Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

Ivan Oransky: ¿Estamos sobremedicados?

53,602 views ・ 2012-06-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Veronica Martinez Starnes Revisor: Ana María Pérez
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Aquellos que han visto la película “Moneyball”
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
o han leído el libro de Michael Lewis,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
estarán familiarizados con la historia de Billy Beane.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Billy tenía todo para ser un gran jugador,
todos los reclutadores se lo decían.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Ellos le dijeron a sus padres
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
que predecían que iba a ser una estrella.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Pero lo que realmente pasó cuando firmó el contrato, que por cierto,
él no quiso firmarlo porque quería ir a la universidad,
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
que es lo que mi madre, que me ama de verdad,
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
dijo que yo también debía hacer y lo hice.
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
Bueno, a él no le fue muy bien. Luchó con fuerza.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
Se cambió de equipo un par de veces,
fue a parar en las ligas menores durante gran parte de su carrera,
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
y terminó en la administración llegando a ser director general
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
de los Atléticos de Oakland.
Para muchos de Uds, terminar en administración,
que es también lo hago, se ve como un éxito.
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Les puedo asegurar que para un chico que trata de llegar a las ligas mayores,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
terminar en administración no es ninguna historia de éxito, es un fracaso.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
Lo que quiero compartir con Uds.
es que nuestro sistema de salud o médico, es tan malo para predecir
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
lo que le sucederá a los pacientes,
como los reclutadores al predecir lo que le pasaría a Billy Beane.
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
Y, sin embargo, cada día
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
a miles de personas en este país
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
se les diagnostican enfermedades preexistentes.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Oímos hablar de prehipertensión, predemencia,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
preansiedad y estoy casi seguro de que me autodiagnostiqué eso
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
en los camerinos. (Risas)
También nos referimos a las afecciones subclínicas.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
Hay aterosclerosis subclínica, endurecimiento de las arterias subclínico,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
obviamente vinculado a ataques cardíacos, potencialmente.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Uno de mis favoritos se llama acné subclínico.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Si investigan sobre acné subclínico, quizá encuentren un sitio, como yo hice,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
que dice que este es el tipo de acné más fácil de tratar. (Risas)
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
No tienen las pústulas o el enrojecimiento y la inflamación.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Tal vez porque en realidad no tiene acné.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Mi apelativo para todas esas afecciones, es otra enfermedad preexistente:
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
yo las llamo absurdas. (Risas)
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
En el béisbol, el juego sigue el prejuego.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Las temporadas siguen las pretemporadas.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Pero en la mayoría de estas enfermedades, ese no es el caso, o al menos no siempre.
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
Es como si siempre hubiese un retraso por la lluvia en muchos casos.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
Tenemos lesiones precancerosas
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
que no siempre se convierten en cáncer.
02:54
And yet,
44
174432
1856
Y, sin embargo, si tomamos, por ejemplo,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
la osteoporosis subclínica, un mal del adelgazamiento de los huesos,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
la enfermedad preexistente,
también conocida como osteopenia,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
tendríamos que tratar a 270 mujeres durante 3 años
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
para evitar que se rompan un hueso.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
Son muchísimas mujeres,
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
cuando se multiplica por el número de mujeres diagnosticadas
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
con esta osteopenia.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
¿No es de extrañar,
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
teniendo en cuenta todos los costos y los efectos secundarios
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
de los medicamentos para el tratamiento de estos males preexistentes, que cada año
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
gastemos más de dos billones de dólares en atención médica y sin embargo,
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
100 000 personas al año –y eso es una estimación conservadora–
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
mueren no por causa de las enfermedades que tienen,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
sino por los tratamientos que les damos y las complicaciones de los mismos?
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
Hemos medicalizado todo en este país.
03:41
in this country.
61
221331
969
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
A las mujeres en la audiencia,
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
les tengo muy malas noticias que ya conocen
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
y es que hemos medicalizado cada fase de su vida.
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
El primer strike es cuando llegan a la pubertad.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Ahora tienen algo que les sucede una vez al mes y que está medicalizado.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
Es un trastorno que debe ser tratado.
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
Segundo strike viene si se embarazan
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
y también está medicalizado.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
Deben probar la tecnología de punta en el embarazo,
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
de lo contrario algo puede ir mal.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Tercer strike es la menopausia.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Todos sabemos qué pasó cuando millones de mujeres
recibieron terapia de reemplazo hormonal
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
para los síntomas menopáusicos durante décadas,
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
hasta que de repente nos dimos cuenta, por los resultados de un estudio grande,
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
04:26
It said,
79
266655
928
financiado por los Institutos Nacionales de Salud (NIH) que decía:
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
en realidad, mucho de la terapia de reemplazo hormonal
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
puede hacer más daño que bien a muchas de estas mujeres.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
Por si acaso, no quiero dejar de lado a los hombres,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
soy uno de ellos, después de todo.
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
Tengo muy malas noticias para todos Uds. en esta sala
04:42
and for everyone
86
282137
960
y para todos los que nos escuchan y ven en otros lugares:
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
04:44
You all have
88
284843
1213
todos Uds. tienen una enfermedad universal y mortal.
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Esperen un momento.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
Se llama “premuerte”. (Risas)
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Todos y cada uno de Uds. la tiene, porque tienen el factor de riesgo
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
que es estar vivo.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Pero tengo algunas buenas noticias
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
porque soy periodista y me gusta terminar las cosas
de una manera feliz o visionaria.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
Y esa buena noticia es que si pueden sobrevivir hasta el final de mi charla,
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
veremos si eso les ocurre a todos,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
serán “presupervivientes”.
