Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,682 views ・ 2012-06-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Evelina Capasso Revisore: Ana María Pérez
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Quelli di voi che hanno visto il film "L'arte di vincere",
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
o hanno letto il libro di Michael Lewis,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
conoscono la storia di Billy Beane.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Billy doveva diventare un fantastico giocatore di baseball; tutti gli scout gliel'avevano detto.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Avevano detto ai suoi genitori che
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
prevedevano che sarebbe diventato una stella.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Ma quello che realmente è successo quando ha firmato il contratto — e tra parentesi lui non voleva
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
firmare il contratto, voleva andare all'università —
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
che è la stessa cosa che mia madre, che davvero mi ama,
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
ha detto che avrei dovuto fare anche io, e l'ho fatto —
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
beh, non è stato molto bravo. Ha avuto grandi difficoltà.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
È stato venduto un paio di volte, ed è finito nella Minor League per gran parte della sua carriera,
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
per poi finire a fare il manager. È diventato General Manager degli
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
Oakland Athletics.
Per molti di voi in questa sala, finire per fare il manager, che è quello che ho fatto anche io,
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
potrebbe sembrare un successo.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Vi posso assicurare che per un ragazzo che cerca di entrare nella Major League,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
finire a fare il manager non significa realizzarsi. È un fallimento.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
Quello di cui vi voglio parlare oggi e condividere con voi, è che il nostro
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
sistema sanitario, il sistema medico è altrettanto pessimo nel diagnosticare
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
quello che succede alle persone di cui si occupa — pazienti, etc. —
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
proprio come gli scout che avevano predetto cosa sarebbe accaduto a Billy Beane.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
Eppure, ogni giorno
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
migliaia di persone in questo stato
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
ricevono una diagnosi di pre-malattia.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Sentiamo parlare di pre-ipertensione, di pre-demenza senile,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
di pre-ansia, e sono certo che me la sono auto-diagnosticata
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
dietro le quinte.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Le chiamiamo anche malattie subcliniche.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
Esistono l'arteriosclerosi subclinica, l'inspessimento subclinico delle arterie,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
ovviamente legato ad infarti, potenzialmente.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Una delle mie preferite è l'acne subclinica.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Se cercate acne subclinica, magari trovate un sito web, che io ho trovato,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
che dice che questa è la forma di acne più facile da curare.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
Non ci sono pustole o rossori e infiammazioni.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Forse perché di fatto non c'è acne.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Ho dato un nome a queste malattie, è un'altra pre-malattia:
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
Le chiamo assurdità.
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
Nel baseball, il gioco viene dopo il riscaldamento.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Il campionato viene dopo il precampionato.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Ma in molte di queste malattie, non è questo il caso, o almeno non lo è sempre.
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
In molti casi, è come se ci fosse ogni volta un ritardo nel piovere.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
Ci sono casi di lesioni precancerose,
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
che spesso non si trasformano in cancro.
02:54
And yet,
44
174432
1856
Eppure,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
se prendete, per esempio, l'osteoporosi subclinica, un disturbo che riduce la massa ossea,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
la pre-malattia,
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
nota anche come osteopenia,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
allora dovremmo trattare 270 donne per tre anni
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
per cercare di prevenire un osso rotto.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
È un numero impressionante di donne
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
se moltiplicato per il numero di donne a cui viene diagnosticata
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
l'osteopenia.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
Per cui ci siamo mai domandati,
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
dati i costi e gli effetti collaterali
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
dei medicinali che usiamo per trattare queste pre-malattie, che ogni anno
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
spendiamo più di tre trilioni di dollari in assistenza sanitaria eppure
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
100.000 persone all'anno -- ed è una stima prudente -- muoiono
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
non per queste malattie,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
ma per via dei medicinali che vengono loro somministrati e le complicazioni di quei trattamenti?
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
Abbiamo medicalizzato tutto
03:41
in this country.
