下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Maki Sugimoto
校正: Tamami Inoue
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
映画 『マネーボール』を
観たことがある方や
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
マイケル・ルイスの原作を
読まれた方なら
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
ビリー・ビーンの話を
よくご存知でしょう
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
「君は偉大な野球選手になるだろう」と
スカウトは誰もが言いました
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
ビリーの両親にも
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
きっとスター選手に
なると言いました
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
入団契約してどうなったでしょうか
ちなみに彼は大学に進学したかったので
契約したくなかったのです
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to
college --
7
37419
2424
00:39
which is what my mother, who actually does
love me,
8
39843
2657
大学と言えば
私を愛する母の勧めに従って私は―
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
進学したのでした
00:45
well, he didn't do very well. He struggled
mightily.
10
45364
3074
さて 彼はあまり活躍できず
とても苦労しました
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
数回のトレードを経て
キャリアの大半をマイナーリーグで過ごし
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
結局オークランド・アスレチックスの
ゼネラル・マネージャーになりました
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
マネジメントを任されるようになることは
―私も任されていますが
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
皆さんは成功だと思うでしょう
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
でもはっきり言って
大リーグで成功したい若者からすれば
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
管理職になるなんて
成功ではなく敗北です
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
今日 皆さんにお伝えしたいのは
我々の医療システムは
患者や他の人たちの健康状態の将来を
01:16
healthcare system, our medical system, is
just as bad at predicting
19
76178
4440
01:20
what happens to people in it -- patients,
others --
20
80618
4192
予測するのが実に苦手だということです
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
ビリーの将来を予測した
あのスカウト達と同じです
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
しかしこの国では毎日
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
何千人もが
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
病気の予備群と
診断されています
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
高血圧予備群とか認知症予備群とか
よく耳にします
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
不安症予備群もあります
さっき楽屋にいた自分の自己診断です
(笑)
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
私たちは無症状の健康状態にも
言及します
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
無症状のアテローム性動脈硬化症でも
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
明らかに心臓発作に
つながる可能性が高いです
02:01
One of my favorites is called
subclinical acne.
31
121383
3433
傑作なのは「無症候性ニキビ」です
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
無症候性ニキビを検索すると
あるウェブサイトに
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
最も治療しやすいニキビと書かれています
(笑)
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
膿や発赤や 炎症もありません
02:19
Maybe that's because you don't actually
have acne.
35
139527
3656
そもそもニキビでないかもしれません
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
こういった現象全体を指す言葉があります
pre- が付く言葉で
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
preposterous (本末転倒)です
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
野球では 試合は試合前から
シーズンはシーズン前から
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
続いています
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
しかし 先の予備群たちは違います
常に先に進むわけではありません
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
まるで多くの試合が
雨天順延ばかりのような事態です
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
前癌状態でも
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
必ず癌になるとは限りません
02:54
And yet,
44
174432
1856
それなのに
02:56
if you take, for example, subclinical
osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
たとえばの骨粗鬆症(骨が痩せる病気)の
03:00
the precondition,
46
180214
1653
予備群(無症候期)である
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
いわゆる骨減少症では
03:04
you would have to treat 270
women for three years
48
184274
3670
1回の骨折を予防するためには
270人の女性を3年間も
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
治療しなければなりません
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
これに骨減少症と診断された
03:11
when you multiply by the number of women
who were diagnosed
51
191753
2927
女性の数を掛けると
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
その数は膨大です
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
おかしくないですか
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
これらの予備群の治療薬の
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
コストと副作用はどうでしょう
毎年 2兆ドル以上も
医療に費やしているのに
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
控えめに見積もって
毎年10万人が
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
元々の病気が原因ではなく
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
施された治療とそれによる
合併症で死亡しているのです
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
この国ではあらゆるものが
03:41
in this country.
61
221331
969
医療の対象とされてきました
03:42
Women in the audience, I have
some
62
222300
3383
ここで女性の皆さんに
かなり残念なお知らせです
お気づきでしょうか
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
03:47
and that's that every aspect of your
life
64
227682
2657
皆さんの人生の
さまざまな状況が
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
医療の対象とされてます
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
例えば ストライク1
思春期を迎えると
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
毎月1度訪れるものも
医療の対象となる―
健康状態です
03:58
It's a condition;
68
238507
816
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
つまり治療が必要です
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
次にストライク2
妊娠すると
04:02
That's been medicalized as
well.
