Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,602 views ・ 2012-06-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Joanna Zając Korekta: Daniel Wróblewski
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Ten, kto widział film "Moneyball"
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
albo czytał książkę Michaela Lewisa,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
zna historię Billy'ego Beane'a.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Billy zapowiadał się na świetnego bejsbolistę.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Mówiono jego rodzicom,
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
że będzie prawdziwą gwiazdą.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Wbrew sobie podpisał umowę,
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
chociaż wolał iść na studia,
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
co, za namową mojej kochającej mamy,
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
i ja zrobiłem.
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
Nie radził sobie najlepiej, bardzo się męczył.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
Zmieniał drużyny, grał głównie w niższych ligach,
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
wreszcie skończył jako szkoleniowiec
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
klubu Oakland Athletics.
Kariera w zarządzaniu, czym zresztą i ja się zajmuję,
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
jest dla wielu wyznacznikiem sukcesu.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Jednak jeśli marzysz o grze w profesjonalnej lidze,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
posada w zarządzie to porażka.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
Chciałbym dzisiaj opowiedzieć o tym,
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
że nasz system zdrowia równie słabo przewiduje
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
co czeka, między innymi, pacjentów
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
jak ci łowcy talentów względem Billy'ego Beane'a.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
Każdego dnia
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
u tysięcy osób w tym kraju
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
diagnozowane są różne stany przedchorobowe.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Słyszy się o początkach nadciśnienia czy demencji.
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
Początki stanu lękowego
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
zdiagnozowałem u siebie przed tym wystąpieniem.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Mówi się również o schorzeniach subklinicznych,
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
jak bezobjawowa arterioskleroza, miażdżyca tętnic,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
potencjalnie związane z atakiem serca.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Jednym z moich ulubieńców jest trądzik bezobjawowy.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Pewna strona internetowa informuje,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
że jest to najłatwiejsza do wyleczenia postać trądziku.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
Nie ma krost, zaczerwienia ani stanów zapalnych.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Może dlatego, że w ogóle nie ma się trądziku.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Wymyśliłem nazwę na te wszystkie schorzenia,
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
mianowicie "początki absurdu".
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
W bejsbolu
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
sezon następuje po fazie przedsezonowej.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Ale z wieloma schorzeniami tak się nie dzieje.
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
Tak jak często nie pada, choć zanosiło się na deszcz.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
Mamy stany przednowotworowe,
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
które często nie przekształcają się w raka.
02:54
And yet,
44
174432
1856
Gdyby zająć się, przykładowo,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
subkliniczną osteoporozą, czyli przerzedzeniem kości,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
w stanie przedchorobowym,
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
inaczej znanym jako osteopenia,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
trzeba by przez 3 lata leczyć 270 kobiet,
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
by zapobiec jednej złamanej kości.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
To strasznie dużo kobiet,
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
jeśli pomnożymy to przez liczbę kobiet
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
u których rozpoznano osteopenię.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
Trudno się dziwić,
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
że przy kosztach i skutkach ubocznych leków
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
stosowanych na te stany przedchorobowe,
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
wydajemy ponad 2 biliony dolarów na opiekę zdrowotną,
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
a 100 tysięcy osób rocznie, skromnie licząc,
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
umiera nie od chorób,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
ale od powikłań stosowanego leczenia.
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
Wszystko w tym kraju
03:41
in this country.
61
221331
969
opiera się na leczeniu.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Dla kobiet na widowni mam kilka złych wieści,
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
o których pewnie już wiecie,
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
mianowicie, każdy aspekt waszego życia
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
zostaje poddany leczeniu.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
Zaczyna się od okresu dojrzewania.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Raz w miesiącu dzieje się z wami coś,
03:58
It's a condition;
68
238507
816
co jest "dolegliwością"
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
i musi być leczone.
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
Następnie - ciąża.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
Ona również nie przejdzie bez leków.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
Potrzeba specjalistycznego oprzyrządowania,
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
inaczej coś może pójść nie tak.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Po trzecie - menopauza.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Miliony kobiet otrzymywały latami
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
hormonalną terapię zastępczą na objawy menopauzy,
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
aż nagle okazało się, że według badań
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
Narodowych Instytutów Zdrowia
04:26
It said,
79
266655
928
terapia ta może wyrządzić więcej szkód,
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
niż przynieść pożytku
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
w przypadku wielu kobiet.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
Tak na marginesie,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
nie chcę pominąć mężczyzn,
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
sam w końcu nim jestem.
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
Mam złą wiadomość dla wszystkich na sali,
04:42
and for everyone
86
282137
960
oraz dla wszystkich pozostałych
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
słuchaczy i widzów.
04:44
You all have
88
284843
1213
Wszyscy macie
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
powszechnie śmiertelną dolegliwość.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Weźcie głęboki oddech.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
To stan przedśmiertny.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Każdy z was go ma, bo macie czynnik ryzyka
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
którym jest życie.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Ale mam dla was też dobre wieści,
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
bo jako dziennikarz i lubię kończyć pozytywnie.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
Jeśli przeżyjecie do końca mojego wykładu,
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
przekonamy się, czy wszystkim się to uda,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
staniecie się przed-ocalonymi.
