Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,682 views ・ 2012-06-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: K Bang 검토: Amy Ko
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
여러분 중에서 머니볼 이라는 영화나
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
미이클 루이스가 쓴 그 책을 읽으신 분들은
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
빌리 빈에 대한 이야기를 잘 아시겠죠.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
빌리는 정말 대단한 선수가 될 자질이 있었어요; 모든 보이스카웃 친구들이 그렇게 말하곤 했죠
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
그 친구들은 빌리의 어머니에게
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
빌리가 대단한 스타가 될거라고 말하곤 했습니다.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
하지만 그가 프로팀과 계약을 맺고나서, -- 그런데 사실, 빌리는
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
프로팀이 아니라 대학에 가고 싶어했어요.
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
우리 어머니도 저를 사랑하셔서
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
저 보고도 대학에 가라하셨고, 그래서 저도 대학에 갔어요--
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
하여튼, 그런데 빌리는 프로팀에서 잘하지 못했죠. 굉장히 노력했지만요.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
그는 몇번인가 이적해야했고 대부분 선수생활을 2부 리그에서 보내고 말았습니다.
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
그리고는 코칭스태프에 합류해서 오클랜드 A라는 팀의
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
총감독이 됩니다.
여기 계신 많은 분들은, 저처럼 감독으로 마치는 것을
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
성공으로 보시겠죠.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
제가 확실히 말씀드릴 수 있는 것은 최고 리그에서 뛰고 싶어하는 사람에게
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
코치가 되는 것은 절대 성공이 아닙니다. 그건 실패에요.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
제가 오늘 말씀드리고자 하는 것은
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
우리나라의 건강보험제도가, 우리의 의료체계가
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
보험수혜를 받는 사람들에 대해 -- 환자든 다른 사람이든 -- 아주 잘못된 예측을 하고 있다는 점입니다.
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
그것은 마치 보이스카웃이 빌리 빈에게 일어날 일을 예측했던 것만큼이나 잘못된 것입니다.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
그런데, 매일
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
이 나라에서는 수천의 사람들이
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
병의 전 단계라고 진단받고 있어요.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
고혈압 전단계, 치매 전단계,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
우울증 전단계 같은 것들이요. 그런건 분장실같은 곳에서도
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
제 스스로 자가 진단할지도 모를 것들입니다.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
그리고 우리는 잠복된 병에 대해서도 말합니다.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
잠재적 동맥경화증, 잠재적인 혈관 응고증,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
당연히 심장마비에 잠재적으로 연관이 있는 증상들이죠.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
제가 제일 우스워하는 것은 잠재적인 여드름입니다.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
잠재적인 여드름을 찾아보면, 웹사이트에서 보실 수 있을거에요. 저도 찾아봤어요.
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
뭐라고 하냐하면, 치료하기 가장 쉬운 형태의 여드름이라고 나와있어요.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
여러분은 사마귀나, 붉은 반점, 염증같은거 없으시죠.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
아마 그래서 여러분들에겐 잠재적 여드름증이 없는 걸지도 몰라요.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
제가 이런 모든 증상들에 이름을 붙였습니다. 또 다른 전 단계죠:
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
저는 '몰상식 전단계'라고 부릅니다.
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
야구에서는 시범 경기 다음에 본 경기를 하죠.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
프리시즌 다음에 시즌이 시작됩니다.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
그런데 이런 많은 경우에도 불구하고, 실제로는 그렇지 않을 때도 있어요.. 최소한 항상 그렇지는 않아요.
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
많은 경우에, 그저 우천으로 경기가 지연되기만 하는 것 같다는거죠.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
암으로 바뀌지 않는
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
암의 전단계 상태가 많다는 겁니다.
02:54
And yet,
44
174432
1856
그런데,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
예를들어, 지각 전 단계의 골다공증이라면, 뼈가 무르게 되는 병이지요,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
전 상황은
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
골원성증이라고 하죠,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
270명의 여성 환자중에 실제로 3년안에 뼈가 부러지는 경우는
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
한번 정도라는 겁니다.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
이건 말이죠,
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
이 정도의 증상을 가진 여성 환자들의 수는 엄청나게
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
많다는 것이죠.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
놀라울 것도 없이
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
이 정도의 전단계 증상을 치료하기 위해
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
엄청난 비용과 약의 부작용을 감수하고 있으니,
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
우리는 2조 달러 이상을 건강 복지에 사용하고 있어요.
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
그런데 일년에 10만명은 -- 그나마 적게 잡은 수에요 --
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
그들이 가진 그런 증세 자체 때문이 아니라
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
그런 증세를 치료하다가 혹은 치료의 복합증으로 인해 죽어간다니까요?
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
이 나라에서 우리는
03:41
in this country.
61
221331
969
모든 것을 의료화하고 있습니다.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
여성분들... 제가
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
여러분들은 이미 알고 있을지 모르는 나쁜 뉴스를 하나 가지고 있습니다.
