem um tratamento. Eles querem ouvir: é isto que você tem e assim é como
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
você trata. Se os médicos não lhe dão aquilo,
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
você vai a algum outro lugar.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
Isto não é muito bom para o negócio dos médicos.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
Ou ainda pior,
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
se você eventualmente for diagnosticado com alguma coisa e o médico não pediu aquele exame,
06:49
you get sued.
131
409633
2224
você será processado.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
Nós temos companhias farmacêuticas que estão constantemente tentando expandir
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
as indicações, expandir o número de pessoas que são indicadas para um determinado tratamento,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
porque aquilo obviamente ajuda seu resultado final. Nós temos grupos de defesa,
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
como aquele que inventou o pré-vivo,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
que queriam fazer mais e mais pessoas sentir que estavam em risco, ou poderiam ter a condição,
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
de maneira tal que eles possam levantar mais fundos
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
e obter maior visibilidade, etc.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Mas isto não é, na verdade,
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
apesar do que os jornalistas tipicamente fazem, não é na verdade sobre culpar
07:19
particular players.
141
439201
1288
os jogadores particulares.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Nós somos todos responsáveis.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Eu sou responsável.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Eu na verdade torço pelos Yankees, digo,
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
torcer pelo pior ataque possível
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
quando se trata de fazer tudo que você pode fazer.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Muito obrigado.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Mas cada um é responsável.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Eu fiz medicina,
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
e eu não tinha uma matéria chamada Como Pensar com Ceticismo
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
ou Como não Pedir Testes.
07:47
We have this system
152
467393
2651
Nós temos o sistema
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
em que é isso que você faz.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
E eu na verdade, assumi sendo um jornalista
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
a entender todos esses incentivos. Vocês sabem, economistas gostam de dizer,
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
que não existem pessoas ruins,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
há somente incentivos ruins.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
E isto é uma verdade.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Por que o que nós criamos é um tipo de Campo de Sonhos, quando se trata de tecnologia médica.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
Então quando você coloca um IMR (Imagem de Ressonância Magnética) em cada canto, você coloca um robô
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
em cada hospital dizendo que cada um precisa ter uma cirurgia robótica.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Bom, nós temos criado um sistema em que se você o construiu, as pessoas virão.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
Mas vocês podem na verdade, perversamente,
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
convidar as pessoas a virem, convencê-las
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
que elas precisam vir.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
E foi quando me tornei um jornalista que compreendi, realmente, como eu era parte deste problema,
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
e como tomos somos parte deste problema.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Eu estava medicalizando todos os fatores de risco, estava escrevendo estórias, estórias encomendadas
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
todos os dias, que estavam tentando,
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
não necessariamente preocupar as pessoas, embora era isto que estava acontecendo.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Mas, vocês sabem, existem outras maneiras.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
Eu vi o meu médico residente a semana passada,
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
e ele me disse,
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
"Você sabe", e ele me disse uma coisa que
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
qualquer um aqui nesta platéia poderia ter me dito de graça,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
mas eu o paguei pelo privilégio, que é
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
que eu preciso perder algun quilos.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
Bem, ele está certo.. Eu tenho sido honesto e bondoso com minha pressão sanguinea elevada
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
por doze anos agora, mesma
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
idade que meu pai a teve,
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
e é uma doença real. Não é pré-hipertensão, é
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
hipertensão real, pressão sanguinea alta.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Bem, ele está certo,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
mas ele não me disse,
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
bem, você tem pré-obesidade ou
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
você tem pré-diabetes, ou qualquer coisa como aquilo. Ele não disse,
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
é melhor começar a tomar este Statin, você precisa baixar o seu colesterol.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Não, ele disse. "Perca alguns quilos. Depois venha me ver novamente,
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
ou me ligue e me diga como você está indo".
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
Então isto, para mim,
09:34
a way forward.
191
574744
1631
é uma maneira de levar para frente.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Billy Beane, a propósito, aprendeu a mesma coisa.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Ele aprendeu,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
observando este garoto que ele eventualmente contratou, e que foi realmente um sucesso para ele,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
que não era dando uma tacada para proteger, não era dando uma tacada em cada arremesso
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
como os batedores fazem, que é o que nos times mais caros como os Yankees gostam de escolher-
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
eles gostam de pegar estes caras.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Esse garoto disse a ele, vocês sabem, você precisa observar os caras, e você precisa sair e encontrar
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
os caras que gostam de caminhar,
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
porque chegar numa base caminhando,
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
é tão bom quanto, e no nosso sistema de saúde
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
nós precisamos calcular
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
se é realmente um bom arremesso
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
ou se deviamos deixar passar e não dar uma tacada por qualquer coisa?
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7