Ivan Oransky: Are we over-medicalized?

53,682 views ・ 2012-06-19

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Chana Chananukul
00:15
Those of you who have seen the film "Moneyball,"
0
15732
3695
ท่านทั้งหลายที่ได้ชมภาพยนต์เรื่องมันนี่บอลล์ (Moneyball)
00:19
or have read the book by Michael Lewis,
1
19427
1984
หรือได้อ่านหนังสือของ ไมเคิล หลุยส์ (Michael Lewis)
00:21
will be familiar with the story of Billy Beane.
2
21411
3136
จะคุ้นเคยกับเรื่องราวของบิลลี่ บีน (Billy Beane)
00:24
Billy was supposed to be a tremendous ballplayer; all the scouts told him so.
3
24547
4688
บิลลี่ถูกทึกทักว่าเป็นนักเบสบอลที่ยิ่งใหญ่ พวกแมวมองบอกเขาอย่างนั้น
00:29
They told his parents that
4
29235
1193
พวกแมวมองบอกพ่อแม่เขาว่า
00:30
they predicted that he was going to be a star.
5
30428
2039
แมวมองทำนายว่า เขาจะได้เป็นดาวเบสบอล
00:32
But what actually happened when he signed the contract -- and by the way, he didn't
6
32467
4952
แต่สิ่งที่เกิดขึ้นจริงเมื่อเขาเซ็นสัญญา อ้อ อีกเรื่องหนึ่ง
00:37
want to sign that contract, he wanted to go to college --
7
37419
2424
เขาไม่ต้องการจะเซ็นสัญญา แต่ต้องการไปเรียนต่อมหาวิทยาลัย
00:39
which is what my mother, who actually does love me,
8
39843
2657
ซึ่งเรื่องนี้แม่ของผม ซึ่งรักผมจริงๆ
00:42
said that I should do too, and I did --
9
42500
2864
บอกว่าผมควรจะทำแบบนั้นเหมือนกัน และผมก็ทำตาม
00:45
well, he didn't do very well. He struggled mightily.
10
45364
3074
เอาละ ทีนี้เขาก็เรียนไม่ดี พยายามดิ้นรนอย่างมาก
00:48
He got traded a couple of times, he ended up in the Minors for most of his career,
11
48438
4533
เขาถูกแลกเปลี่ยนทีมสองสามครั้ง แต่ลงท้ายเขาก็ได้แค่เป็นผู้เล่นทีมระดับสอง ในอาชีพเบสบอลของเขา
00:52
and he actually ended up in management. He ended up as a General Manager of the
12
52971
4088
และจริงๆแล้วเขาจบลงในตำแหน่งผู้บริหาร ลงท้ายเขาได้เป็นผู้จัดการทั่วไป
00:57
Oakland A's.
13
57059
649
00:57
Now for many of you in this room, ending up in management, which is also what I've done,
14
57708
4424
ทีมเบสบอล โอคแลนด์ (Oakland Athletics)
ทีนี้ พวกคุณหลายคนในห้องนี้ ลงท้ายก็ได้ตำแหน่งผู้บริหาร ซึ่งก็เป็นสิ่งเดียวกับที่ผมได้
01:02
is seen as a success.
15
62132
1696
ซึ่งถูกมองว่าเป็นความสำเร็จ
01:03
I can assure you that for a kid trying to make it in the Bigs,
16
63828
3202
ผมสามารถให้คุณแน่ใจได้ว่า สำหรับเด็กที่ต้องการสร้างตัวเองให้ยิ่งใหญ่แล้ว
01:07
going into management ain't no success story. It's a failure.
17
67030
4709
การเป็นผู้จัดการไม่ได้เป็นเรื่องของความสำเร็จ มันเป็นความล้มเหลว
01:11
And what I want to talk to you about today, and share with you, is that our
18
71739
4439
และสิ่งที่ผมต้องการจะพูดกับคุณในวันนี้ และบอกกล่าวกับคุณ ก็คือจะบอกว่า
01:16
healthcare system, our medical system, is just as bad at predicting
19
76178
4440
ระบบการสาธารณสุข หรือระบบการรักษาพยาบาลของเรานั้น ก็แย่ในเรื่องการทำนายว่าอะไรจะเกิดขึ้นในอนาคต เช่นเดียวกัน
01:20
what happens to people in it -- patients, others --
20
80618
4192
จะเกิดอะไรขึ้นกับคนในระบบนั้น ซึ่งได้แก่ คนไข้ และอื่นๆ
01:24
as those scouts were at predicting what would happen to Billy Beane.
