Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

ایوان اورانسکی: آیا ما بیش از حد دارودرمانی شده ایم؟

53,682 views

2012-06-19 ・ TED


New videos

Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

ایوان اورانسکی: آیا ما بیش از حد دارودرمانی شده ایم؟

53,682 views ・ 2012-06-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Amirpouya Ghaemian
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
کسانی که فیلم "Moneyball" را دیده اند،
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
یا کتاب مایکل لوییس را خوانده اند،
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
با داستان زندگی "بیلی بین" آشنا هستند.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
از بیلی انتظار می رفت که بازیکن فوق العاده ای شود؛ همه‌ی استعداد یاب ها همین را به او می گفتند.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
به والدین او گفتند
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
که بنا بر پیش بینی آن‌ها او یک ستاره خواهد شد.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
اما اتفاقی که بعد از امضای قرارداد برای او افتاد --
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
-- در حالی که او نمی خواست آن را امضا کند و مایل بود به کالج برود --
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
-- مثل کاری که مادر من، که مرا عمیقاً دوست دارد،
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
گفت که من باید انجام بدهم، و من هم آن کار را کردم --
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
در هر صورت، او چندان موفق نبود. او خیلی تلاش کرد.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
چند بار بین باشگاه ها منتقل شد، و نهایتاً در بیشتر عمر حرفه ای خود در دسته پایین بازی می کرد.
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
در پایان او وارد عرصه‌ی مدیریت شد.
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
او مدیر عامل تیم ورزشی "آکلند" شد.
برای خیلی از شما که اینجا هستید، رسیدن به مقام مدیریت، یعنی جایی که من به آن رسیده ام،
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
یک موفقیت محسوب می شود.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
من به شما اطمینان می دهم که از نظر یک کودک که سعی می کند به تیم های دسته بالا برسد،
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
مدیر شدن یک موفقیت نیست، یک شکست است.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
و چیزی که من می خواهم امروز در مورد آن صحبت کنم و با شما در میان بگذارم
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
این است که نظام سلامت ما، و نظام پزشکی ما در پیش بینی این که
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
چه اتفاقی برای مردم - بیماران و غیره - در آن می افتد ناموفق است.
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
همانگونه که استعداد یاب ها در مورد آینده‌ی بیلی بین اشتباه کردند.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
به رغم این، هر روزه
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
هزاران نفر در این کشور
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
بر اساس احتمال بیماری ها معاینه می شوند.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
احتمال فشار خون، احتمال جنون
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
احتمال اضطراب، اسم هایی است که به گوشمان خورده و من هم در اتاق انتظار
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
قبل از آمدن به صحنه این آخری را در مورد خودم تشخیص دادم!
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
ما همچنین به شرایط نهفتگی بیماری اشاره می کنیم.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
تصلب شرایین نهفته، سخت شدن سرخرگ ها به صورت نهفته،
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
که مشخصاً به حملات قلبی بالقوه مرتبط است.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
اصطلاح مورد علاقه ی من ضایعه ی پوستی نهفته است.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
اگر این اصطلاح را جستجو کنید شاید مثل من یک سایت برای آن پیدا کنید
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
که می گوید این نوع ضایعه ی پوستی ساده ترین درمان را دارد.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
شما جوش یا قرمزی و سوزش ندارید.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
شاید به این خاطر است که اصلاً ضایعه ی پوستی وجود ندارد.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
من برای این وضعیت ها یک اسم گذاشته ام
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
من به آنها می گویم مهمل!
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
در بازی بیس بال، بازی بعد از دست گرمی شروع می شود.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
فصل بعد از پیش فصل شروع می شود.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
اما در بسیاری از این وضعیت ها در واقع نشانه‌ی یک بیماری نیستند،
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
یا حداقل همیشه بیماری نیستند. مثل تأخیر در باران که به معنی حتمی بودن رخ دادن آن نیست، و همیشه اتفاق می افتد.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
ما آسیب های نشان دهنده‌ی سرطان داریم،
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
که معمولاً تبدیل به سرطان نمی شوند.
02:54
And yet,
44
174432
1856
در عین حال
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
اگر برای مثال احتمال پوکی استخوان را در نظر بگیریم، که باعت شکننده شدن استخوان ها می شود،
03:00
the precondition,
46
180214
1653
