How we talk about sexual assault online | Ione Wells

119,814 views ・ 2016-10-31

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tingting Zhong 校对人员: Conway Ye
00:13
It was April, last year.
0
13097
2037
去年四月的一天晚上,
00:15
I was on an evening out with friends
1
15714
1747
我和朋友们出去聚会,
00:17
to celebrate one of their birthdays.
2
17485
1753
庆祝其中一个朋友的生日。
00:19
We hadn't been all together for a couple of weeks;
3
19677
2393
我们有好几个礼拜没聚过了,
00:22
it was a perfect evening, as we were all reunited.
4
22094
2396
重聚让那个晚上很完美。
00:25
At the end of the evening,
5
25220
1253
接近尾声的时候,
00:26
I caught the last underground train back to the other side of London.
6
26497
3685
我搭上最后一趟地铁, 赶回了伦敦的另一头。
00:30
The journey was smooth.
7
30663
1792
一路上都挺顺利的。
00:32
I got back to my local station
8
32479
1508
到站下车后
00:34
and I began the 10-minute walk home.
9
34011
2027
还需要走十分钟才能到家。
00:37
As I turned the corner onto my street,
10
37159
2364
转过这条街角,
00:39
my house in sight up ahead,
11
39547
1516
就可以看到我家,
00:41
I heard footsteps behind me
12
41596
1384
我听见身后有脚步声,
00:43
that seemed to have approached out of nowhere
13
43004
2163
不知道从哪突然冒出来的,
00:45
and were picking up pace.
14
45191
1400
脚步声越来越急促。
00:47
Before I had time to process what was happening,
15
47778
2527
还没等我反应过来是怎么回事,
00:50
a hand was clapped around my mouth so that I could not breathe,
16
50329
3131
一只手捂住了我的嘴, 使我无法呼吸,
00:53
and the young man behind me dragged me to the ground,
17
53484
2700
身后的年轻人把我拽倒在地,
00:56
beat my head repeatedly against the pavement
18
56208
2126
不停的将我的头部砸向地面
00:58
until my face began to bleed,
19
58358
1982
直到我的脸开始流血,
01:00
kicking me in the back and neck
20
60364
2208
用脚踢我的背部和颈部,
01:02
while he began to assault me,
21
62596
1652
他开始对我性侵,
01:04
ripping off my clothes and telling me to "shut up,"
22
64272
2462
撕裂我的衣服并让我闭嘴,
01:06
as I struggled to cry for help.
23
66758
1659
当时我挣扎着想要呼救。
01:09
With each smack of my head to the concrete ground,
24
69423
2396
每次当我的头部被撞向地面时,
01:11
a question echoed through my mind that still haunts me today:
25
71843
2930
我都在想一个至今仍然 笼罩着我的问题:
01:15
"Is this going to be how it all ends?"
26
75118
2209
“我将如此死去吗?”
01:18
Little could I have realized, I'd been followed the whole way
27
78828
2912
我毫无察觉,那人竟从我下车之后
01:21
from the moment I left the station.
28
81764
1951
一直跟踪我。
01:23
And hours later,
29
83739
1203
过了几个小时,
01:24
I was standing topless and barelegged in front of the police,
30
84966
3544
我赤身裸体的来到警察局,
01:28
having the cuts and bruises on my naked body photographed
31
88534
2772
我身上的割伤和淤青被拍照,
01:31
for forensic evidence.
32
91330
1522
当做法医证据。
01:33
Now, there are few words to describe the all-consuming feelings
33
93956
3239
几乎没有语言能够 描述出当时我绝望的感受,
01:37
of vulnerability, shame, upset and injustice that I was ridden with
34
97219
3205
脆弱、羞耻、苦恼和不公正,
01:40
in that moment and for the weeks to come.