21
84810
4613
ก็เหมือนๆกับที่พวกแมวมองทำนายว่า จะเกิดอะไรขึ้นกับ บิลลี่ บีน
01:29
And yet, every day
22
89423
2681
แต่ ในทุกๆวัน
01:32
thousands of people in this country
23
92104
1961
ผู้คนหลายๆพันคนในประเทศนี้
01:34
are diagnosed with preconditions.
24
94065
3926
ถูกวินิจฉัยว่ามีสภาวะก่อนเป็นโรค (precondition)
01:37
We hear about pre-hypertension, we hear about pre-dementia,
25
97991
4240
เราได้ยินได้ฟังเกี่ยวกับสภาวะ ก่อนเป็นความดัน (pre-hypertension) ก่อนเป็นโรคสมองเสื่อม (pre-dementia)
01:42
we hear about pre-anxiety, and I'm pretty sure that I diagnosed myself with
26
102231
5336
เราได้ยินได้ฟังเรื่องสภาวะก่อนเป็น โรควิตกกังวล (pre-anxiety)และผมก็แน่ใจมากๆว่า ผมวินิจฉัยตัวเองได้ว่าเป็น
01:47
that in the green room.
27
107567
1377
สภาวะเหมือนอยู่ในห้องพักก่อนการแสดง (the green room)
01:48
We also refer to subclinical conditions.
28
108944
4353
เรายังโยงไปถึง สภาวะที่ยัง ไม่แสดงอาการ (subclinical condition)
01:53
There's subclinical atherosclerosis, subclinical hardening of the arteries,
29
113297
4551
มีสภาวะที่ยังไม่แสดงอาการ ของโรคหลอดเลือดแดงแข็งตัว
01:57
obviously linked to heart attacks, potentially.
30
117848
3535
อย่างชัดเจนเชื่อมโยงกับโรคหัวใจวาย มีความเป็นไปได้ที่จะเกิดขึ้น
02:01
One of my favorites is called subclinical acne.
31
121383
3433
เรื่องที่ผมชอบเรื่องหนึ่งคือ สภาวะที่ยังไม่แสดงอาการของสิว (subclinical acne)
02:04
If you look up subclinical acne, you may find a website, which I did,
32
124816
3967
ถ้าคุณค้นหา สภาวะที่ยังไม่แสดงอาการของสิว คุณจะพบเว็บไซต์หนึ่ง
02:08
which says that this is the easiest type of acne to treat.
33
128783
4129
ที่บอกว่า เป็นสิวชนิดหนึ่งที่รักษาได้ง่ายที่สุด
02:12
You don't have the pustules or the redness and inflammation.
34
132912
6615
คุณยังไม่มีตุ่มหนอง หรือสีแดงและอักเสบ
02:19
Maybe that's because you don't actually have acne.
35
139527
3656
อาจจะเป็นเพราะว่า จริงๆแล้วคุณไม่ได้มีสิว
02:23
I have a name for all of these conditions, it's another precondition:
36
143183
6523
ผมมีชื่อหนึ่งสำหรับทุกๆสภาวะเหล่านี้ มันเป็นสภาวะก่อนเป็นโรคอีกอย่างหนึ่ง
02:29
I call them preposterous.
37
149706
1855
ผมเรียกมันว่า ความไร้สาระที่สุด (preposterous)
02:31
In baseball, the game follows the pre-game.
38
151561
6059
ในเรื่องของเบสบอล เกมที่เล่นหลังจากเกมแข่งจริง
02:37
Season follows the pre-season.
39
157620
2405
ฤดูกาลแข่งขันก็เล่นก่อนฤดูกาลแข่งจริง
02:40
But with a lot of these conditions, that actually isn't the case, or at least it isn't the
40
160025
4523
แต่พร้อมกับสภาวะมากมายเหล่านี้ ซึ่งจริงๆแล้วไม่ใช่ประเด็นสำคัญอะไร หรืออย่างน้อยที่สุดก็ไม่ได้เป็น
02:44
case all the time. It's as if there's a rain delay, every single time in many cases.
41
164548
4573
ประเด็นสำคัญตลอดเวลา มันเหมือนกับว่ามีความล่าช้าที่เกิดจากฝนในทุกๆครั้ง ในหลายๆสถานการณ์
02:49
We have pre-cancerous lesions,
42
169121
1818
เรามีแผลที่มีสภาวะก่อนเป็นมะเร็ง
02:50
which often don't turn into cancer.