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
여러분들 생활의 모든 면이
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
의료화되어 버렸어요.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
첫 스트라이크는 사춘기에 접어들 시기입니다.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
현재 여러분에게는 한달에 한번 병원 신세를 져야하는 증세가 있어요.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
그건 증세에요;
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
치료를 받아야 하니까요. 두번쨰 스트라이크는
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
아기를 가졌을 떄 입니다.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
그것도 의료화되어 병원 신세를 져야 합니다.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
임신 기간 중에 첨단 기계를 경험해야죠
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
안그러면 뭔가 잘 못 될지도 모르니까요.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
세번째 스트라이크는 폐경기 떄에요.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
우리 모두는 폐경기 증상에 호르몬 처방을 받았을떄
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
어떤 일이 일어났는지 알고 있어요.
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
갑자기 이런 사실을 알게 될 떄까지 수십년이 걸린
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
이런 연구는 NIH(국립위생연구소) 에서 지원했죠.
04:26
It said,
79
266655
928
연구에서 뭐라고 했냐하면,
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
치료를 받은 많은 여성환자에게 호르몬 치료법은
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
득보다 실이 많았다.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
혹시 모르니,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
남자들도 뺴놓고 싶지 않아요.
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
저도 어쩄든 그 중 하나죠--
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
여기 계신 남성들에게도 나쁜 뉴스가 하나 있습니다.
04:42
and for everyone
86
282137
960
다른 곳에서
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
보고 듣고 계시는 여러분들:
04:44
You all have
88
284843
1213
여러분은 모두
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
전체적으로 치명적인 증상을 갖고 있습니다.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
잠깐 생각해보죠.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
그것은 죽음 전조랍니다.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
여러분들 모두가 갖고 있어요. 누구나 죽을 위험 요소는 가지고 있거든요.
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
살아있다는거요.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
하지만 좋은 뉴스도 있어요.
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
저는 언론인이고 뭐든 행복한 결말을 맺거나 진취적인 생각으로 끝내기를 좋아하니까요.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
좋은 뉴스란, 여러분이 이 강의가 끝날 때까지 살아계신다면
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
정말 그럴지 한번 볼까요?
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
그렇다면 여러분들은 생존-전조증을 가진겁니다.
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
제가 죽음 전단계라는 증세를 만들었는데요.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
제가 어떤 분의 죽음-전단계를 언급했다면, 사과를 드립니다만,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
저는 제가 만들었다고 생각합니다.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
생존-전조증은 제가 만든게 아니에요.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
생존-전조등이라는 것은, 어떤 암 우호 단체에서
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
그저 위험 인자를 가지고는 있지만
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
실제 암이 발현되지 않은
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
사람들을 부르는 명칭입니다.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
여러분들은 생존-전조증을 가졌습니다.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
오늘 아침에 HBO(방송 채널)을 봤어요. 마크 버넷이 여기 청중 중에 있는지 모르지만,
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
제가 제안을 하나 하죠.
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
"생존-전조"라는 프로그램을 하나 만드세요.
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
병이 발현되면, 섬에서 쫓겨나는.. 그런 프로그램 말이에요.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
문제는, 우리가 그런
06:00
that is completely --
113
360468
1872
완벽하게 그런 제도를 갖고 있다는 겁니다. --
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
기본적으로 그런 제도를 조장했던거죠.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
그런 제도내의 곳곳에서
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
우리가 지금 갖고 있는 상테를 선택한겁니다. 사람들게게 어떤 잠재적 증세를 알려주고
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
그리고 어떤 경우에는 궁극적으로 그런 진단을 내리기까지 한겁니다.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
의사와 환자의 관계로 시작해 볼까요. 대부분의 의사들은
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
진료당 보상을 받는 제도안에 놓여있죠. 기본적으로 무엇이든 더 많은 할수록 더 받습니다 --
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
지료든, 검사든,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
처방이든 말이에요.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
환자들은 의사에게 와서
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
무엇인가 하고 가길 원합니다. 우리 미국인들은 그냥 가만 있는걸 참지 못합니다.
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
뭔가 해야 하는거죠. 그래서 약을 받아가고 싶어합니다.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
처지받기를 원하는거죠. 뭔가 이야기라도 듣고 가고 싶어하죠.
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
이렇게 처치를 합니다. 의사가 처치를 해주지 않으면
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
다른 데로 갑니다.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
의사의 입장에서 보면 그건 사업상 좋은 결과가 아니에요.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
심지어는
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
결국 뭔가 진단을 받았는데 의사가 검사를 의뢰하지 않으면
06:49
you get sued.
131
409633
2224
소송을 내죠.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
그런데, 세상엔, 항상 뭔가 증세를 암시하고
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
그런 처방을 받을 수 있는 대상자를 늘리고 싶어하는 의약품 회사가 많아요.
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
그건 분명히 그 회사들의 이익에 도움이 되니까요. 또, '생존-전조' 같은걸 내놓는
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
옹호자들도 있습니다.
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
이들은 더욱 더 많은 사람들이 위험에 노출되거나, 증세를 갖기를 바랍니다.
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
그래야 더 많은 자금을 확보하고
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
인지도도 높이고.. 계속 이런거죠.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
하지만, 이건
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
언론인들이 흔히 하는 일이긴 하지만, 이건 사실 어떤 특정한 요인에
07:19
particular players.