35
100448
2056
之后的几周也是如此。
01:43
But wanting to find a way to condense these feelings
36
103868
2624
但我想找到一种方法, 能把这些感觉集中转化为
01:46
into something ordered that I could work through,
37
106516
2322
我能理解并克服的东西,
01:48
I decided to do what felt most natural to me:
38
108862
2135
于是,我决定用我最熟悉的事物,
01:51
I wrote about it.
39
111322
1235
—— 写作
01:53
It started out as a cathartic exercise.
40
113149
2433
开始我把它当成是种宣泄,
01:55
I wrote a letter to my assaulter,
41
115606
3058
我给施暴者写了封信,
01:58
humanizing him as "you,"
42
118688
2095
在信里我称他为“你”,
02:00
to identify him as part of the very community
43
120807
2877
把他看作团体的一部分,
02:03
that he had so violently abused that night.
44
123708
2148
那个被他暴力虐待的团体。
02:06
Stressing the tidal-wave effect of his actions,
45
126991
2274
为了强调他的行为所带来的连锁反应,
02:09
I wrote:
46
129289
1216
我写到:
02:10
"Did you ever think of the people in your life?
47
130920
2330
“你考虑过你身边的人吗?
02:13
I don't know who the people in your life are.
48
133841
2337
我不清楚那些人到底是谁,
02:16
I don't know anything about you.
49
136202
1957
我对你毫无了解,
02:18
But I do know this:
50
138183
1632
但有一点我知道:
02:19
you did not just attack me that night.
51
139839
2081
那天晚上你不仅仅只是袭击了我
02:22
I'm a daughter, I'm a friend,
52
142323
1513
我是一名女儿,是朋友,
02:23
I'm a sister, I'm a pupil,
53
143860
1685
是姐姐,学生,
02:25
I'm a cousin, I'm a niece,
54
145569
1302
表姐,侄女,
02:26
I'm a neighbor;
55
146895
1167
是邻居;
02:28
I'm the employee who served everyone coffee
56
148086
2049
我是在地铁站的咖啡馆里
02:30
in the café under the railway.
57
150159
1553
为每个人端上咖啡的服务生,
02:32
And all the people who form these relations to me
58
152362
2486
所有和我有所关联的人
02:34
make up my community.
59
154872
1653
形成了我所在的团体。
02:36
And you assaulted every single one of them.
60
156549
2135
你袭击了这个团体里的每一个人,
02:39
You violated the truth that I will never cease to fight for,
61
159418
2836
你破坏了我誓死保卫的真理,
02:42
and which all of these people represent:
62
162278
1937
所有人所代表的真理:
02:44
that there are infinitely more good people in the world than bad."
63
164239
3270
“世界上的好人比坏人多很多。”
02:48
But, determined not to let this one incident make me lose faith
64
168790
2999
但是, 我决定不让这次意外使我失去
02:51
in the solidarity in my community or humanity as a whole,
65
171813
2713
对我的团体或是人类的信念,
02:54
I recalled the 7/7 terrorist bombings in July 2005 on London transport,
66
174550
4478
我想起2005年7月7号 的伦敦恐袭爆炸案,
02:59
and how the mayor of London at the time, and indeed my own parents,
67
179052
3400
那时的伦敦市长,甚至我的父母,
03:02
had insisted that we all get back on the tubes the next day,
68
182476
2847
都坚持我们第二天仍然乘坐地铁,
03:05
so we wouldn't be defined or changed
69
185347
1763
我们不会被那些恐怖分子所威慑,
03:07
by those that had made us feel unsafe.
70
187134
1899
而做出改变。
03:09
I told my attacker,
71
189490
1454
我对施暴者说:
03:11
"You've carried out your attack,
72
191740
1549
“你对我进行了袭击,
03:13
but now I'm getting back on my tube.
73
193313
2140
但是现在,我会继续我的生活。
03:16
My community will not feel we are unsafe walking home after dark.
74
196162
3267
我所在的团体 不会觉得走夜路回家不安全,
03:19
We will get on the last tubes home,
75
199453
1703
我们搭乘最后一班地铁回家,
03:21
and we will walk up our streets alone,
76
201180
1834
独自一人走在街道上,
03:23
because we will not ingrain or submit to the idea
77
203038
2336
因为我们不会把一种想法深植脑中,
03:25
that we are putting ourselves in danger in doing so.