43
170939
3493
ซึ่งบ่อยครั้งไม่ได้กลายมาเป็นมะเร็ง
02:54
And yet,
44
174432
1856
แต่
02:56
if you take, for example, subclinical osteoporosis, a bone thinning disease,
45
176288
3926
ตัวอย่างเช่นถ้าคุณพิจารณาเรื่องสภาวะที่ไม่ได้แสดงอาการของโรคกระดูกพรุน(subclinical osteoporosis) คือโรคที่กระดูกบางลงเรื่อยๆ
03:00
the precondition,
46
180214
1653
ซึ่งเป็นสภาวะก่อนเป็นโรค
03:01
otherwise known as osteopenia,
47
181867
2407
ที่รู้จักกันว่า โรคกระดูกพรุน
03:04
you would have to treat 270 women for three years
48
184274
3670
คุณคงจะต้องให้การรักษากับผู้หญิง 270 คน ในเวลานานสามปี
03:07
in order to prevent one broken bone.
49
187944
2200
เพื่อป้องกันกระดูกหักหนึ่งท่อน
03:10
That's an awful lot of women
50
190144
1609
ซึ่งนั่นเป็นผู้หญิงจำนวนมากเหลือเกิน
03:11
when you multiply by the number of women who were diagnosed
51
191753
2927
เมื่อคุณเอาไปคูณกับจำนวนผู้หญิงที่ถูกวินิจฉัยว่าเป็น
03:14
with this osteopenia.
52
194680
1889
โรคกระดูกพรุน
03:16
And so is it any wonder,
53
196569
2056
ดังนั้น จะประหลาดใจหรือไม่
03:18
given all of the costs and the side effects
54
198625
2530
เมื่อต้องคำนึงถึงค่าใช้จ่ายและผลข้างเคียง
03:21
of the drugs that we're using to treat these preconditions, that every year
55
201155
4204
จากยาที่เรากำลังใช้กันอยู่เพื่อรักษา สภาวะก่อนเป็นโรคนี้ ว่าทุกๆปี
03:25
we're spending more than two trillion dollars on healthcare and yet
56
205359
3673
เราจะใช้เงินมากกว่าสองพัน พันล้านดอลลาร์ ทางด้านสาธารณสุข แต่ยังอีก
03:29
100,000 people a year -- and that's a conservative estimate -- are dying
57
209032
3287
คน 100,000 คนต่อปี การกะประมาณที่ใกล้ความเป็นจริงกำลังจะตาย
03:32
not because of the conditions they have,
58
212319
1913
ไม่ใช่เพราะว่าสภาวะของโรคที่เขาเป็น
03:34
but because of the treatments that we're giving them and the complications of those treatments?
59
214232
4287
แต่เป็นเพราะการรักษาที่เรากำลังให้กับเขา และอาการแทรกซ้อนจากการรักษา
03:38
We've medicalized everything
60
218519
2812
เราได้ให้การรักษากับทุกสิ่งทุกอย่าง
03:41
in this country.
61
221331
969
ในประเทศนี้
03:42
Women in the audience, I have some
62
222300
3383
ผู้ชมที่เป็นคุณผู้หญิง ผมมี
03:45
pretty bad news that you already know,
63
225683
1999
ข่าวร้ายมากที่คุณก็รู้กันดีอยู่แล้ว
03:47
and that's that every aspect of your life
64
227682
2657
และข่าวนั้นก็คือ ลักษณะของชีวิตคุณ
03:50
has been medicalized.
65
230339
1408
ได้ถูกทำให้ต้องได้รับการรักษทางอายุรศาสตร์
03:51
Strike one is when you hit puberty.
66
231747
2424
การจู่โจมที่หนึ่ง เมื่อคุณเริ่มวัยสาว
03:54
You now have something that happens to you once a month that has been medicalized.
67
234171
4336
ตอนนี้คุณมีบางอย่างที่เกิดขึ้นกับคุณเดือนละครั้ง ซึ่งต้องเข้ารับการรักษา
03:58
It's a condition;
68
238507
816
เป็นสภาวะ
03:59
it has to be treated. Strike two
69
239323
1560
ที่ต้องได้รับการรักษา การจู่โจมครั้งที่สอง
04:00
is if you get pregnant.
70
240883
1600
คือ เมื่อคุณตั้งครรภ์
04:02
That's been medicalized as well.