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Wymyśliłem stan przedśmiertny,
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
jeżeli ktoś zrobił to przede mną, to przepraszam,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
ale sądzę, że byłem pierwszy.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
Nie wymyśliłem jednak określenia przed-ocalony.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Pewna organizacja wspierająca walkę z rakiem
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
chce, by nazywał tak siebie każdy,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
kto posiada czynnik ryzyka
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
ale nie miał raka.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Jesteś przed-ocalony.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Mieliśmy tu dziś rano HBO,
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
Jeśli jest na sali Mark Burnett, to chciałbym zaproponować
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
reality show o nazwie "Przed-ocalony".
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Jeśli zachorujesz - wypadasz z gry.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Problem polega na tym, że mamy system,
06:00
that is completely --
113
360468
1872
który w zasadzie
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
to promuje.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
W obecnym systemie
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
wypatrujemy wszędzie stanów przedchorobowych,
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
czy nawet schorzenia.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
W relacji lekarz-pacjent większość lekarzy
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
działa według systemu opłat za usługi.
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
Są zachęcani, by robić więcej badań,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
przepisywać leki.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
Pacjenci przychodzą do nich, by coś zrobić.
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
Amerykanie nie potrafią stać z założonymi rękami,
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
musimy działać, a zatem chcemy leków.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Chcemy usłyszeć: "Masz to i to, i tak się to leczy".
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
Jeśli lekarz nam tego nie zapewni,
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
to idziemy gdzie indziej.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
A to nie leży w interesie lekarzy.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
Albo jeszcze gorzej,
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
dostajemy diagnozę, a lekarz nie zlecił badania,
06:49
you get sued.
131
409633
2224
więc zostaje pozwany do sądu.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
Firmy farmaceutyczne wciąż rozszerzają wskazań,
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
by lek kwalifikował się dla większej ilości pacjentów,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
bo dzięki temu rosną dochody.
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
Grupy jak ta, która wymyśliła przed-ocalonych,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
chcą wzmóc poczucie zagrożenia chorobą
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
tak, aby mogli pozyskać więcej funduszy,
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
zwiększyć popularność i tak dalej.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Ale nie chodzi o obwinianie
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
poszczególnych stron, wbrew temu,
07:19
particular players.
141
439201
1288
co zwykle mówią dziennikarze.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Ja jestem odpowiedzialny.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Kibicuję Jankesom,
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
czyli najgorszej drużynie,
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
jeśli chodzi o dawanie z siebie wszystkiego.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Dzięki.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Ale każdy jest odpowiedzialny.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Poszedłem do szkoły medycznej,
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
a tam nie ma kursu "Jak myśleć krytycznie"
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
albo "Jak nie zalecać badania".
07:47
We have this system
152
467393
2651
Mamy system,
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
w którym tak już jest.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
Dopiero jako dziennikarz
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
zrozumiałem te motywy.
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
Ekonomiści powiadają, że nie ma złych ludzi,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
są tylko złe motywy.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
Rzeczywiście tak jest.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Technologia medyczna stworzyła rodzaj Pola Marzeń.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
Rezonans magnetyczny i roboty szpitalach sugerują,
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
że wszystkie operacje powinny być zrobotyzowane.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Działamy na zasadzie "jeśli zbudujesz, oni przyjdą".
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
Można namówić ludzi do przyjścia,
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
przekonać ich,
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
że powinni to zrobić.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
Jako dziennikarz sam jestem częścią problemu;
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
wszyscy jesteśmy jego częścią.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Próbowałem zaleczyć każdy czynnik ryzyka,
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
codziennie pisałem i zamawiałem historie,
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
które, może nie na umyślnie, wzbudzały niepokój.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Ale można to jeszcze zmienić.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
W zeszłym tygodniu byłem u internisty,
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
a on powiedział mi coś,
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
co każdy na widowni
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
powiedziałby mi za darmo,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
a jemu musiałem za ten przywilej zapłacić:
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
muszę stracić trochę na wadze.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
Ma rację. Mam podwyższone ciśnienie krwi
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
już od kilkunastu lat,
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
podobnie jak mój ojciec.
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
To prawdziwa choroba, nie stan poprzedzający,
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
ale rzeczywiste nadciśnienie tętnicze.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Dobrze, miał rację,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
ale nie powiedział mi,
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
że mam stan przed-nadwagowy
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
czy przedcukrzycowy, ani nic takiego.
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
Nie doradził statyn, by obniżyć poziom cholesterolu.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Powiedział: "Schudnij trochę i pokaż się za jakiś czas,
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
lub zadzwoń i daj znać jak ci idzie".
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
Jak dla mnie,
09:34
a way forward.
191
574744
1631
to już jakiś postęp.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Billy Beane nauczył się podobnej rzeczy.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Nauczył się od zdolnego dzieciaka,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
którego potem zatrudnił,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
że nie chodzi o duży zamach, ani o odbijanie każdej piłki
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
jak to robią uderzający w drogich drużynach,
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
gdzie najważniejsi są uderzający.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Chłopak powiedział mu, że musi szukać ludzi,
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
którzy lubią chodzić,
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
ponieważ powolne zdobycie bazy
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
liczy się tak samo, jak szybkie.
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
W systemie opieki zdrowotnej musimy rozpoznać,
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
która piłka jest dobra, a którą trzeba puścić
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
i nie zamachiwać się na wszystko.
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Dzięki.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7