78
205398
2768
那就是这不安全。
03:28
We will continue to come together, like an army,
79
208190
2600
当团体内的成员受到威胁的时候,
03:30
when any member of our community is threatened.
80
210814
2947
我们将像一支军队一样,团结一致,
03:33
And this is a fight you will not win."
81
213785
2110
而且,这场仗你不会赢。”
03:37
At the time of writing this letter --
82
217621
1807
在写这封信的时候---
03:39
(Applause)
83
219452
1375
(掌声)
03:40
Thank you.
84
220851
1145
谢谢。
03:42
(Applause)
85
222020
2000
(掌声)
03:44
At the time of writing this letter,
86
224717
1720
在写这封信的时候,
03:46
I was studying for my exams in Oxford,
87
226461
1855
我正在剑桥大学备考,
03:48
and I was working on the local student paper there.
88
228340
2384
并在当地的学生报社工作,
03:50
Despite being lucky enough to have friends and family supporting me,
89
230748
3300
尽管我非常幸运 有亲朋好友的支持,
那段时间我都是独处。
03:54
it was an isolating time.
90
234072
1208
03:55
I didn't know anyone who'd been through this before;
91
235304
2487
我不认识有类似的经历的人;
03:57
at least I didn't think I did.
92
237815
1444
至少我觉得我不认识。
03:59
I'd read news reports, statistics, and knew how common sexual assault was,
93
239283
3494
我看过新闻报道和统计数据, 我知道性侵有多么常见,
04:02
yet I couldn't actually name a single person
94
242801
2057
但我却指不出一个
04:04
that I'd heard speak out about an experience of this kind before.
95
244882
3083
谈论过类似经历的人
04:07
So in a somewhat spontaneous decision,
96
247989
1937
于是,出于自发性的,
04:09
I decided that I would publish my letter in the student paper,
97
249950
2996
我决定要把我的信发表到学生报纸上,
04:12
hoping to reach out to others in Oxford
98
252970
1908
寄希望于在牛津找到有
04:14
that might have had a similar experience and be feeling the same way.
99
254902
3371
相似经历和相同感受的人。
04:18
At the end of the letter,
100
258297
1226
信末尾处,
04:19
I asked others to write in with their experiences
101
259547
2366
我呼吁其他人也写下她们的经历,
04:21
under the hashtag, "#NotGuilty,"
102
261937
1692
并用 “#不羞愧” 当做话题标签,
04:23
to emphasize that survivors of assault could express themselves
103
263653
3026
用来强调那些遭受性侵的幸存者能够
04:26
without feeling shame or guilt about what happened to them --
104
266703
2906
不感到羞耻和愧疚地 表达她们的看法,
04:29
to show that we could all stand up to sexual assault.
105
269633
2576
用来证明我们能站起来直面性侵。
04:32
What I never anticipated is that almost overnight,
106
272233
2832
让我意想不到的是,仅仅过了一晚,
04:35
this published letter would go viral.
107
275089
1918
这篇发表信像病毒般扩散。
04:37
Soon, we were receiving hundreds of stories
108
277619
2526
不久,我就收到数百个故事,
04:40
from men and women across the world,
109
280169
1783
分别来自世界各地的男士女士,
04:41
which we began to publish on a website I set up.
110
281976
2672
我开始将这些故事发表在 自己建立的网站上,
04:44
And the hashtag became a campaign.
111
284672
2058
而这个话题标签开始成为一项运动。
04:47
There was an Australian mother in her 40s who described how on an evening out,
112
287652
3690
有一位澳大利亚的40多岁的母亲, 向我描述她是如何在一天晚上,
04:51
she was followed to the bathroom
113
291366
1556
被人跟踪到了洗手间,
04:52
by a man who went to repeatedly grab her crotch.