71
242483
3096
เรื่องนั้นก็ต้องได้รับการรักษาเช่นกัน
04:05
You have to have a high-tech experience
72
245579
1920
คุณต้องผ่านวิธีการทางเทคโนโลยี่ชั้นสูง
04:07
of pregnancy, otherwise something might go wrong.
73
247499
2728
ด้านการตั้งครรภ์ ไม่เช่นนั้นบางอย่างอาจผิดปกติขึ้นได้
04:10
Strike three is menopause.
74
250227
3607
การจู่โจมที่สาม คือตอนคุณหมดประจำเดือน
04:13
We all know what happened when millions of women were given hormone replacement therapy
75
253834
4337
เราทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นเมื่อผู้หญิงเป็นล้านๆคน ที่ได้รับการรักษาด้วยการให้ฮอร์โมนทดแทน
04:18
for menopausal symptoms
76
258171
3046
สำหรับอาการหมดประจำเดือน
04:21
for decades until all of a sudden we realized, because a study came out, a big one,
77
261217
4430
เป็นเวลานานหลายทศวรรษ จนกระทั่งเราได้เรียนรู้ จากการศึกษาวิจัยที่ออกมา เป็นงานวิจัยใหญ่
04:25
NIH-funded.
78
265647
1008
ที่ได้เงินอุดหนุนจากสถาบันสุขภาพแห่งชาติ (NIH)
04:26
It said,
79
266655
928
งานวิจัยกล่าวว่า
04:27
actually, a lot of that hormone replacement therapy may be doing more harm than good
80
267583
4585
จริงๆแล้ว การรักษาด้วยฮอร์โมนทดแทนส่วนมาก อาจจะทำให้เกิดผลร้ายมากกว่าผลดี
04:32
for many of those women.
81
272168
1784
ต่อผู้หญิงเหล่านั้นจำนวนมาก
04:33
Just in case,
82
273952
2248
เป็นไปได้ที่ว่า
04:36
I don't want to leave the men out --
83
276200
1632
ผมไม่ต้องการยกเว้นไม่พูดถึงผู้ชาย
04:37
I am one, after all --
84
277832
1616
เพราะอย่างไรเสียผมก็เป็นผู้ชายคนหนึ่ง
04:39
I have really bad news for all of you in this room,
85
279448
2689
ผมมีข่าวร้ายจริงๆสำหรับพวกคุณผู้ชายในห้องนี้
04:42
and for everyone
86
282137
960
และสำหรับทุกๆคน
04:43
listening and watching elsewhere:
87
283097
1746
ที่กำลังฟังและชมอยู่ที่ไหนก็ตาม
04:44
You all have
88
284843
1213
พวกคุณทั้งหมดมี
04:46
a universally fatal condition.
89
286056
2936
สภาวะที่เป็นอันตรายถึงชีวิตในทุกๆขณะ
04:48
So, just take a moment.
90
288992
3308
สักครู่นะครับ
04:52
It's called pre-death.
91
292300
1332
เรียกว่าสภาวะก่อนตาย (pre-death)
04:53
Every single one of you has it, because you have the risk factor for it,
92
293632
5072
แต่ละคนในพวกคุณมีอาการนี้ เพราะคุณมีปัจจัยเสี่ยงกับสภาวะนี้
04:58
which is being alive.
93
298704
1744
ซึ่งก็คือ การยังมีชีวิตอยู่
05:00
But I have some good news for you, because
94
300448
3058
แต่ผมมีข่าวดีสำหรับคุณ เพราะว่า
05:03
I'm a journalist, I like to end things in a happy way or a forward-thinking way.
95
303506
4030
ผมเป็นนักหนังสือพิมพ์ ผมจึงชอบที่จะจบเรื่องแบบมีความสุข หรือไม่ก็ในแบบที่ต้องให้คิดต่อ
05:07
And that good news is that if you can survive to the end of my talk, which
96
307536
3929
และข่าวดีนั้นก็คือว่า คุณจะสามารถมีชีวิตอยู่จนถึงเมื่อผมพูดจบไหม
05:11
we'll see if that happens for everyone,
97
311465
2592
ซึ่งเราจะมาดูกันว่า จะเกิดขึ้นได้หรือไม่กับทุกคน
05:14
you will be a pre-vivor.
98
314057
3295
ว่าคุณยังไม่มีผลต่อการเป็นมะเร็ง (pre-vivor)
05:17
I made up pre-death.