علائم احتمال آن،
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
نازک شدن استخوان نامیده می شود.
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
باید ۲۷۰ خانم را برای ۳ سال درمان کرد
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
تا جلوی شکستگی یک استخوان یک نفرشان گرفته شود.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
اگر شما تعداد خانم‌هایی که این بیماری برای آن‌ها تشخیص داده می شود را
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
در این رقم ضرب کنید،
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
این تعداد خیلی خیلی زیاد می شود.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
از این تعجب نمی کنید که
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
با احتساب تمام هزینه ها و عوارض جانبی
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
داروهایی که برای درمان این شرایط اولیه استفاده می کنیم، که در هر سال
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
بیش از ۲ تریلیارد دلار برای درمان هزینه بر می دارد،
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
ولی سالانه ۱۰۰ هزار نفر - با یک تخمین محافظه کارانه- می میرند،
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
نه به خاطر وضعیت خودشان،
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
بلکه به خاطر درمان‌هایی که ما به آن‌ها می دهیم و پیچدگی این درمان‌ها.
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
ما همه چیز را در این کشور دارودرمانی کرده ایم.
03:41
in this country.
61
221331
969
ما همه چیز را در این کشور دارودرمانی کرده ایم.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
خانم‌هایی که در میان تماشاچی ها هستند،
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
برایتان خبر بدی دارم که خودتان از آن مطلع هستید،
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
و آن این است که همه‌ی ابعاد زندگی شما
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
دارودرمانی شده است.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
اولین مرحله وقتی است که به سن بلوغ می رسید.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
چیزی هر ماه برایتان اتفاق می افتد که دارودرمانی شده است.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
این یک شرایط به خصوص است؛
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
و باید درمان شود. مرحله‌ی دوم،
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
اگر شما باردار شوید.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
آن هم دارودرمانی شده.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
شما یک تجربه‌ی بارداری با تکنولوژی های پیشرفته خواهید داشت،
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
چون در غیر این صورت شاید مشکلی پیش بیاید.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
مرحله سوم یائسگی است.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
همه‌ی ما می دانیم وقتی میلیون ها زن
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
برای رفع نشانه های یائسگی به مدت ده ها سال
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
تحت هورمون درمانی قرار گرفتند چه اتفاقی افتاد،
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
چون یک تحقیق جامع از طرف اداره ی تحقیقات بهداشت و سلامتی در این باره منتشر شد.
04:26
It said,
79
266655
928
آن تحقیق می گفت،
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
درمان‌های جایگزینی هورمون‌ها به بسیاری از آن زنان
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
بیشتر آسیب رساندند تا سود.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
البته،
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
من نمی خواهم مردها را مستثناء کنم --
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
چون بالأخره خودم یک مرد هستم --
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
من خبر بسیار بدی برای همه‌ی حاضرین در این سالن،
04:42
and for everyone
86
282137
960
و هر کسی که صدای مرا می‌شنود یا مرا می بیند، دارم.
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
و هر کسی که صدای مرا می‌شنود یا مرا می بیند، دارم.
04:44
You all have
88
284843
1213
همه‌ی شما در سراسر جهان در شرایط رو به مرگ قرار دارید.
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
همه‌ی شما در سراسر جهان در شرایط رو به مرگ قرار دارید.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
پس یک لحظه درنگ کنید.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
اسم این وضعیت احتمال مرگ است.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
همه‌ی شما به آن دچارید، چون عامل ابتلا به آن را در خود دارید،
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
یعنی همان زنده بودن.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
اما من خبر خوبی هم دارم،
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
چون من یک روزنامه نگار هستم، دوست دارم همه چیز با خوشی یا نگرش مثبتی به پایان برسد.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
و خبر خوب اینکه اگر بتوانید تا آخر صحبت من دوام بیاورید،
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
که خواهیم دید همه خواهند توانست یا نه،
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
آنگاه شما یک نجات یافته‌ی احتمالی هستید.
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
من واژه‌ی مرگ احتمالی را از خودم ساختم.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
اگر کسی قبل از من این واژه را به کار برده، عذرخواهی می‌کنم،
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