114
292946
2326
后来那人不断对抓住她的胯部
04:55
There was a man in the Netherlands
115
295296
1622
还有一个来自荷兰的男士,
04:56
who described how he was date-raped on a visit to London
116
296942
2692
讲述他如何在伦敦与人 约会时被对方强暴,
04:59
and wasn't taken seriously by anyone he reported his case to.
117
299658
2882
而当他报警时, 没有一个人把他的话当真。
05:02
I had personal Facebook messages from people in India and South America,
118
302564
3434
来自印度和南非的人 在Facebook上私信我,
05:06
saying, how can we bring the message of the campaign there?
119
306022
3111
询问如何将这场运动带 到那里?
首位贡献者是一位叫Nikki的女士,
05:09
One of the first contributions we had was from a woman called Nikki,
120
309173
2798
05:11
who described growing up, being molested my her own father.
121
311995
2817
她讲述在青少年期 被自己的生父骚扰。
05:14
And I had friends open up to me
122
314836
1483
我的一些朋友也向我敞开心扉,
05:16
about experiences ranging from those that happened last week
123
316343
3093
诉说她们的故事, 从发生在几周前,
05:19
to those that happened years ago, that I'd had no idea about.
124
319460
3127
到几年前的事情, 而我却对此一无所知。
05:23
And the more we started to receive these messages,
125
323326
2359
随着收到越来越多这样的故事,
05:25
the more we also started to receive messages of hope --
126
325709
2584
我们也收到愈来愈多的希望,
05:28
people feeling empowered by this community of voices
127
328317
2475
人们因为集体抵抗性侵和 保护受害者的声音,
05:30
standing up to sexual assault and victim-blaming.
128
330816
2504
而感觉到有能力。
05:33
One woman called Olivia,
129
333344
1299
一位名叫Olivia的女士,
05:34
after describing how she was attacked
130
334667
1785
她讲述了自己是如何
05:36
by someone she had trusted and cared about for a long time,
131
336476
2826
被自己信赖并关心多年的人所侵犯,
05:39
said, "I've read many of the stories posted here,
132
339326
2398
她说:“我在这里看到很多人的故事,
05:41
and I feel hopeful that if so many women can move forward,
133
341748
2990
如果有这么多人都能向前看,
05:44
then I can, too.
134
344762
1182
那我也能。
05:45
I've been inspired by many,
135
345968
1307
许多人的故事都激励着我,
05:47
and I hope I can be as strong as them someday.
136
347299
2193
我希望有一天能我也和她们一样强大。
05:49
I'm sure I will."
137
349516
1154
我坚信我会的。”
05:51
People around the world began tweeting under this hashtag,
138
351082
2726
世界各地的人开始发推特, 参与这个话题标签,
05:53
and the letter was republished and covered by the national press,
139
353832
3077
我那封信也发表了, 全国的新闻界也有所报道
05:56
as well as being translated into several other languages worldwide.
140
356933
3296
它被翻译成多种语言。
06:00
But something struck me about the media attention
141
360642
2374
但这封信吸引的媒体关注
06:03
that this letter was attracting.
142
363040
1611
使我感到惊讶。
06:04
For something to be front-page news,
143
364675
2078
对于刊登在首页的新闻来说,
06:06
given the word "news" itself,
144
366777
2967
既然是“新”闻,
06:09
we can assume it must be something new or something surprising.
145
369768
3380
可以认为这是新的或令人惊讶的事情,
06:13
And yet sexual assault is not something new.
146
373172
2226
而性侵并不是什么新鲜事。
06:15
Sexual assault, along with other kinds of injustices,
147
375870
2861
性侵,同其他的不公平一样,
06:18
is reported in the media all the time.