61
221331
969
in questo paese.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Donne nel pubblico, ho delle
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
notizie piuttosto brutte che voi già conoscete,
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
e cioè che ogni aspetto della vostra vita
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
è stato medicalizzato.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
La prima volta quando raggiungete la pubertà.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Avete una cosa che si verifica ogni mese che è stata medicalizzata.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
È una malattia;
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
deve essere trattata. Il secondo intervento
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
quando rimanete incinte.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
Anche questo è stato medicalizzato.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
Dovete sperimentare una gravidanza high-tech
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
altrimenti qualcosa potrebbe andare storto.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Il terzo intervento è la menopausa.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Tutti noi sappiamo cosa è successo quando a milioni di donne è stata somministrata la terapia ormonale sostitutiva
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
per i sintomi della menopausa
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
per decenni, finché all'improvviso non abbiamo capito, grazie alla pubblicazione di uno studio importante,
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
finanziato dal servizio sanitario.
04:26
It said,
79
266655
928
Questo studio diceva,
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
che molte delle terapie ormonali sostitutive potrebbero fare più male che bene
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
a molte di queste donne.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
Comunque,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
non voglio escludere gli uomini —
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
sono un uomo anche io, dopotutto --
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
ho una notizia davvero brutta per tutti voi in questa sala,
04:42
and for everyone
86
282137
960
e per tutti coloro
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
che ascoltano e guardano altrove.
04:44
You all have
88
284843
1213
Tutti voi avete
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
una malattia universalmente fatale.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Perciò, ascoltate un momento.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
Si chiama pre-morte.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Ognuno di voi ce l'ha, perché avete un fattore di rischio,
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
che è l'essere vivi.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Ma ho delle buone notizie per voi, perché
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
sono un giornalista, mi piace terminare con un lieto fine o in un modo che faccia guardare avanti.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
E la buona notizia è che se sopravviverete alla fine di questo discorso,
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
vedremo se accadrà a tutti,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
sarete "pre-sopravvissuti".
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Mi sono inventato la pre-morte.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
Se ho preso questo termine da qualcun'altro, chiedo scusa,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
credo di essermelo inventato.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
Non mi sono inventato il "pre-sopravvissuto".
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Pre-sopravvissuto è il termine che un gruppo in difesa dei malati di cancro vorrebbe che
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
tutti coloro che hanno un fattore di rischio,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
ma che non si sono mai ammalati di cancro,
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
usassero per definire sé stessi.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Voi siete dei pre-sopravvissuti.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Abbiamo avuto qui HBO questa mattina. Mi chiedo, se Mark Burnett è da qualche parte nel
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
pubblico, vorrei suggerire
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
un reality show chiamato "Pre-vivor" [pre-sopravvissuto].
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Se ti ammali, vieni cacciato dall'isola.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Ma il problema è che abbiamo un sistema
06:00
that is completely --
113
360468
1872
che è completamente —
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
che in sostanza ha incoraggiato tutto questo.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
Abbiamo scelto, in tutti i passaggi del sistema,
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
di fare ciò che facciamo, e di dare a tutti una pre-malattia e poi eventualmente,
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
in alcuni casi, una malattia.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Cominciamo dal rapporto medico-paziente. I dottori, la maggior parte,
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
sono un sistema di prestazioni a pagamento. Sono sostanzialmente incentivati a fare più cose —
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
esami, test,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
prescrivere medicinali.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
I pazienti vanno da loro,
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
e loro vogliono fare qualcosa. Siamo americani, non possiamo stare a guardare;
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
dobbiamo fare qualcosa. E quindi si aspettano una medicina.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Vogliono un trattamento. Vogliono sentirsi dire, questo è quello che hai ed è così che
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
si cura. E se il dottore non ve lo dà
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
andate altrove.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
Questo non va bene per i dottori.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
O anche peggio,
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
se alla fine vi viene diagnosticato qualcosa, e il dottore non aveva prescritto quel test,
06:49
you get sued.
