Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,602 views ・ 2012-06-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Suzana Baric
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Onima koji su vidjeli film "Igra pobjednika"
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
ili su čitali knjigu Michaela Lewisa
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
bit će poznata priča o Billyju Beaneu.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Billy je trebao biti veliki igrač baseballa; svi lovci na talente rekli su mu to.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Rekli su njegovim roditeljima da
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
predviđaju da će biti zvijezda.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Ali što se zapravo dogodilo kada je potpisao ugovor – usput rečeno, on nije
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
htio potpisati taj ugovor, htio je ići na fakultet –
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
što je moja majka, koja me zapravo voli,
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
rekla da bih ja trebao učiniti, a to sam i učinio –
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
a on nije dobro prošao. Žestoko se trudio.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
Mijenjali su ga nekoliko puta, bio je u maloj ligi većinu svoje karijere
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
i zapravo na kraju završio u menadžmentu. Završio je kao glavni direktor
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
Oakland A kluba.
Za mnoge od vas završiti kao direktor, kao što sam i ja učinio,
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
zapravo je uspjeh.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Uvjeravam vas da za dijete koje pokušava dospjeti do velike lige
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
posao direktora nije uspjeh. To je promašaj.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
A ono o čemu vam želim pričati danas i što želim podijeliti s vama jest da je naš
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
zdravstveni sustav, naš sustav medicine jednako loš u predviđanju
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
što će se dogoditi ljudima u njemu – pacijentima, drugima –
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
kao što su bili loši i oni lovci na talente koji su predviđali što će se dogoditi s Billyjem Beaneom.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
Ali ipak, svaki dan
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
tisućama ljudi u ovoj državi
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
dijagnosticirani su preduvjeti za bolest.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Slušamo o predhipertenziji, slušamo o preddemenciji,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
slušamo o predanksioznosti i poprilično sam siguran da sam si sam to dijagnosticirao
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
u zelenoj sobi.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Također mislimo i na subklinička stanja.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
Postoji subklinička arteroskleroza, subkliničko otvrdnjavanje arterija,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
potencijalno, ali očigledno povezano sa srčanim udarima.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Jedno od meni najdražih stanja naziva se subkliničkim aknama.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Ako potražite subkliničke akne možete pronaći web stranicu, koju sam ja našao,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
koja kaže da je ovo najjednostavniji oblik akni za liječenje.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
Nemate gnoj niti crvenilo ni upalu.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Možda zato što zapravo nemate akne.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Imam naziv za sva ova stanja, još jedno predstanje:
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
zovem ih besmislicom.
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
U baseballu igra prati predigru.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Sezona prati predsezonu.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Ali s mnogima od ovih stanja to nije slučaj ili bar nije
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
uvijek slučaj. To je svaki put poput zakašnjele kiše u mnogim slučajevima.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
Imamo predtumorske ozljede
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
koje često ne postanu tumori.
02:54
And yet,
44
174432
1856
Ali, na primjer,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
ako uzmete subkliničku osteoporozu, bolest omekšanja kostiju,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
preduvjet
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
za bolest poznatu kao osteopenija,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
morali biste liječiti 270 žena tri godine
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
kako biste spriječili jednu slomljenu kost.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
To je jako puno žena,
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
kada se pomnože sa brojem žena kojima je dijagnosticirana
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
osteopenija.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
I je li ikakvo čudo,
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
gledajući trošak i sve nuspojave
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
lijekova koje koristimo kako bi tretirali preduvjet za bolest, da svake godine
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
trošimo više od dva bilijuna dolara na zdravstveno osiguranje, a ipak
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
100,000 ljudi godišnje – i to je blaga procjena – umire
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
ne zbog stanja koje imaju
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
već zbog liječenja koje im je pruženo i komplikacija nastalih tim liječenjem?
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
Sve kategoriziramo kao nešto što treba liječiti
03:41
in this country.