148
378755
1888
是媒体报道的热点。
06:21
But through the campaign,
149
381154
1198
但这次运动中,
06:22
these injustices were framed as not just news stories,
150
382376
2607
这些不公正并不仅仅被宣扬为新鲜事,
06:25
they were firsthand experiences that had affected real people,
151
385007
3318
是对人们有切实影响的真实经历,
06:28
who were creating, with the solidarity of others,
152
388349
2350
那些人同其他人一起,创造出
06:30
what they needed and had previously lacked:
153
390723
2091
他们以前需要却缺乏的东西:
06:32
a platform to speak out,
154
392838
1397
一个表达心声的平台,
06:34
the reassurance they weren't alone or to blame for what happened to them
155
394259
3452
能够消除不安, 或是责怪这种行为,
06:37
and open discussions that would help to reduce stigma around the issue.
156
397735
3629
以及能够帮助减轻耻辱的公开探讨。
06:41
The voices of those directly affected were at the forefront of the story --
157
401388
3668
这些故事的讲述者都是直接受害者,
06:45
not the voices of journalists or commentators on social media.
158
405080
3226
不是社交媒体上的记者或评论员们
06:48
And that's why the story was news.
159
408733
2383
这也是为何这些故事确实是新闻
06:52
We live in an incredibly interconnected world
160
412239
2107
我们生活在一个相互关联的世界,
06:54
with the proliferation of social media,
161
414370
1900
有社交媒体作为传播工具,
06:56
which is of course a fantastic resource for igniting social change.
162
416294
3633
而它也为点燃社会变革 提供了宝贵资源,
06:59
But it's also made us increasingly reactive,
163
419951
2727
但这也使人们变得多愁善感,
07:02
from the smallest annoyances of, "Oh, my train's been delayed,"
164
422702
3387
从细小的烦心事,“哎,火车又晚点了”
07:06
to the greatest injustices of war, genocides, terrorist attacks.
165
426113
4371
严重到战争、种族屠杀、 恐怖袭击所带来的不公,
07:10
Our default response has become to leap to react to any kind of grievance
166
430508
3498
人们默认的表达悲愤的方式是通过
07:14
by tweeting, Facebooking, hastagging --
167
434030
2148
在推特、脸书上发文
07:16
anything to show others that we, too, have reacted.
168
436202
2652
任何能够让他人知道我们 作出反应的方式。
07:19
The problem with reacting in this manner en masse
169
439798
2313
大众都采用这种方式做出回应 的问题是,
07:22
is it can sometimes mean that we don't actually react at all,
170
442135
2921
即人们并不是真正的在作为,
07:25
not in the sense of actually doing anything, anyway.
171
445080
2449
没有做任何实质性的行动。
07:27
It might make ourselves feel better,
172
447553
1738
这样做可能会使人们自我感觉良好,
07:29
like we've contributed to a group mourning or outrage,
173
449315
2551
就好像我们是默哀或愤慨的 团队中的一份子,
07:31
but it doesn't actually change anything.
174
451890
1962
但这改变不了任何事情
07:33
And what's more,
175
453876
1164
甚至,
07:35
it can sometimes drown out the voices
176
455064
1804
这种反应会淹没那些,
07:36
of those directly affected by the injustice,
177
456892
2098
遭遇不公的直接受害者的声音,
07:39
whose needs must be heard.
178
459014
1579
而这些人才是真正需要被倾听的对象。
07:41
Worrying, too, is the tendency for some reactions to injustice
179
461780
3853
还有令人担忧的是, 有些应对不公的行为
07:45
to build even more walls,
180
465657
1597
可能会创造出更多隔阂,
07:47
being quick to point fingers with the hope of providing easy solutions
181
467278
3362
人们迅速问责, 希望这样就能为这些复杂的问题
07:50
to complex problems.
182
470664
1193
提供简单的解决方案。
07:52
One British tabloid, on the publication of my letter,
183
472328
2539
一家刊登我的信的英国小报,
07:54
branded a headline stating,
184
474891
1529
是这样标题的:
07:56
"Oxford Student Launches Online Campaign to Shame Attacker."
185
476444
3657
“牛津学生在网上发起羞辱施暴者运动”
08:01
But the campaign never meant to shame anyone.