99
317352
4816
ผมได้สร้างคำว่าสภาวะก่อนตาย ขึ้นมา
05:22
If I used someone else's pre-death, I apologize,
100
322168
4112
ต้องขอโทษด้วย ถ้าผมใช้สภาวะก่อนตาย ซึ่งเป็นคำของคนอื่น
05:26
I think I made it up.
101
326280
1585
ผมคิดว่าผมเป็นคนคิดคำนี้ขึ้นมา
05:27
I didn't make up pre-vivor.
102
327865
1567
แต่ผมไม่ได้สร้างคำว่ายังไม่มีผลต่อการเป็นมะเร็ง ขึ้นมา
05:29
Pre-vivor is what a particular cancer advocacy group would like everyone who
103
329432
5472
ยังไม่มีผลต่อการเป็นมะเร็งเป็นคำที่กลุ่มผู้สนับสนุนมะเร็ง อย่างหนึ่ง อยากให้ทุกคนซึ่ง
05:34
just has a risk factor,
104
334904
1272
เพียงแค่มีปัจจัยเสี่ยง
05:36
but hasn't actually had that cancer,
105
336176
2522
แต่ไม่ได้เป็นมะเร็งนั้นจริงๆ
05:38
to call themselves.
106
338698
1374
ให้เรียกตัวเองว่าอย่างนั้น
05:40
You are a pre-vivor.
107
340072
1575
คุณจึงยังไม่มีผลต่อการเป็นมะเร็ง คนหนึ่ง
05:41
We've had HBO here this morning. I'm wondering if Mark Burnett is anywhere in the
108
341647
4473
ที่นี่เมื่อเช้า เราได้ฟังเรื่อง HBO และผมสงสัยว่า ถ้ามาร์ค เบอร์เน็ตต์อยู่ที่ใดที่หนึ่งใน
05:46
audience, I'd like to suggest
109
346120
1505
กลุ่มผู้ชมนี้ ผมก็อยากจะเสนอแนะ
05:47
a reality TV show called "Pre-vivor."
110
347625
4207
รายการทีวีที่เป็นความจริง(reality tvshoow) ชื่อว่า "พีไวเวอร์"
05:51
If you develop a disease, you're off the island.
111
351832
3501
ถ้าคุณกำลังเป็นโรค คุณยังไม่มีผลต่อการเป็นมะเร็ง ออกจากเกาะนี้ไป
05:55
But the problem is, we have a system
112
355333
5135
แต่ปัญหาก็คือ เรามีระบบหนึ่ง
06:00
that is completely --
113
360468
1872
ที่ อย่างสมบูรณ์เต็มที่
06:02
basically promoted this.
114
362340
1927
อย่างเป็นหลักการ ได้ส่งเสริมปัญหานี้
06:04
We've selected, at every point in this system,
115
364267
2866
เราได้เลือกแล้ว ในทุกๆจุดในระบบนี้
06:07
to do what we do, and to give everyone a precondition and then eventually
116
367133
3987
ที่จะทำในสิ่งที่เราทำ และที่จะให้ทุกคนมีสภาวะก่อนเป็นโรค และแล้วในที่สุด
06:11
a condition, in some cases.
117
371120
1979
ก็อยู่ในสภาพที่เป็นโรคนั้นจริง ในบางราย
06:13
Start with the doctor-patient relationship. Doctors, most of them,
118
373099
4493
เริ่มด้วยความสัมพันธ์ระหว่างแพทย์กับคนป่วย แพทย์ส่วนมาก
06:17
are in a fee-for-service system. They are basically incentivized to do more --
119
377592
5026
อยู่ในระบบการบริการที่ได้รับค่าตอบแทน แต่โดยหลักการแล้วพวกแพทย์ได้รับการส่งเสริม ให้ทำมากกว่านั้น
06:22
procedures, tests,
120
382618
1657
ในเรื่อง กระบวนการ เรื่องการสั่งตรวจ
06:24
prescribe medications.
121
384275
1666
การสั่งยา
06:25
Patients come to them,
122
385941
1365
คนป่วยไปหาแพทย์
06:27
they want to do something. We're Americans, we can't just stand
123
387306
4000
แพทย์ก็ต้องการทำบางอย่าง เราเป็นคนอเมริกัน เราอยู่เฉยๆไม่ค่อยได้
06:31
there, we have to do something. And so they want a drug.
