Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,682 views ・ 2012-06-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Тези от вас, които са видели филма "Кешбол"
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
или са чели книгата на Майкъл Луис,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
ще бъдат запознати с историята на Били Бийн.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Били е трябвало да бъде огромен играч; всички скаути му го казвали.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Те казали на родителите му,
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
че те прогнозират, че той ще бъде звезда.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Но какво всъщност се случило, когато подписал договора - и между другото,
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
той не е искал да подпише този договор, а да отиде в колеж,
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
което майка ми, която действително ме обича,
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
казва, че трябва също да направя, и го направих -
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
Е, той не се справил много добре. Той се бореше силно.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
Той бе търгуван няколко пъти, той завърши в Малката лига за по-голямата част от кариерата си,
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
и той всъщност завършва в управлението. Той се озова като главен мениджър на
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
Оукланд А.
Сега за много от вас в тази стая, завършващи в управлението, което е също това, което аз направих,
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
това се разглежда като успех.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Мога да ви уверя, че за дете което се опитва да влезе в Големите лиги,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
да влезеш в управлението не е никакъв успех. Това е провал.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
И това, което искам да говоря с вас днес и да споделя, е, че нашата
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
система на здравеопазване, нашата медицинска система е също толкова лоша в предсказването
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
за това какво става с хората в нея - пациенти, други -
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
колкото тези скаути са били относно прогнозирането, какво ще се случи с Били Бийн.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
И въпреки това, всеки ден
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
хиляди хора в тази страна
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
са диагностицирани с предварителни болести.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Чуваме за предварителна хипертония, чуваме за предварителна деменция
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
чуваме за предварителна тревожност, и аз съм сигурен, че аз самият се само диагностицирах
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
с това в Зелената стая.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Ние също говорим за субклинични заболявания.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
Има субклинична атеросклероза, субклинично втвърдяване на артериите,
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
очевидно свързани потенциално със сърдечни атаки.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Едно от моето любими се нарича субклинично акне.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Ако потърсите субклинично акне, може да намерите интернет сайт, който направих,
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
в който се казва, че това е най-лесния тип акне за лечение.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
Вие нямате пустули или зачервяване и възпаление.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Може би това е, защото всъщност нямате акне.
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Имам име за всички тези заболявания, то е едно друго заболяване:
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
Наричам ги абсурдни.
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
В бейзбола играта следва пред-играта.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Сезонът следва предварителния сезон.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Но с много от тези условия, когато всъщност не е такъв случая, или поне не е
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
през цялото време. Е, ако има закъснение заради дъжд, всеки път в много случаи.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
Имаме пред-ракови лезии,
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
които често не се превръщат в рак.
02:54
And yet,
44
174432
1856
И все пак,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
ако вземете, например, субклиничната остеопороза, заболяване на изтъняване на костите,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
предварително заболяване,
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
известно още като остеопения,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
трябва да се третират 270 жени за три години,
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
за да се предотврати една счупена кост.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
Това са ужасно много жени
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
когато умножите броя на жените, които са диагностицирани
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
с тази остеопения.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
И така чудно ли е,
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
предвид всички разходи и странични ефекти
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
на лекарствата, които ние използваме, за да третираме тези предварителни заболявания, че всяка година
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
ние харчим повече от два трилиона долара за здравеопазване и въпреки това
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
100 000 души годишно - и това е консервативна оценка - умират
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
не поради заболяванията, които имат,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
но поради леченията и усложненията от тези лекарства?
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
Ние медикализирахме всичко
03:41
in this country.
61
221331
969
в тази страна.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Жените в публиката, имам някои
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
доста лоши новини, които вие вече знаете,
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
и това е, че всеки аспект от живота ви
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
е бил медикализиран.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
Страйк едно е, когато удари пубертета.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Сега имате нещо, което ви се случва веднъж месечно, което изисква медицинска намеса.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
Това е заболяване;
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
то трябва да се третира. Страйк две
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
е ако забременеете.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
Това е медикализирано също.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
Трябва да имате висок технологичен опит
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
на бременност, в противен случай нещо може да се обърка.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Страйк три е менопауза.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Ние всички знаем какво се случва, когато на милиони жени са дадени хормони като заместителна терапия
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
за симптоми на менопауза.
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
за десетилетия докато всички изведнъж осъзнахме, защото едно голямо изследване излезе,
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
финансирано от Националния институт по здравеопазването.
04:26
It said,
79
266655
928
То казва:
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
Всъщност много от тази хормонална заместителна терапия може повече да вреди отколкото да върши добро
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
за много от тези жени.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
За всеки случай,
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
не искам да изоставя мъжете -
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
аз съм един от тях, все пак -
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
имам наистина лоши новини за всички вас в тази стая,
04:42
and for everyone
86
282137
960
и за всички
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
слушащи и гледащи на други места:
04:44
You all have
88
284843
1213
Всички вие имате
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
универсално фатално заболяване.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Така че, просто отделете един момент.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
Нарича се пред-смърт.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Всеки един от вас го има, защото имате рисков фактор за нея,
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
което е да сте жив.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Но имам някои добри новини за вас, защото
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
съм журналист, обичам да завършвам нещата по щастлив начин или по начин с мислене занапред.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
И добрата новина е, че ако можете да оцелеете до края на моя разговор,
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
ще видим, дали това ще се случи за всички,
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
ще бъдете предварително оцелял.
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Аз измислих пред-смъртие.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
Ако съм използвал нечие друго пред-смъртие, се извинявам,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
Мисля, че аз го измислих.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
Аз не съм измислил предварително оцелял.