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Ya antes inventé lo de la “premuerte”,
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
pero si he tomado ese término de otra persona, pido disculpas,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
creo que lo he inventado.
Pero no he inventado presuperviviente.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Presuperviviente es lo que algún grupo de apoyo a personas con cáncer
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
quisiera llamar a los que sólo tienen un factor de riesgo,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
pero no han tenido ese cáncer.
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Ustedes son presupervivientes.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Estuvo gente de HBO aquí esta mañana.
Me pregunto si Mark Burnett, está aún entre el público;
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
me gustaría sugerirle un programa de telerrealidad
llamado “Presuperviviente”.
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Si Uds. desarrollan una enfermedad, quedan fuera de la isla. (Risas)
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Pero el problema es que tenemos un sistema
06:00
that is completely --
113
360468
1872
que es completamente...
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
básicamente promovió esto.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
Hemos seleccionado, en cada punto de este sistema,
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
hacer lo que hacemos y dar a todos una condición preexistente
y finalmente una enfermedad, en algunos casos.
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Comencemos con la relación médico-paciente.
Los médicos, la mayoría, tienen un sistema de pago por servicio.
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
Prácticamente los incentivan a realizar
más procedimientos, exámenes,
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
prescripciones de medicamentos.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
Los pacientes acuden a ellos, quieren hacer algo.
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
Somos estadounidenses, no podemos quedarnos de brazos cruzados;
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
tenemos que hacer algo. Y lo que quieren son medicamentos,
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
un tratamiento, que se les diga lo que tienen y la forma de tratarlo.
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
Si el médico no lo hace, irán a otro lugar.
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
Eso no es muy bueno para el negocio de los médicos.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
O peor aún, si les diagnostican algo
y el médico no ordenó las pruebas, los demandan.
06:49
you get sued.
131
409633
2224
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
Tenemos las compañías farmacéuticas que constantemente tratan de ampliar
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
las indicaciones y el número de personas elegibles para un tratamiento dado,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
porque eso, obviamente, incrementa sus ingresos.
Tenemos grupos de apoyo, como el que ha surgido con el presuperviviente,
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
que quieren hacer que más y más personas sientan
que están en riesgo o que podrían tener una enfermedad,
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
para así recaudar más fondos y aumentar su visibilidad, etc.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Pero, no se trata, a pesar de lo que los periodistas suelen hacer,
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
no se trata de culpar a unos jugadores en particular.
07:19
particular players.
141
439201
1288
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Todos somos responsables.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Yo soy responsable.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
De hecho, apoyo a los Yankees,
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
me refiero a apoyar al peor delincuente posible,
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
cuando se trata de hacer todo lo que se puede hacer.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Gracias. (Risas)
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Pero cada uno es responsable.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Fui a la escuela de medicina
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
y nunca llevé cursos llamados “cómo pensar con escepticismo”
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
o “cómo hacer para no ordenar exámenes”.
07:47
We have this system
152
467393
2651
Tenemos este sistema
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
en el que eso es justamente lo que hacemos.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
Es más, tuve que ser un periodista quien entendiera todos estos incentivos.
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
Ya saben, a los economistas les gusta decir
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
que no hay gente mala,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
solo hay malos incentivos.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
Y efectivamente, eso es cierto.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Porque hemos creado una especie de “Campo de sueños”
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
cuando se trata de la tecnología médica.
Al traer otra máquina para resonancia magnética, estamos llevando al hospital
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
un robot que dice que todos debemos hacernos una cirugía robótica.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Bueno, hemos creado un sistema en el que si lo construyes, ellos vendrán.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
Pero en realidad se puede convencer
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
perversamente a gente sana de que tienen que venir.
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
Al hacerme periodista, me di cuenta realmente que yo era parte del problema
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
y ​​cómo todos somos parte de este problema.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Todos los días, medicalizaba factores de riesgo,
escribía cuentos, encargaba historias que no necesariamente
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
intentaban que la gente se preocupara, aunque eso era lo que ocurría a menudo.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Pero, ya saben, hay soluciones.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
Vi a mi propio internista la semana pasada y me dijo:
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
“Ya sabes” y me dijo algo que todos en esta audiencia
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
me hubiesen dicho de forma gratuita,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
pero le pagué por la exclusiva:
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
que necesito perder peso.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
Bueno, tiene razón. Honestamente, sufro de presión arterial alta
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
desde hace doce años,
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
a la misma edad que mi padre la tuvo y es una enfermedad real.
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
No se trata de prehipertensión,
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
es realmente hipertensión, presión arterial alta.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
Bueno, él tiene razón, pero no me dijo
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
que tenía preobesidad o prediabetes, ni nada de eso.
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
Tampoco dijo que debía tomar estatinas,
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
que necesitaba bajar el colesterol.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Me dijo: “Baja un poco de peso y regresa a verme en breve
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
o simplemente llámeme y házme saber lo que está haciendo”.
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
09:34
a way forward.
191
574744
1631
Así que ese es mi camino a seguir.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Billy Beane, por cierto, se enteró de lo mismo.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Aprendió, de ver a este chico,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
que finalmente contrató y que fue todo un éxito para él,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
que no estaba bateando hacia las vallas,
que no bateaba todas las bolas como hacen los bateadores,
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
como hacen todos los equipos caros a los Yankees les gusta hacer,
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
a ellos les gusta reclutar estos chicos.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Este chico le dijo, tienes que ver a los chicos, tienes que salir y buscar
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
a quienes les gusta caminar
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
porque llegar a base caminando
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
es igualmente bueno y en nuestro sistema de salud
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
tenemos que averiguar
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
¿es realmente un buen lanzamiento,
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
o debemos dejar pasar y no batearle a todo?
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7