186
481567
2267
但这场运动从未打算羞辱任何人。
08:04
It meant to let people speak and to make others listen.
187
484237
3147
它的初衷是让人们说出故事, 并让其他人倾听,
08:08
Divisive Twitter trolls were quick to create even more injustice,
188
488186
3414
分裂性言论很快在推特上扩散, 创造出更多不公正,
08:11
commenting on my attacker's ethnicity or class
189
491624
2950
评论我的施暴者的民族或社会阶级
08:14
to push their own prejudiced agendas.
190
494598
2237
从而宣扬他们自身的偏见主义
08:17
And some even accused me of feigning the whole thing
191
497381
3461
有人甚至指责我捏造了这整个事件,
08:20
to push, and I quote,
192
500866
2106
引用他的话,
08:22
my "feminist agenda of man-hating."
193
502996
3814
“为了实现女权主义对男性的仇恨之心。”
08:26
(Laughter)
194
506834
1062
(笑声)
08:27
I know, right?
195
507920
1160
很无稽,对吧,
08:29
As if I'm going to be like, "Hey guys! Sorry I can't make it,
196
509104
2865
就好像说“抱歉,伙计们, 我去不了了,
08:31
I'm busy trying to hate the entire male population
197
511993
2365
因为当我30岁的时候,
08:34
by the time I'm 30."
198
514382
1385
我正忙着仇视所有男人呢‘’
08:35
(Laughter)
199
515791
1138
(笑声)
08:36
Now, I'm almost sure
200
516953
2048
我几乎可以肯定,
08:39
that these people wouldn't say the things they say in person.
201
519025
2972
这些人如果当着我的面 肯定不会这样说,
08:42
But it's as if because they might be behind a screen,
202
522021
2762
但这似乎是因为他们躲在电脑屏幕后面,
08:44
in the comfort in their own home
203
524807
1559
舒适的待在自己家里,
08:46
when on social media,
204
526390
1151
在社交媒体上,
08:47
people forget that what they're doing is a public act --
205
527565
2654
他们会忘记自己的行为其实是公众行为,
08:50
that other people will be reading it and be affected by it.
206
530243
2776
会有其他人阅读他们的言论, 并因此受到影响。
08:53
Returning to my analogy of getting back on our trains,
207
533043
2729
回到我说的那个地铁的比喻,
08:56
another main concern I have about this noise that escalates
208
536640
2833
关于网络上那些对不公的反应,
08:59
from our online responses to injustice
209
539497
1876
还有一个关键的担忧,
09:01
is that it can very easily slip into portraying us as the affected party,
210
541397
3475
这样做的结果容易使受害方,
09:04
which can lead to a sense of defeatism,
211
544896
2020
产生一种失败感,
09:06
a kind of mental barrier to seeing any opportunity for positivity or change
212
546940
3719
一道屏障,导致受害者在遇害后,
09:10
after a negative situation.
213
550683
1575
无法正视积极的变化,
09:13
A couple of months before the campaign started
214
553092
2235
这次运动开始前几个月,
09:15
or any of this happened to me,
215
555351
1441
在我遭遇这些事情之前,
09:16
I went to a TEDx event in Oxford,
216
556816
1746
我参加了在牛津举办的TEDx活动,
09:18
and I saw Zelda la Grange speak,
217
558586
1935
观看了赛尔达·拉·格兰吉的演讲,
09:20
the former private secretary to Nelson Mandela.
218
560545
2261
他是纳尔逊·曼德拉的前任私人秘书。
09:22
One of the stories she told really struck me.
219
562830
2145
有一个故事对我的影响很大
09:25
She spoke of when Mandela was taken to court
220
565755
2069
在曼德拉委任对体育事务 进行调查之后,
09:27
by the South African Rugby Union
221
567848
1590
南非橄榄球联盟,
09:29
after he commissioned an inquiry into sports affairs.