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Предварително оцелял е какво конкретна група за борба с рака би искала всеки, който
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
просто има рисков фактор,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
но в действителност няма този рак,
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
да се наричат.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Вие сте предварително оцелял.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Имахме "Ейч Би О" тук, тази сутрин. Чудя се, дали Марк Бърнет е някъде в
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
публиката, бих искал да предложа
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
реалити ТВ шоу, наречено "предварително оцелял".
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Ако развиете болест, ви махат от острова.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Но проблемът е, че ние имаме система,
06:00
that is completely --
113
360468
1872
която е напълно,
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
буквално насърчи това.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
Ние избрахме, във всяка точка на тази система,
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
да направим това, което правим и да дадем на всеки предварителна болест, след което накрая
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
болест, в някои случаи.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Започнете с връзката доктор-пациент. Лекарите повечето от тях,
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
са в системата за такси за услуги. Те са основно стимулирани да правят повече -
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
процедури, тестове,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
да предписват лекарства.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
Пациентите идват при тях,
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
те искат да направите нещо. Ние сме американци, ние не можем просто да стоим
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
там, ние трябва да направим нещо. И така те искат лекарство.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Те искат лечение. Те искат да им се каже, това е, което имате и това е как
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
да го третирате. Ако лекарят не ви даде това,
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
отивате някъде другаде.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
Това не е много добро за лекарския бизнес.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
Или дори по-лошо,
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
ако сте диагностицирани с нещо в крайна сметка и лекарят не е поръчвал този тест,
06:49
you get sued.
131
409633
2224
ви съдят.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
Имаме фармацевтични компании, които непрекъснато се опитват да разширят
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
показанията, да разширят броя на хората, които са допустими за дадено лечение,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
тъй като това явно помага на печалбите им.. Ние имаме застъпнически групи,
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
като тази която измисли предварително оцелял,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
които искат да направят повече и повече хора да се чувстват изложени на риск, или че могат да имат заболяване,
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
така, че те да могат да съберат повече средства
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
и да повишат видимостта и т.н.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Но това не е всъщност,
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
въпреки това, което журналистите обикновено правят, това не е всъщност за обвиняване
07:19
particular players.
141
439201
1288
дадени играчи.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Ние всички сме отговорни.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Аз съм отговорен.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Аз всъщност поддържам янките, искам да кажа, говоря за
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
поддръжка за възможно най-лошия
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
нарушител, когато става въпрос за всичко, което можете да направите.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Благодаря ви.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Но всеки е отговорен.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Следвах в медицинско училище
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
и там нямаше курс наречен "Как да се мисли скептично",
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
или "Как да не се поръчват тестове".
07:47
We have this system
152
467393
2651
Имаме тази система,
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
в която това правите.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
И действително трябваше да стана журналист,
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
за да разбера всички тези стимули. Нали знаете, икономистите обичат да казват,
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
няма лоши хора,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
има само лоши стимули.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
И това всъщност е вярно.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Защото това, което сме създали, е нещо като поле на сънищата, когато става въпрос за медицинската технология.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
Така че когато поставите друг ЯМР във всеки ъгъл, поставяте робот
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
във всяка болница, който напомня, че всеки трябва да има роботизирана хирургия.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Ами ние сме създали система, където ако го изградите, те ще дойдат.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
Но всъщност можете извратено
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
да кажете на хората да дойдат, да ги убедите,
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
че те трябва да дойдат.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
Чак когато станах журналист, наистина разбрах как аз бях част от този проблем
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
и как ние всички сме част от този проблем.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Аз медикализирах всеки рисков фактор, аз пишех истории, комисионнирани истории,
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
всеки ден, които се опитваха да не
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
притесняват хората на всяка цена, въпреки че това често се случваше.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Но нали знаете, има изход.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
Видях моя собствен интернист миналата седмица
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
и той ми каза,
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
"Знаете, че...", и каза нещо, което
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
всеки в тази публиката може да ми каже безплатно,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
но аз му плащах за привилегията, което е, че
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
трябва да отслабна.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
Ами, той е прав. Имах, Бог ми е свидетел, високо кръвно налягане
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
за дузина години, същата
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
възраст, на която баща ми го получи,
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
и това е истинска болест. То не е предварителна хипертония, тя е действителна
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
хипертония, високо кръвно налягане.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Ами той е прав,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
но той не ми каза,
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
ами, имаш предварително затлъстяване или
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
имаш предварителен диабет, или нещо подобно. Той не каза
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
по-добре започни този статин, трябва да намалиш холестерола си.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Не, той каза, "Отиди и отслабни. Върни се и ме виж след това,
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
или просто ми се обади и ми кажи как се справяш."
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
Така това, за мен, е
09:34
a way forward.
191
574744
1631
пътят напред.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Били Бийн, между другото, научил същото нещо.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Той научил,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
от гледането на това хлапе, което той накрая наел и му донесло успех,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
че не целенето отвъд оградите, не удрянето на всеки хвърлей
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
както загубеняците правят, което всички скъпи отбори като Янките обичат -
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
те обичат да купуват тези пичове.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Това хлапе му казало, нали знаете, че трябва да гледате момчетата и че трябва да излезете и намерите
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
момчетата, които обичат да ходят,
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
тъй като попадането на база чрез ходене
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
е достатъчно добро и в нашата система за здравеопазване
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
ние трябва да открием,
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
дали това наистина е добър удар
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
или трябва да го пропуснем и да не удряме всичко?
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7