71
242483
3096
また医療の対象です
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
妊娠にはハイテク医療が必要です
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
さもなければ どこかに
問題が生じるかもしれません
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
そしてストライク3
閉経です
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
ご存知のように数十年間
多くの女性の更年期症状に対し
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
ホルモン補充療法が行われてきました
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
NIH (国立保健研究所)の資金で行われた
研究の結果が
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
明らかになるまでです
04:26
It said,
79
266655
928
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
その報告によれば
多くのホルモン補充療法では 治療効果よりも
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
障害が起きやすいのです
04:33
Just in case,
82
273952
2248
念のため男性も
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
置き去りにしたくないので―
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
私も男性ですが―
04:39
I have really bad news for all of you in
this room,
85
279448
2689
ここにいる皆さんにも
非常に残念な
お知らせがあります
04:42
and for everyone
86
282137
960
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
視聴しているすべての皆さんも含め
04:44
You all have
88
284843
1213
例外なく致命的な
状態といえます
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
すなわち
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
「死の予備群(pre-death)」と言えます
(笑)
04:53
Every single one of you has it, because
you have the risk factor for it,
92
293632
5072
誰もが危険因子を
抱えています
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
それは 生きている
ということです(笑)
05:00
But I have some good news for you,
because
94
300448
3058
しかし良い知らせもあります
ジャーナリストとして
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
物事を幸せで前向きに
締めくくりたいですから
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
もし私の話が終わるまで
生存できたら―
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
すぐに結果は分かります
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
プリバイバー(pre-vivor:
生存予備群)ですね(笑)
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
「死の予備群(pre-death)」は私の造語です
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
もし先に誰かが言っていたら
謝罪しますが
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
多分 私の造語と思います
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
プリバイバーは
私の造語ではありません
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
プリバイバーとはある癌患者の支援団体が
癌発症リスクを持ちながら
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
まだ発症していない人たちは
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
この名前を自称してはどうかと
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
呼びかけている言葉です
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
みなさんはプリバイバーです
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
今朝ここに HBOテレビがいました
マーク・バーネット プロデューサー
こんなのどうですか
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
「プリバイバー」というリアリティー番組
(笑)
05:51
If you develop a disease, you're off
the island.
111
351832
3501
発病したら 島から追放です (笑)
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
しかし 問題は 我々のシステムは
06:00
that is completely --
113
360468
1872
もっぱらこういうことを
促進したものなのです
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
我々はこのシステムのあらゆる時点で
06:07
to do what we do, and to give everyone a
precondition and then eventually
116
367133
3987
役割を果たし 皆に予備群名を
時として 後に病名を
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
与えることを選択してきました
06:13
Start with the doctor-patient
relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
まず医師と患者の関係を考えましょう
医師のほとんどは
06:17
are in a fee-for-service system. They are
basically incentivized to do more --
119
377592
5026
出来高払いのため
基本的に報酬を増やすため
治療行為や検査や薬剤の処方などが
過剰になりがちです
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
患者が来院します
06:27
they want to do something. We're
Americans, we can't just stand
123
387306
4000
患者は何かをしたいのです
私たちアメリカ人は
06:31
there, we have to do something. And so
they want a drug.
124
391306
2881
ただじっとしていられず
薬を欲しがります
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
患者は治療して欲しいのです
病名や治療法を聞きたいのです
06:37
you treat it. If the doctor
doesn't give you that,
126
397962
2320
医師がそうしなければ
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
どこか別の医師の所へ行くだけ
06:42
That's not very good for doctors'
business.
128
402106
1880
これでは医師はやりにくいですね
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
あるいは さらに悪いことに
06:45
if you are diagnosed with something
eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
後に何かの診断が下されたときに
それを検査していなかった医師は―
06:49
you get sued.
131
409633
2224
訴えられます
06:51
We have pharmaceutical companies that are
constantly trying to expand
132
411857
3032
また製薬会社は
常に適応範囲の拡大や
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
治療対象者の増加を目指すものです
07:00
because that obviously helps their bottom line.