فکر می کنم که من اولین نفر باشم.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
اما نجات یافته‌ی احتمالی ساخته‌ی من نیست.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
این اصطلاحی است که یک گروه حامی بیماران سرطانی
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
به کسانی که یکی از نشانه های ابتلا به بیماری را دارند،
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
اما دچار آن نیستند اطلاق می کند.
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
اما دچار آن نیستند اطلاق می کند.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
شما یک نجات یافته‌ی احتمالی هستید.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
امروز نماینده‌ی شرکت شبکه‌ی کابلی آمریکا اینجا بودند. می خواهم بدانم اگر "مارک بِرنت" (رئیس شرکت) اینجاست،
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
پیشنهاد ساخت یک مستند واقعی با عنوان نجات یافتگان احتمالی را به او بدهم.
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
پیشنهاد ساخت یک مستند واقعی با عنوان نجات یافتگان احتمالی را به او بدهم.
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
اگر شما بیمار شوید از جزیره بیرون رانده می شوید.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
اما مسأله اینجاست که اگر ما نظامی داشته باشیم،
06:00
that is completely --
113
360468
1872
که کاملاً --
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
به طور اساسی این نحوه‌ی تفکر را ترویج می‌کند،
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
ما در هر مرحله از این نظام، انتخاب کرده ایم
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
که چه کار کنیم و به هر کس یک وضعیت احتمالی داده ایم،
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
و نهایتاً در برخی موارد به یک وضعیت خاص منجر می شود.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
از رابطه‌ی دکتر و بیمار شروع می کنیم. بیشتر دکتر ها
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
با سیستم دریافت هزینه در مقابل ارائه ی خدمت کار می کنند. آن‌ها اصولاً
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
به ازای آزمایش‌های بیشتر، داروهای بیشتر
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
و روال‌های درمانی بیشتر، نفع بیشتری می برند.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
بیمارها پیش آن‌ها می روند و می خواهند کاری بکنند.
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
ما آمریکایی هستیم و نمی توانیم یک گوشه بی کار بایستیم.
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
باید کاری بکنیم. پس تقاضای دارو می کنند.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
آن‌ها درمان می خواهند. آن‌ها می خواهند که بهشان گفته شود که چه بیماری دارند،
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
و چطور درمان می شود. اگر دکتر دارویی به شما ندهد،
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
جای دیگری می روید.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
این برای کسب و کار دکترها خوب نیست.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
یا حتی بدتر،
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
اگر یک بیماری در مورد شما تشخیص داده شود و دکتر آزمایش مربوطه را برایتان تجویز نکرده باشد،
06:49
you get sued.
131
409633
2224
می توانید از او شکایت کنید.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
شرکت‌های دارویی مدام به دنبال
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
افزایش تعداد نشانه های بیماری، و افزایش تعداد افرادی که می توانند تحت درمان آن دارو قرار بگیرند، هستند.
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
چون این کار به روشنی درآمد آن‌ها را افزایش می دهد. بعضی از گروه های حامی بیماران
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
مانند گروهی که نامش را بردم، اصطلاحاتی مثل "نجات یافته‌ی احتمالی" ابداع می کنند،
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
تا مردم بیشتری خود را در خطر بیماری ببینند یا احتمال بیماری خود را بدهند،
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
و از این طریق ثروت بیشتری به دست می آورند،
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
بیشتر معروف می شوند و غیره.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
اما این طور نیست،
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
این مانند نمونه های دیگر که خبرنگاران متصدیان یک موضوع را
07:19
particular players.
141
439201
1288
سرزنش می کنند، نیست.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
همه‌ی ما مسئولیم.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
من مسئولم.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
من در واقع هوادار آن‌ها هستم،
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
منظورم بدترین جبهه ای است که،
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
بزرگ ترین آسیب ها را می زند.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
متشکرم.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
اما همه مسئولند.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
من در دانشکده‌ی پزشکی درس خوانده ام.
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
اما درسی با عنوان "چگونه شکاکانه فکر کنیم"،
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
یا این که "چگونه آزمایش تجویز نکنیم"، پاس نکردم.
07:47
We have this system
152
467393
2651
ما نظامی داریم که
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