131
409633
2224
viene anche denunciato.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
Abbiamo aziende farmaceutiche che cercano costantemente di ampliare
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
le indicazioni, ampliare il numero di persone che hanno i requisiti per un dato trattamento,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
perché questo ovviamente aiuta i loro profitti. Abbiamo associazioni,
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
come quella che si è inventata il pre-sopravvisuto,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
che vogliono che sempre più persone si sentano a rischio, o che possano avere una malattia,
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
in modo da poter raccogliere più fondi
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
ed aumentare la visibilità, ecc...
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Questo però,
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
nonostante quello che di solito fanno i giornalisti, non vuol dire dare la colpa
07:19
particular players.
141
439201
1288
a delle figure in particolare.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Siamo tutti responsabili.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Io sono responsabile.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Sono un tifoso degli Yankees, che vuol dire
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
tifare per il peggior
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
criminale quando si tratta di fare tutto il possibile.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Grazie.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Ma tutti sono responsabili.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Ho studiato medicina,
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
e non c'erano corsi su "Come Pensare in Modo Scettico",
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
o "Come Non Prescrivere Esami".
07:47
We have this system
152
467393
2651
Abbiamo questo sistema
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
in cui questo è ciò che si fa.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
E sono dovuto diventare giornalista
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
per capire tutti questi incentivi. Sapete, agli economisti piace dire,
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
che non ci sono persone incapaci,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
ci sono solo pessimi incentivi.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
E questo tutto sommato è vero.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Perché abbiamo creato una sorta di "Uomo dei Sogni" della tecnologia medica.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
Per cui quando mettiamo un'altra Risonanza Magnetica in ogni angolo, o mettiamo un robot
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
in ogni ospedale che dice che tutti devono disporre di chirurgia robotica,
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
abbiamo creato un sistema in cui "Se lo costruisci, torneranno".
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
Ma, in modo perverso, si può dire
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
alle persone di venire, convincerle
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
che devono venire.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
È stato diventando giornalista che ho veramente capito che ero parte del problema,
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
e che tutti noi siamo parte del problema.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Ogni giorno medicalizzavo ogni fattore di rischio, scrivevo storie, commissionavo storie
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
che non necessariamente
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
facevano preoccupare le persone, anche se accadeva spesso.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Ma, come sapete, ci sono alternative.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
Ho visto il mio internista la scorsa settimana,
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
e mi ha detto:
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
"Lo sai...", e mi ha detto una cosa che
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
chiunque tra il pubblico mi avrebbe potuto dire gratis,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
ma io l'ho pagato per il privilegio, e cioè che
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
ho bisogno di perdere peso.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
Beh, ha ragione. Ho una bella pressione alta
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
ormai da una dozzina d'anni, mi padre
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
l'ha avuta alla stessa età
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
e questa è una vera malattia. Non è una pre-ipertensione, è vera e propria
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
ipertensione, pressione alta.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Bene, lui ha ragione,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
ma non mi ha detto,
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
senti, tu hai una pre-obesità o
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
un pre-diabete, o niente del genere. Non ha detto,
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
è meglio che cominci a prendere queste statine, devi ridurre il tuo colesterolo.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
No, lui mi ha detto: "Vai e perdi un po' di peso. Torna a trovarmi tra un po',
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
o semplicemente chiamami e fammi sapere come stai".
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
Per me, questo
09:34
a way forward.
191
574744
1631
è un passo avanti.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Billy Beane, comunque, ha imparato la stessa cosa.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Ha imparato,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
guardando questo ragazzo che alla fine ha assunto, che per lui è stato veramente vincente,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
che non è mirando troppo lontano, o colpendo ad ogni lancio
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
come farebbe un grande battitore, che è ciò che fanno squadre costose come gli Yankees —
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
a loro piace reclutare questi ragazzi.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Questo ragazzo gli ha detto di osservare, andare e cercare quei ragazzi
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
a cui piace camminare,
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
perché conquistare la base camminando
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
va altrettanto bene, e nel nostro sistema sanitario
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
dobbiamo capire,
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
se è davvero un buon lancio
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
o se è meglio lasciarlo andare e non fissarsi su ogni cosa.
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7