We have advocacy groups,
134
420233
2793
それは確実に利益になるからです
また プリバイバーを発案した
患者支援団体の様に
07:03
like the one that's come up with
pre-vivor,
135
423026
2255
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
病気のリスクを持っていたり 病気であると
多くの人々に思わせると
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
多くの資金が獲得でき
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
知名度が上がります
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
しかし この話は実は
07:16
despite what journalists typically do,
this isn't actually about blaming
140
436105
3096
ジャーナリスト業に典型的な
特定のプレーヤーを非難する目的で
07:19
particular players.
141
439201
1288
しているのではありません
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
私たちはみな 責任を負います
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
私も責任を負います
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk
about
144
443732
3038
実は私はヤンキースを
応援していますが
07:26
rooting for the worst
possible
145
446770
3192
つまり最悪のルール違反者まで
07:29
offender when it comes to doing
everything you can do.
146
449962
2610
できるだけの
応援をしてしまうのです
07:32
Thank you.
147
452572
1537
ありがとう
(笑)
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
でも みな責任を負います
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
私が医学部に行ったときは
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
「懐疑的に考える方法」とか
「検査をオーダーしない方法」とかの
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
授業はありませんでした
07:47
We have this system
152
467393
2651
自分たちの不経済な行動によって
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
こんなシステムになったのです
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
実際に ジャーナリストになるまで
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
インセンティブなんて気付きませんでした
経済学者が言うように
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
悪いのは人ではなくて
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
インセンティブなのです
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
それは事実です
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
医療技術における『フィールド・
オブ・ドリームス』のシステムです
08:07
So when you put another MRI in
every corner, you put a robot
160
487260
5300
つまり いたる所にMRIを増設し
各病院に手術ロボットを設置して
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
「誰もがロボット手術を受けるべきだ」
と語るのです
08:16
Well, we've created a system where if you
build it, they will come.
162
496098
3816
「設備を作れば 患者が訪れる」という
システムを作ってきたのです
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
さらに 実際に意図的に
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
行ったほうが良い
行くべきだと
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
信じ込ませる仕組みもあります
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
自分がジャーナリストになったのは
自分も含めた皆が
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
問題の一部であると
気づいた時でした
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
私は全ての危険因子を医療の対象にして
原稿を書き
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
原稿を依頼し
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
意図した訳ではありませんが
毎日人々の心配を煽っていたようです
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
しかし それから抜け出す方法はあります
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
先週 私が内科医に
診てもらったとき
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
こんなことを言われました
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
彼に言われたことは
ここにいる皆さんからなら
08:54
everyone in this audience could have
told me for free,
175
534736
2474
無料で教えてもらえたかもしれませんが
08:57
but I paid him for the privilege, which
is that
176
537210
2488
こういう話のために
彼のところに通っているのです
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
「体重を減らす必要がありますね」
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
そう 彼は正しいのです
私はもう十年間も
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
正真正銘の高血圧です
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
父と同じ年齢で罹りました
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
それは本物の病気で
高血圧予備群ではなく
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
まさに高血圧症です
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
彼は正しいのです
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
でも彼は
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
肥満予備群とか
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
糖尿病予備群などとは言わず
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
「このスタチンの服用を開始して
コレステロールを下げろ」とも言わず
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
「屋外で運動して 減量しましょう
少ししたらまた来てください
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
あるいは 電話で様子を」と言いました
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
私にとっては前進でした
09:34
a way forward.
191
574744
1631
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same
thing.
192
576375
2364
ビリー・ビーンも同様のことを
学びました
09:38
He learned,
193
578739
1536
彼は自分が選んだ選手のなかで
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
彼にとって本当に役立った選手を見て
学びました
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it
wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
ヤンキースの様な金持ち球団が
欲しがるような強打者の
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
ホームランを狙ったり
全部の球を打ちに行くような
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
打撃法ではないと知りました
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
四球を選んで出塁するタイプの選手を
見極めてスカウトすべきだと
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
学んだのです
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
四球での出塁も
10:02
is just as good, and in our healthcare
system
201
602308
2768
同様に価値があるのです
医療システムにおいても
私たちが明らかにすべきは
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
それが振るべき本当にいい球か
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
見逃して振るべきでないものか?
ということです
10:11
Thanks.
205
611010
1775
ありがとうございました
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。