124
391306
2881
เราต้องทำอะไรบางอย่าง แล้วพวกคนป่วยก็ต้องการยา
06:34
They want a treatment. They want to be told, this is what you have and this is how
125
394187
3775
พวกเขาต้องการรับการรักษา ต้องการให้แพทย์บอกว่า เขาเป็นโรคอะไร และนี่คือวิธี
06:37
you treat it. If the doctor doesn't give you that,
126
397962
2320
คุณจะรักษาเขาอย่างไร ถ้าแพทย์คนนั้นไม่ได้ให้สิ่งนั้นกับคุณ
06:40
you go somewhere else.
127
400282
1824
คุณก็ไปที่อื่น
06:42
That's not very good for doctors' business.
128
402106
1880
ซึ่งนั่นไม่ดีเลยสำหรับธุรกิจของแพทย์
06:43
Or even worse,
129
403986
1688
หรือไม่ก็ยิ่งแย่ไปกว่านั้น
06:45
if you are diagnosed with something eventually, and the doctor didn't order that test,
130
405674
3959
ถ้าในที่สุดแพทย์วินิจฉัยว่าคุณเป็นโรคอย่างหนึ่ง และไม่ได้สั่งตรวจ
06:49
you get sued.
131
409633
2224
คุณก็จะถูกฟ้อง
06:51
We have pharmaceutical companies that are constantly trying to expand
132
411857
3032
เรามีบริษัทยาที่พยายามอยู่ตลอดเวลาที่จะขยาย
06:54
the indications, expand the number of people who are eligible for a given treatment,
133
414889
5344
อาการของโรค เพิ่มขยายจำนวนคนที่สมควรจะให้เข้ารับการรักษา
07:00
because that obviously helps their bottom line. We have advocacy groups,
134
420233
2793
เพราะนั่นเห็นได้ชัดว่าจะช่วยเพิ่มรายได้ที่จะเข้ามา เรามีกลุ่มสนับสนุน
07:03
like the one that's come up with pre-vivor,
135
423026
2255
เหมือนกับที่ทำให้โรคไม่มีผลต่อการเป็นมะเร็ง เกิดขึ้น
07:05
who want to make more and more people feel they are at risk, or might have a condition,
136
425281
4240
ซึ่งต้องการทำให้คนจำนวนมากๆ รู้สึกว่า เขาอยู่ในความเสี่ยง หรือไม่ก็อาจจะมีสภาวะของโรคอยู่
07:09
so that they can raise more funds
137
429521
2129
เพื่อที่ว่าเขาเหล่านี้สามารถเพิ่มเงินรายใด้
07:11
and raise visibility, et cetera.
138
431650
2615
และยกระดับการรับรู้ และอื่นๆ
07:14
But this isn't actually,
139
434265
1840
แต่เรื่องนี้จริงๆแล้วไม่
07:16
despite what journalists typically do, this isn't actually about blaming
140
436105
3096
แม้ว่าเป็นไปในแบบที่พวกนักหนังสือพิมพ์ชอบทำ เรื่องนี้จริงๆแล้วไม่ได้เกี่ยวกับการกล่าวโทษ
07:19
particular players.
141
439201
1288
ผู้เล่นหรือผู้เกี่ยวข้องคนใดโดยเฉพาะ
07:20
We are all responsible.
142
440489
1801
เราทุกคนมีส่วนรับผิดชอบ
07:22
I'm responsible.
143
442290
1442
ผมก็รับผิดชอบ
07:23
I actually root for the Yankees, I mean talk about
144
443732
3038
จริงๆแล้วผมหนุนทีมแยงกี้ (yankee)ผมหมายถึง พูดถึง
07:26
rooting for the worst possible
145
446770
3192
การหนุนคนที่เป็นคนที่เลวร้ายที่สุดที่เป็นไปได้
07:29
offender when it comes to doing everything you can do.
146
449962
2610
เมื่อถึงเวลาที่ต้องทำทุกอย่างเท่าที่คุณสามารถทำได้
07:32
Thank you.
147
452572
1537
ขอบคุณครับ
07:34
But everyone is responsible.
148
454109
3964
แต่ทุกคนรับผิดชอบ
07:38
I went to medical school,
149
458073
2905
ผมเข้าโรงเรียนแพทย์
07:40
and I didn't have a course called How to Think Skeptically,
150
460978
4752
และไม่ได้เรียนวิชาหนึ่งชื่อว่า คิดอย่างสงสัย (Think Skeptically)
07:45
or How Not to Order Tests.
151
465730
1663
หรือทำอย่างไรที่จะไม่ต้องสั่งตรวจ
07:47
We have this system
152
467393
2651
เรามีระบบนี้
07:50
where that's what you do.