61
221331
969
u ovoj državi.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Žene u publici, imam
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
poprilično loše vijesti koje već znate,
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
a to je da je svaki dio vašeg života
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
bio kategoriziran kao nešto što se treba liječiti.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
Počevši od vašeg puberteta.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Sada imate nešto što se dogodi jednom mjesečno i kategorizirano je.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
To je stanje,
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
treba se tretirati. Zatim,
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
ako ste bile trudne.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
To je također kategorizirano.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
Tijekom trudnoće sve mora biti
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
modernizirano jer u protivnom nešto može poći po zlu.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Zatim ide menopauza.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Svi znamo što se dogodilo kada su milijuni žena dobivali hormonske zamjene
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
za simptome menopauze
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
desetljećima sve dok odjednom nismo shvatili, zato što je napravljeno istraživanje, veliko istraživanje,
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
koje je financirao Nacionalni institut za zdravlje.
04:26
It said,
79
266655
928
Otkriveno je
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
da dosta tih terapija hormonskim zamjenama čini više štete nego dobra
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
većini žena.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
Za svaki slučaj,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
ne izostavimo muškarce –
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
na kraju, i ja sam jedan –
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
imam lošu vijest za sve vas u sobi,
04:42
and for everyone
86
282137
960
i za sve
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
koji slušaju i gledaju drugdje.
04:44
You all have
88
284843
1213
Svi imate
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
univerzalno smrtonosno stanje.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Uzmite si trenutak.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
To se naziva pred-smrt.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Svaki od vas ima to stanje zato što svi imate rizični faktor za njega,
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
a to je da ste živi.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Ali imam dobre vijesti za vas, zato što
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
sam novinar i volim završiti stvari sretno ili na optimističan način.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
A dobra vijest je ta da ako možete preživjeti do kraja mog govora što
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
ćemo vidjeti hoće li se dogoditi svima,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
svi ćete biti predživitelji.
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Izmislio sam pred-smrt.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
Ako sam koristio tuđu pred-smrt, ispričavam se,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
mislim da sam ju izmislio.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
Nisam izmislio predživitelje.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Predživitelj je ime koje bi određene grupe zagovornika tumora
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
voljele upotrijebiti za sve
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
koji imaju rizični faktor,
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
ali nemaju zapravo tumor.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Vi ste predživitelj.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Gledali smo HBO ovdje ujutro. Pitam se je li Mark Burnett negdje
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
u publici jer bih htio predložiti
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
reality show koji se zove “Predživitelji”.
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Ako se razvije bolest, odlazite s otoka.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Problem je taj što imamo sustav
06:00
that is completely --
113
360468
1872
koji se potpuno
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
temelji na tome.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
Odabrali smo kao svaku točku ovog sustava
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
raditi što radimo i svima dati preduvjet za bolest, a zatim i
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
stanje u nekim slučajevima.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Počnimo s odnosom liječnika i pacijenta. Liječnici, većina njih,
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
u naplatnom su sustavu. Oni su zapravo potaknuti da čine više –
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
zahvata, pretraga,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
propisivanja lijekova.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
Pacijenti dolaze k njima,
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
oni žele nešto učiniti. Mi smo Amerikanci, ne možemo samo mirno stajati,
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
moramo učiniti nešto. I zato žele lijekove.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Žele liječenje. Žele da im se kaže: Ovo je to što imate i ovako
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
se to liječi. Ako liječnik to ne učini,
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
vi odlazite negdje drugdje.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
To nije dobro za liječnički posao.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
Ili još gore,
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
ako ste na kraju dobili svoju dijagnozu, možete tužiti liječnika koji je propustio
06:49
you get sued.