هم اکنون مطابق آن فعالیت می کنیم.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
و تا خبرنگار نشدم نفهمیدم که
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
مکانیزم تشویق در این سیستم چگونه است. اقتصاددان‌ها دوست دارند بگویند،
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
که هیچ آدم بدی وجود ندارد.
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
تنها مکانیزم تشویق بدی وجود دارد.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
و این درست است.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
چون در زمینه‌ی فناوری‌های پزشکی ما یک دنیای خیالی ساخته ایم.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
وقتی یک دستگاه MRI دیگر در هر کدام از بخش هایتان کار می‌گذارید،
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
دارید به تمام بیمارستان ها می گویید که همه باید یک روبات جراح داشته باشند.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
ما نظامی ساخته ایم که هرگاه تجهیز شد، بیمارانش به وجود خواهند آمد.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
اما شما باید غیر مستقیم به آن‌ها بگویید که بیایند،
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
باید آن‌ها را قانع کنید که مجبورند بیایند.
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
باید آن‌ها را قانع کنید که مجبورند بیایند.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
وقتی روزنامه نگار شدم
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
فهمیدم چطور من هم بخشی از این مشکل هستم، و همه‌ی ما بخشی از این مشکل هستیم.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
من هر خطری را با درمان و دارو پاسخ می دادم، داستان‌های بی اساسی می نوشتم و گزارش‌هایی ترتیب می دادم،
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
که در آن‌ها تلاش می کردم،
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
مردم را الزاماً نگران نکنم، هرچند اکثراً این اتفاق می افتاد.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
همان طور که می دانید راه‌های چاره ای هم وجود دارند.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
من هفته‌ی پیش دکتر داخلی ام را ملاقات کردم،
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
و او به من گفت،
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
"خودت می دونی"، و او چیزی به من گفت
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
که هر کس دیگری در این سالن می‌توانست به طور رایگان به من بگوید،
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
اما من برای استفاده از تخصص او پول دادم.
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
او به من گفت که باید وزن کم کنم.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
بله او درست می‌گفت. باید اعتراف کنم که
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
من سال هاست که فشار خون دارم،
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
در همان سنی که پدرم دچار آن شد،
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
و این یک بیماری واقعی است. این فشار خون احتمالی نیست،
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
بیماری فشار خون واقعی است.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
بله، او درست می گفت،
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
اما او به من نگفت تو پرخوری احتمالی
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
اما او به من نگفت تو پرخوری احتمالی
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
یا دیابت احتمالی، یا چنین چیزی داری. او چیزی نگفت.
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
که بهتر است داروی "استاتین" (سرم ضد چربی) تا کلسترولت را کاهش دهی.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
بلکه گفت: "بیرون برو و وزن کم کن و دوباره پیشم بیا،
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
یا تماس بگیر تا بدانم چه کرده ای."
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
این، به نظر من،
09:34
a way forward.
191
574744
1631
یک پیشرفت است.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
بیلی بین هم چیز مشابهی یاد گرفت.
09:38
He learned,
193
578739
1536
او از تماشای بچه ای که در نهایت استخدامش کرد، و برایش موفقیت به دست آورد،
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
او از تماشای بچه ای که در نهایت استخدامش کرد، و برایش موفقیت به دست آورد،
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
یاد گرفت که مهم نیست که ضربات عالی باشد یا همه‌ی پرتاب‌ها را بازگردانی،
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
و این چیزی است که همه‌ی ضربه زن‌های بیس بال انجام می دهند و تیم‌های قدرتمند
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
می خواهند چنین بازیکنانی را داشته باشند.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
پسربچه به او گفت باید بیرون بروی و بچه ها را نگاه کنی.
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
کسانی که دوست دارند راه بروند،
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
چون راه رفتن تا زمین خودی هم،
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
به همان اندازه خوب است. و در نظام سلامت ما
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
ما باید بفهمیم،
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
که این واقعاً یک ضربه‌ی خوب است و باید به آن ضربه زد،
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
یا باید بگذاریم توپ مسیر خودش را برود و به زمین بیفتد و بی دلیل ضربه نزنیم.
10:11
Thanks.
205
611010
1775
ممنونم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7