141
439201
1288
모든걸 뒤집어 씌우는 것은 아닙니다.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
우리 모두에게 책임이 있습니다.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
제게도 책임이 있죠.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
사실 저는 양키스(미국 프로야구) 팀 편입니다.
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
제 말씀은, 할 수 있는 한 모든 것을 다 했을 때,
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
가장 나쁜 공격자 쪽에 선다는 것이죠.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
감사합니다.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
누구에게나 다 책임이 있어요.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
제가 의과대학을 다녔습니다.
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
거기서, '의문을 품는 방법'이라는 과목이나
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
'검사를 피하는 방법'이라는 과목을 수강하지는 않습니다.
07:47
We have this system
152
467393
2651
우리가 이런 제도를 가지도 있어요.
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
그 제도에서 여러분이 하고 있는 일입니다.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
사실 이건 언론인에게 이런 보상 체계를 이해하게 해주었죠.
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
경제학자들은 이렇게 말하죠
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
'나쁜 사람은 없다.
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
단지 나쁜 보상 체계가 있을 뿐이다.' 라고 말이죠.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
사실 그건 맞는 말입니다.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
의료 기술에 대해서 생각해보면, 우리가 만들어 낸 것은 일종의 '환상적인 시장'입니다.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
그러니까 병원에 MRI 기계를 하나 도입할 때,
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
모든 사람들이 로봇 수술을 받아야 한다면서 로봇 기기를 하나 더 들여옵니다.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
그러니까, 우리가 만들어낸 제도에서는 기기를 도입하면 사람들이 더 몰릴 것이라는 겁니다.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
하지만, 실제로는 누구나
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
사람들에게 병원에 가라고 그리고 꼭 가야만한다고
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
의도적으로 왜곡되게 알려줍니다.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
저는 제 자신이 진짜로 이런 문제의 일부라는 것을 그리고 우리 모두가 어떻게 이런 문제의 일부분이 되었는지를
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
언론인이 되고야 알게 되었습니다.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
제 자신이 모든 잠재적 위험 요소까지 병원에 가봐야 한다고, 기사도 쓰고 그렇게 조장하기도 했습니다.
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
반드시 사람들을 걱정에 빠뜨리는 것은 아니라고 매일 생각하면서 그렇게 했죠.
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
하지만 사실은 종종 사람들을 걱정에 빠뜨리기도 한 것이 사실입니다.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
그런데요, 빠져나갈 방법은 있어요.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
지난 주에 제 가족의를 만났는데
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
그 분하고 이야기를 나눴죠.
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
이 방에 계신 청중들은
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
제게 공짜로 말씀해주셨을 뭔가를 말해 주셨어요.
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
저는 그 댓가로 비용을 지불했는데요,
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
그 말인즉, 제 체중을 줄여야 한다는거였어요.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
글쎄요.. 그 분 말씀이 맞죠. 지난 십 수년간 저는 정말 솔직하게 고혈압이었거든요.
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
같은 나이에 제 아버지께도
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
고혈압이 있으셨어요.
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
그건 진짜 병이죠. 고혈압 전단계가 아니라
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
진짜 고혈압이요. 혈압이 높아지는 병.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
그 분 말씀이 옳아요.
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
하지만 그분은 제게,
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
'당신은 비만 전단계 입니다' 라든가,
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
'당신은 당뇨 전단계 입니다' 라는 그런 비슷한 말을 한 것이 아니에요.
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
'이 약을 드시는게 좋겠어요. 콜레스테롤 수치를 낮춰야 합니다.'라고도 하신게 아니에요.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
그게 아니라 "돌아가시면 체중을 줄이세요. 시간이 좀 지나고 다시 봅시다.
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
아니면, 그냥 전화해서 상태가 어떤지만 알려주세요" 라고 했습니다.
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
제게, 그것은
09:34
a way forward.
191
574744
1631
너무 많이 가신겁니다.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
어쨌든, 빌리 빈은 똑같은 사실을 배웠습니다.
09:38
He learned,
193
578739
1536
그가 배운 것은
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
결국 그가 스카웃한 이 선수들을 보면서, 이 선수들은 정말 성공적이었죠,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
대단한 거포들이 하듯이, 투수가 던질 때마다 야구장 담장을 넘기기려고 휘두르는게 아니라는 것을 깨닫게 되었죠.
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
사실 양키스 와같이 비싼 팀들의 선수는 모두 그러긴 하죠 --
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
사람들은 그런 선수를 원합니다만.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
이 녀석이 제게 이렇게 말합니다. 선수들을 눈여겨 봐야해요. 운동장에 나가서
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
걸어서 진루하는 선수를 찾아야 합니다.
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
걸어서 진루하는 것은
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
똑같이 좋은 플레이이고,
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
우리의 건강 보장 제도안에서
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
우리가 찾아내야 하는 것은
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
정말 대단한 투구인지, 아니면 이번엔 배트를 휘두르지 말고 그냥 내버려 둘까? 하는 문제입니다.
10:11
Thanks.
205
611010
1775
감사합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7