131
409633
2224
učiniti taj test.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
Imamo farmaceutske tvrtke koje neprestano žele proširiti
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
pokazatelje, proširiti broj ljudi koji su prikladni za određenu terapiju,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
jer to očigledno pomaže zaradi. Imamo grupe zagovornika,
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
poput one koja je izmislila predživiteljski status,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
koje žele učiniti da sve više i više ljudi osjeća kao da su ugroženi ili bolesni,
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
kako bi mogli sakupiti više novca
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
i povećati vidokrug, itd.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Ali ovdje nije riječ o -
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
bez obzira što novinari obično rade - okrivljavanju
07:19
particular players.
141
439201
1288
određenih igrača.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Svi smo odgovorni.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Ja sam odgovoran.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Ja zapravo navijam za Yankeese. Dakle, govorim o
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
navijanju za najgoreg mogućeg
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
prekršitelja što se tiče svega što se može učiniti.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Hvala vam.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Ali svi su odgovorni.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Pohađao sam medicinsku školu
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
i nisam imao predmete koji su se zvali "Kako razmišljati skeptično"
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
ili "Kako ne naručiti pretragu".
07:47
We have this system
152
467393
2651
Imamo sustav
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
u kojem je to ono što radiš.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
I zapravo tek nakon što sam postao novinar
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
shvatio sam sve te poticaje. Znate, ekonomisti vole reći
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
da ne postoje loši ljudi,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
već samo loši poticaji.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
I to je zapravo istina.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Ono što smo stvorili nekakvo je polje snova kada se radi o medicinskoj tehnologiji.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
Zato kada stavite još jedan MRI uređaj u svaki kut, stavljate robota
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
u svaku bolnicu govoreći da svi moraju imati robotske operacije.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Stvorili smo sustav gdje ako ga izgradiš, oni će doći.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
I zapravo možete izopačeno
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
reći ljudima da dođu, uvjeriti ih
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
da moraju doći.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
Nakon što sam postao novinar shvatio sam da sam ja dio ovog problema
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
i kako smo svi dio ovog problema.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Kategorizirao sam svaki rizični faktor, pisao sam priče, odobravao priče,
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
svaki dan, koje su ne nužno
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
pokušavale zabrinuti ljude, iako se to često događalo.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Ali, znate, postoje načini za izlazak iz ove situacije.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
Posjetio sam svog internista prošli tjedan
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
i rekao mi je:
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
"Znate", i rekao mi je nešto što bi mi
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
svi u publici mogli reći besplatno,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
ali ja sam platio za tu povlasticu, a to je
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
da trebam smršaviti.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
I u pravu je. Istina je da imam visok krvni tlak
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
već dvanaestak godina, ista
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
dob u kojoj je i moj otac dobio visok tlak
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
i to je prava bolest. Nije predhipertenzija, to je prava
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
hipertenzija, visoki krvni tlak.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Pa, u pravu je,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
ali nije mi rekao:
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
"Znate, imate predpretilost ili
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
imate preddijabetes ili nešto poput toga." Nije rekao da je
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
bolje da počnem uzimati ovaj Statin, da trebam smanjiti kolesterol.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Ne, rekao je: "Idi i izgubi na težini. Vrati se i posjeti me uskoro
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
ili me samo nazovi i reci kako se osjećaš."
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
I to je za mene
09:34
a way forward.
191
574744
1631
plan za budućnost.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Billy Beane je, usput, naučio isto to.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Naučio je
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
iz promatranja djeteta koje je zaposlio i koje je postalo uspješno,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
da nije dobro udarati prema ogradi, nije dobro udarati sve
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
kao razbijač, što skupi timovi poput Yankeesa vole raditi –
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
vole uzimati takve likove.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Dijete mu je reklo: "Znate, morate promatrati dečke, morate izaći i pronaći
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
dečke koji vole hodati
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
zato što doći na bazu hodajući
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
je isto tako dobro, a u našem zdravstvenom sustavu
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
moramo otkriti
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
je li to doista dobro bacanje
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
ili ga trebamo propustiti i ne zamahnuti palicom na sve.
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7