Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

Иван Орански: Не слишком ли нас залечили?

53,682 views

2012-06-19 ・ TED


New videos

Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

Иван Орански: Не слишком ли нас залечили?

53,682 views ・ 2012-06-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Govorkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
Если вы смотрели фильм «Человек, который изменил всё»
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
или читали книгу Майкла Льюиса,
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
то наверняка вы знакомы с историей Билли Бина.
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
Билли должен был стать великолепным бейсболистом, все скауты говорили ему это.
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
Они говорили его родителям, что
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
он обязательно станет звездой.
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
Но что на самом деле произошло, когда он подписал контракт?
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
Он не хотел его подписывать, он хотел поступить в колледж —
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
моя мать, которая на самом деле любит меня,
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
сказала мне сделать также, и я сделал это —
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
можно сказать, что он не был успешен в этом деле. Он старался изо всех сил.
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
Пару раз его «переманивали», но большую часть своей карьеры он играл в командах низшей лиги
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
и в итоге оказался в менеджменте. В результате он стал директором команды
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
Окленд Атлетикс.
На данный момент для многих из вас, сидящих здесь, оказаться в менеджменте — что также сделал и я —
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
считается большим успехом.
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
Я могу заверить вас, что для парня, который пытается попасть в Высшую Лигу,
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
уход в менеджмент — отнюдь не успешная история. Это провал.
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
Сегодня я хочу рассказать вам и поделиться информацией о том,
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
что наша система здравоохранения, наша медицина, точно так же не может предсказать,
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
что произойдёт с пациентами и другими людьми, вовлечёнными в неё,
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
точно как те скауты, обещавшие блестящее будущее Билли Бину.
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
Более того, каждый день
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
тысячам людей в этой стране
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
ставится диагноз пограничного состояния.
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
Мы слышим о прегипертонии, мы слышим о состоянии на грани со слабоумием,
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
мы слышим о пред-тревожном состоянии, и я вполне уверен, что могу поставить себе такой диагноз,
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
когда нахожусь за кулисами.
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
Также мы ссылаемся на субклинические состояния.
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
Субклинический атеросклероз, субклиническое склерозирование артерий —
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
всё это потенциально связано с инфарктами.
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
Один из моих «любимых» диагнозов называется субклиническая угревая сыпь.
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
Если набрать в поисковой системе «субклиническое акне», можно найти сайт, и я нашёл его;
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
на сайте говорится, что это самый простой в лечении тип угревой сыпи.
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
У вас нет гнойников или покраснения и воспаления.
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
Может быть, потому что у вас на самом деле нет акне?
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
Я дал имя всем этим состояниям, это ещё одно пограничное состояние —
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
я называю их нелепыми.
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
В бейсболе следом за предварительной игрой идёт игра.
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
Сезон наступает после предсезона.
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
Но со всеми этими условиями всё не так, или, по крайней мере, не всё время так.
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
Это можно сравнить с дождём, который всякий раз может пройти или не пройти.
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
У нас есть предраковые патологические изменения,
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
которые часто не становятся раком.
02:54
And yet,
44
174432
1856
И всё же, если вы бы взяли, к примеру,
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
субклинический остеопороз, заболевание, вызывающее истончение костей,
03:00
the precondition,
46
180214
1653
пограничное состояние
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
по-другому известное как остеопения,
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
вам бы пришлось лечить 270 женщин в течении трёх лет,
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
чтобы предотвратить всего один перелом.
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
Получается ужасающе огромное число женщин,
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
когда вы умножите на число женщин, которым поставили
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
диагноз остеопения.
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
Стоит ли удивляться тому,
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
что с учётом всех затрат и побочных эффектов лекарств,
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
которые мы применяем для лечения этих пограничных состояний, каждый год мы тратим
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
более 2 триллионов долларов на здравоохранение, и кроме того
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
100 000 человек в год — по самым скромным подсчётам —
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
умирают не от состояния, в котором они находятся,
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
а от лечения и его последствий?
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
Мы залечили всё
03:41
in this country.
61
221331
969
в этой стране.
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
Женщины, у меня для вас