153
470044
2517
ที่สิ่งนั้นแหละคือสิ่งที่คุณทำ
07:52
And it actually took being a journalist
154
472561
2625
และจริงๆแล้วมันต้องเป็นนักหนังสือพิมพ์
07:55
to understand all these incentives. You know, economists like to say,
155
475186
3903
จึงจะเข้าใจสิ่งกระตุ้นพวกนี้ทั้งหมด นักเศรษฐศาสตร์ชอบพูดว่า
07:59
there are no bad people,
156
479089
1219
ไม่มีใครเลว
08:00
there are just bad incentives.
157
480308
1877
มีแต่เพียงการกระตุ้นที่เลว
08:02
And that's actually true.
158
482185
1608
และจริงๆแล้วมันถูก
08:03
Because what we've created is a sort of Field of Dreams, when it comes to medical technology.
159
483793
3457
เพราะว่าสิ่งที่เราได้คิดสร้างขึ้นมา เป็นคล้ายๆสนามเบสบอลในฝัน เมื่อพูดถึงเรื่องเทคโนโลยี่ทางการแพทย์
08:07
So when you put another MRI in every corner, you put a robot
160
487260
5300
ดังนั้นเมื่อคุณนำเครื่องตรวจเอ็กซ์เรย์ด้วยแม่เหล็กไฟฟ้า (MRI) มาวางไว้ในทุกมุมห้อง คุณได้วางหุ่นยนต์ไว้
08:12
in every hospital saying that everyone has to have robotic surgery.
161
492560
3538
ในทุกโรงพยาบาล บอกให้ทุกคนรู้ว่าต้องผ่าตัดโดยใช้หุ่นยนต์
08:16
Well, we've created a system where if you build it, they will come.
162
496098
3816
เอาละ เราได้สร้างระบบที่ ถ้าคุณสร้างมัน พวกเขาก็จะมา
08:19
But you can actually perversely
163
499914
3527
แต่คุณก็สามารถพลิกแพลงคำพูด
08:23
tell people to come, convince them
164
503441
2784
บอกคนให้มาได้ ทำให้พวกเขาเชื่อ
08:26
that they have to come.
165
506225
1689
ว่าพวกเขาต้องมา
08:27
It was when I became a journalist that I really realized how I was part of this problem,
166
507914
4625
เมื่อผมมาเป็นนักหนังสือพิมพ์ ผมจึงได้ผมตระหนักว่า ผมเป็นส่วนหนึ่งของปัญหา
08:32
and how we all are part of this problem.
167
512722
2024
และเราทุกคนเป็นส่วนหนึ่งของปัญหานี้ได้อย่างไร
08:34
I was medicalizing every risk factor, I was writing stories, commissioning stories,
168
514746
3656
ผมได้ให้การรักษาปัจจัยเสี่ยงทุกอย่าง ผมเขียนเรื่อง รับค่าจ้างเรื่องที่เขียน
08:38
every day, that were trying to,
169
518402
3393
ทุกวัน เพยายามขียนเรื่องที่
08:41
not necessarily make people worried, although that was what often happened.
170
521795
2997
ไม่จำเป็นต้องทำให้คนกังวลถึง แม้ว่ามันจะสิ่งที่มักจะเกิดขึ้น
08:44
But, you know, there are ways out.
171
524792
3023
แต่ เอาละ มีทางแก้ไข
08:47
I saw my own internist last week,
172
527815
1872
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว ผมไปพบอายุรแพทย์ (internist) ของผม
08:49
and he said to me,
173
529687
2532
และเขาบอกผมว่า
08:52
"You know," and he told me something that
174
532219
2517
"คุณทราบไหม" และเขาบอกผมบางอย่างที่
08:54
everyone in this audience could have told me for free,
175
534736
2474
ทุกคนในที่ประชุมนี้ก็อาจบอกผมได้ โดยผมไม่ต้องเสียเงิน
08:57
but I paid him for the privilege, which is that
176
537210
2488
แต่ผมก็จ่ายค่าบริการไป เรื่องที่เขาบอกผมก็คือ
08:59
I need to lose some weight.
177
539698
1669
ผมจำเป็นต้องลดนํ้าหนัก
09:01
Well, he's right. I've had honest-to-goodness high blood pressure
178
541367
4457
แพทย์พูดถูก ผมเป็นความดันโลหิตสูงแบบที่เห็นได้ง่าย และชัดเจน
09:05
for a dozen years now, same
179
545824
1713
เป็นเวลาสิบสองปีแล้ว
09:07
age my father got it,
180
547537
1774
เป็นเมื่ออายุเท่ากับที่คุณพ่อของผมเป็น
09:09
and it's a real disease. It's not pre-hypertension, it's actual
181
549311
3787
มันเป็นโรคจริงๆ มันไม่ใช่อาการก่อนการเป็นโรค
09:13
hypertension, high blood pressure.