222
569462
2551
将其告上法庭。
09:32
In the courtroom,
223
572037
1151
在法庭上,
09:33
he went up to the South African Rugby Union's lawyers,
224
573212
2991
曼德拉走向南非橄榄球联盟的律师,
09:36
shook them by the hand
225
576227
1160
同他们握手,
09:37
and conversed with them, each in their own language.
226
577411
2443
并用他们的语言进行交谈。
09:39
And Zelda wanted to protest,
227
579878
1340
当时塞尔达想抗议,
09:41
saying they had no right to his respect
228
581242
1907
她认为那些人对曼德拉造成的不公正,
09:43
after this injustice they had caused him.
229
583173
2275
不值得受到曼德拉的尊敬。
09:45
He turned to her and said,
230
585837
1712
曼德拉则告诉她说:
09:48
"You must never allow the enemy to determine the grounds for battle."
231
588324
4129
“永远不要让敌人来决定战场。”
09:53
At the time of hearing these words,
232
593900
1710
当我听到这些话时,
09:55
I didn't really know why they were so important,
233
595634
2268
我并没有真正知道到它的重要性,
09:57
but I felt they were, and I wrote them down in a notebook I had on me.
234
597926
3361
但我感觉到了, 所以把它们记到了本子上
10:01
But I've thought about this line a lot ever since.
235
601311
2497
后来,这句话我思考了很久。
10:04
Revenge, or the expression of hatred
236
604198
2517
复仇,或者是向那些对你施加不公的人
10:06
towards those who have done us injustice
237
606739
1936
表达恨意,
10:08
may feel like a human instinct in the face of wrong,
238
608699
3014
或许是人类面对不公正行为 所产生的直觉,
10:11
but we need to break out of these cycles
239
611737
1914
但我们需要打破这些常规,
10:13
if we are to hope to transform negative events of injustice
240
613675
3108
如果我们希望将不公带来的负面影响
10:16
into positive social change.
241
616807
1703
转变为正面的社会变革的话。
10:18
To do otherwise
242
618906
1173
如果我们继续
10:20
continues to let the enemy determine the grounds for battle,
243
620103
3279
让敌人来决定战斗,
10:23
creates a binary,
244
623406
1186
制造出一种二进制的状态,
10:24
where we who have suffered become the affected,
245
624616
2504
那些受害者变成影响者,
10:27
pitted against them, the perpetrators.
246
627144
2380
与施暴者针锋相对。
10:30
And just like we got back on our tubes,
247
630143
1870
正如我们选择继续回到地铁上一样,
10:32
we can't let our platforms for interconnectivity and community
248
632037
3036
我们不能允许人类相互关联的平台和社区
10:35
be the places that we settle for defeat.
249
635097
2072
成为决斗的战场。
10:39
But I don't want to discourage a social media response,
250
639072
3516
但我并不想打击社交媒体的反应,
10:42
because I owe the development of the #NotGuilty campaign
251
642612
2667
因为“不羞愧”这次运动几乎全部
10:45
almost entirely to social media.
252
645303
1544
得益于社交网络。
10:46
But I do want to encourage a more considered approach
253
646871
2525
但我想鼓励用更加深思熟虑的方法--
10:49
to the way we use it to respond to injustice.
254
649420
2123
来应对社会不公正。
10:51
The start, I think, is to ask ourselves two things.
255
651567
2451
我想,首先, 我们应该自问两个问题。
10:54
Firstly: Why do I feel this injustice?
256
654042
2532
第一:“我为什么感受到不公正?”
10:56
In my case, there were several answers to this.
257
656598
2306
在我自己身上, 这个问题的答案有好几个。
10:58
Someone had hurt me and those who I loved,
258
658928
2233
有人伤害了我,而有些我爱的人,
11:01
under the assumption they wouldn't have to be held to account
259
661185
2900
认为肇事者对此没有责任,
11:04
or recognize the damage they had caused.