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
очень плохая новость, которую вы уже знаете.
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
Каждую часть вашей жизни
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
залечили.
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
Первый удар приходится на момент полового созревания.
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
Теперь каждый месяц с вами что-то происходит, и оно залечивается.
03:58
It's a condition;
68
238507
816
Ведь это состояние,
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
его нужно лечить.
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
Второй удар происходит, когда возникает беременность.
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
Она также залечивается.
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
Вам нужно высокотехнологичное
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
ведение беременности, иначе что-то может пойти не так.
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
Третий удар — менопауза.
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
Все мы знаем, что произошло с миллионами женщин после гормонозаместительной терапии
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
в период менопаузы, проводившейся годами,
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
пока внезапно мы не осознали суть происходящего из результатов большого исследования,
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
профинансированного Национальным Институтом Здоровья.
04:26
It said,
79
266655
928
Согласно исследованию,
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
многим женщинам такая гормонозаместительная терапия
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
может принести больше вреда, чем пользы.
04:33
Just in case,
82
273952
2248
На всякий случай
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
мне не хочется исключать мужчин —
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
в конце концов, я один из них —
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
у меня плохие новости для каждого в этой комнате
04:42
and for everyone
86
282137
960
и для всех,
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
кто слушает и смотрит это видео.
04:44
You all have
88
284843
1213
Все вы
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
находитесь в состоянии, которое универсально называют фатальным.
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
Итак, одну минуту.
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
Оно называется предсмертным.
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
Каждый из вас находится в нём, поскольку у вас есть фактор риска такого состояния,
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
этот фактор — быть живым.
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
Но у меня для вас есть хорошие новости. Поскольку я журналист, мне нравится
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
заканчивать на позитивной ноте или смотреть далеко вперёд.
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
Хорошая новость состоит в том, что если вы доживёте до конца моего выступления —
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
посмотрим, все ли доживут —
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
вы станете «пред-выжившими».
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
Я выдумал предсмертное состояние.
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
Если я упомянул чьё-то предсмертное состояние, простите меня,
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
мне казалось, что я просто выдумал его.
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
Но я не придумывал «пред-выживших».
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
Группа противораковой пропаганды, в частности, хочет,
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
чтобы так называли себя те,
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
кто просто находится в группе риска,
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
но в действительности не болен раком.
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
Вы пред-выжившие.
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
Утром у нас был канал HBO. Мне интересно, есть ли среди присутствующих Марк Бернетт.
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
Мне хотелось бы предложить
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
реалити-шоу «Пред-выживший».
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
Если у вас развивается болезнь, то вы покидаете шоу.
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
Но проблема состоит в том, что у нас есть система,
06:00
that is completely --
113
360468
1872
которая полностью
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
способствовала этому.
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
На всех этапах системы
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
мы диагностировали предварительное состояние и затем,
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
в некоторых случаях, заболевание.
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
Начнём с отношений врача и пациента. Большинство врачей получают
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
оплату за оказанные услуги. Их стимулируют делать больше —
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
назначать процедуры, анализы,
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
медикаменты.
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
В свою очередь, пациенты, приходя к врачам,
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
хотят тоже сделать что-то. Мы американцы, мы не можем просто стоять,
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
нам нужно что-то делать. Итак, они хотят лекарство.
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
Они хотят лечения. Они хотят, чтобы им сказали: «Вот ваше заболевание,
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
и вот как его лечить». Если врач этого не делает,
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
вы идёте куда-то ещё.
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
Это не слишком хорошо отражается на врачебном бизнесе.
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
Или даже хуже, если вам в конце концов
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
не поставили никакого диагноза, и врач не сделал анализы,
06:49
you get sued.
131
409633
2224
вы подаёте в суд.
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
У нас есть фармацевтические компании, которые постоянно пытаются расширить
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
показания к применению, увеличить число людей с правом на это лечение,
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
поскольку это очевидно увеличивает их итоговый доход. У нас есть группы пропаганды,
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