182
553098
1973
มันเป็นโรคความดันจริงๆ ความดันของโลหิตสูง
09:15
Well, he's right,
183
555071
985
แพทย์เขาพูดถูก
09:16
but he didn't say to me,
184
556056
3080
แต่เขาไม่ได้บอกผม
09:19
well, you have pre-obesity or
185
559136
1687
ว่าผมมีอาการก่อนเป็นโรคอ้วน(pre-obesity)
09:20
you have pre-diabetes, or anything like that. He didn't say,
186
560823
3345
หรือผมมีอาการก่อนเป็นโรคเบาหวาน(pre-diabetes) หรือเป็นโรคทำนองนั้น เขาไม่ได้พูดถึง
09:24
better start taking this Statin, you need to lower your cholesterol.
187
564168
3376
คุณควรเริ่มทานยาสแตติน(Statin)ตัวนี้ คุณจำเป็นต้องลดคลอเลสเตอรอลของคุณลง
09:27
No, he said, "Go out and lose some weight. Come back and see me in a bit,
188
567544
3159
แต่ เปล่า เขาพูดว่า "กลับไปลดนํ้าหนัก แล้วกลับมาพบผมอีกเร็วๆนี้นะ
09:30
or just give me a call and let me know how you're doing."
189
570703
2001
หรือไม่ก็แค่โทรมาหาผม ให้ผมรู้ว่าคุณเป็นอย่างไรบ้าง"
09:32
So that's, to me,
190
572704
2040
เท่านั้น สำหรับผมแล้ว
09:34
a way forward.
191
574744
1631
นำไปสู่ผลที่ดี
09:36
Billy Beane, by the way, learned the same thing.
192
576375
2364
อ้อ อีกเรื่องหนึ่ง บิลลี่ บีน ก็ได้เรียนรู้สิ่งเดียวกัน
09:38
He learned,
193
578739
1536
เราได้เรียนรู้
09:40
from watching this kid who he eventually hired, who was really successful for him,
194
580275
3517
จากการได้เฝ้าดูเด็กหนุ่มคนนี้ ซึ่งในที่สุดเขาก็ใด้งานทำ ซึ่งป็นที่นำความสำเร็จจริงๆมาให้เขา
09:43
that it wasn't swinging for the fences, it wasn't swinging at every pitch
195
583792
4875
ได้เรียนรู้ว่ามันไม่ใช่การตีลูกให้ไปถึงกำแพง มันไม่ใช่การตีลูกทุกๆครั้งที่ลูกบอลล์ถูกโยนมา
09:48
like the sluggers do, which is what all the expensive teams like the Yankees like to --
196
588667
4760
อย่างเช่นที่พวกนักเบสบอลล์ที่ตีลูกได้แรงๆตี แบบที่ทีมแพงๆอย่างทีมแยงกี้ชอบ
09:53
they like to pick up those guys.
197
593436
1340
ชอบไปเลือกหนุ่มๆพวกนั้น
09:54
This kid told him, you know, you gotta watch the guys, and you gotta go out and find
198
594776
4589
เด็กหนุ่มคนนี้บอกเขาว่า คุณต้องเฝ้าดูหนุ่มๆพวกนั้นไว้ และคุณต้องออกไปหา
09:59
the guys who like to walk,
199
599365
1239
หนุ่มๆที่ชอบเดิน
10:00
because getting on base by a walk
200
600604
1704
เพราะว่าการเดินไปที่ฐานตีลูก(base)
10:02
is just as good, and in our healthcare system
201
602308
2768
ก็ดีเท่าๆกัน และในระบบการสาธารณสุข
10:05
we need to figure out,
202
605076
1440
เราจำเป็นต้องคิดให้ออก
10:06
is that really a good pitch
203
606516
1576
ว่า นั่นเป็นการโยนลูกเบสบอลที่ดีจริงหรือไม่
10:08
or should we let it go by and not swing at everything?
204
608092
2918
หรือว่าเราควรจะปล่อยมันไป และไม่เหวี่ยงไม้ไปตีทุกครั้งหรือไม่?
10:11
Thanks.
205
611010
1775
ขอบคุณครับ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7