как та, которая предложила термин «пред-выживший»,
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
и они хотят, чтобы всё больше и больше людей причислили себя к зоне риска,
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
так, чтобы они могли собрать больше средств
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
и привлечь внимание, и так далее.
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
Но на самом деле,
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
несмотря на то, что обычно делают журналисты,
07:19
particular players.
141
439201
1288
это не обвинение определённых участников игры.
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
Все мы несём ответственность.
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
Я несу ответственность.
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
Сказать по правде, я болею за Янки, я имею в виду
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
болеть за наихудшего преступника,
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
когда речь заходит о том, чтобы делать всё, что можно.
07:32
Thank you.
147
452572
1537
Спасибо.
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
Но каждый также несёт ответственность.
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
Я учился в медицинском колледже,
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
и нам не читали курс под названием «Как думать скептически»
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
или «Как не делать анализы».
07:47
We have this system
152
467393
2651
У нас такая система,
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
где это — то, что вы делаете.
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
И на самом деле нужно быть журналистом,
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
чтобы понимать все эти стимулы. Экономисты любят говорить,
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
что нет плохих людей,
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
есть просто плохие стимулы.
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
И в действительности это правда.
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
Поскольку всё, что мы создали в медицинской технологии — это своего рода Поле Чудес.
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
Таким образом, вы размещаете очередной МРТ в каждом углу, вы ставите робота в каждую больницу
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
и говорите, что каждому должна проводиться автоматизированная операция.
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
Мы создали систему, в которой всё это будет, если вы построите её.
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
Фактически вы можете извращённо
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
говорить людям, чтобы они приходили, убеждать их,
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
что им необходимо прийти.
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
Когда я стал журналистом, я действительно осознал, насколько я являюсь частью этой проблемы,
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
и насколько все мы — части этой проблемы.
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
Я залечивал каждый фактор риска, я писал и публиковал истории
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
каждый день, и они не обязательно
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
заставляли людей волноваться, хотя такое часто случалось.
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
Но, вы знаете, есть решения.
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
Я был у своего терапевта на прошлой неделе,
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
и он сказал мне:
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
«Вы знаете …». Он сказал мне то, что каждый из вас
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
мог бы сказать мне бесплатно,
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
но я заплатил ему за то, что у него есть право сказать мне,
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
что я должен похудеть.
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
Конечно, он прав. Честное слово, у меня было высокое кровяное давление
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
на протяжении десятков лет, в этом же
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
возрасте такое наблюдалось у моего отца,
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
и это реальное заболевание. Это не предгипертония,
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
это настоящая гипертония, высокое кровяное давление.
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
Он прав,
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
но он не сказал мне,
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
что у меня пред-ожирение или пред-диабет,
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
или что-нибудь в этом духе. Он не сказал,
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
что лучше начать принимать Статин, чтобы снизить уровень холестерина.
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
Он сказал: «Сбросьте вес и через некоторое время покажитесь мне,
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
или просто позвоните и расскажите, как ваши дела».
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
Таким образом,
09:34
a way forward.
191
574744
1631
для меня это шаг вперёд.
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
Билли Бин, кстати, понял ту же вещь.
09:38
He learned,
193
578739
1536
Он понял, наблюдая за парнем,
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
которого он в конечном счёте нанял, и который действительно принёс ему успех,
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
что он не состоял в том, чтобы лезть из кожи вон, бросаться на каждую подачу
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
как это делают отбивающие игроки, именно это любят делать дорогостоящие команды, как например Янки,
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
они любят брать таких парней.
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
Этот парень сказал ему, что надо посмотреть ребят, надо пойти и поискать парней,
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
которым нравится занимать базу путём преимущества после четырёх мячей,
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
поскольку достигать базы таким путём также хорошо.
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
И в системе здравоохранения
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
нам нужно понять,
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
действительно ли это хорошая подача
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
или нам следует пустить всё на самотёк и ничего не отбивать?
10:11
Thanks.
205
611010
1775
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7