260
664109
1913
或不知道对我造成的伤害。
11:06
Not only that, but thousands of men and women suffer every day
261
666046
2908
不仅如此, 成千上万的男女都遭受着性侵,
11:08
from sexual abuse, often in silence,
262
668978
1718
他们大多保持沉默,
11:10
yet it's still a problem we don't give the same airtime to as other issues.
263
670720
3552
而问题是对此事的关注度 比其他事件少。
11:14
It's still an issue many people blame victims for.
264
674296
2520
至今仍有许多人指责受害者。
11:16
Next, ask yourself: How, in recognizing these reasons,
265
676840
3282
其次,问你自己: “当你认识到这些原因了,
11:20
could I go about reversing them?
266
680146
1676
怎样才能改变它们呢?”
11:22
With us, this was holding my attacker to account -- and many others.
267
682183
3588
对于我来说, 是让我的施暴者承担起责任。
11:25
It was calling them out on the effect they had caused.
268
685795
2606
让他们知道我们受到的伤害。
11:28
It was giving airtime to the issue of sexual assault,
269
688425
2734
是让媒体更多的关注性侵事件,
11:31
opening up discussions amongst friends, amongst families, in the media
270
691183
3361
是打开亲朋好友之间的交流,
重建封闭太久的媒体通道,
11:34
that had been closed for too long,
271
694568
1641
11:36
and stressing that victims shouldn't feel to blame
272
696233
2357
是强调受害者不应为其所
遭受的伤害而受到责备。
11:38
for what happened to them.
273
698614
1271
11:39
We might still have a long way to go in solving this problem entirely.
274
699909
3318
完全解决这些问题或许还需要很长一段路
11:43
But in this way,
275
703251
1151
但是,通过这种方式,
11:44
we can begin to use social media as an active tool for social justice,
276
704426
3311
我们便能够开始把社交媒体 当成有效的工具,
11:47
as a tool to educate, to stimulate dialogues,
277
707761
2098
来应对社会不公正,教育大众, 鼓励对话,
11:49
to make those in positions of authority aware of an issue
278
709883
2685
让当权人士意识到这些问题,
11:52
by listening to those directly affected by it.
279
712592
2521
让他们倾听这些直接受害者的声音。
11:56
Because sometimes these questions don't have easy answers.
280
716112
4470
因为有时这些问题并没有简单的回答。
12:00
In fact, they rarely do.
281
720606
1666
实际上,几乎是没有。
12:02
But this doesn't mean we still can't give them a considered response.
282
722715
3264
但这并不意味着我们不能/做出考究的回应。
12:06
In situations where you can't go about thinking
283
726370
2204
当你不知道该怎样做
12:08
how you'd reverse this feeling of injustice,
284
728598
2095
才能转变这种遭遇不公的境地时,
12:10
you can still think, maybe not what you can do,
285
730717
2654
与其纠结该做何事,
12:13
but what you can not do.
286
733395
1549
不如想想不做哪些事情。
12:15
You can not build further walls by fighting injustice with more prejudice,
287
735681
3692
你不能以偏见来对抗不公平,
12:19
more hatred.
288
739397
1162
更多的仇恨。
12:20
You can not speak over those directly affected by an injustice.
289
740894
3842
你可以不对那些直接受害者闲言碎语,
12:25
And you can not react to injustice, only to forget about it the next day,
290
745121
3979
你可以不对不公平做回应, 第二天忘掉这件事,
12:29
just because the rest of Twitter has moved on.
291
749124
2308
因为推特已经把这件事忘掉。
12:32
Sometimes not reacting instantly is, ironically,
292
752078
4187
讽刺的是,有时不立刻作出反应,
12:36
the best immediate course of action we can take.
293
756289
2394
反而是我们能够做到的最快的行动。
12:39
Because we might be angry, upset and energized by injustice,
294
759919
3810
因为这些不公可能会让你愤怒、苦恼,
12:44
but let's consider our responses.
295
764219
2303
但想想我们该怎么回应。
12:47
Let us hold people to account, without descending into a culture
296
767413
3236
让肇事者负起责任, 但同时不让我们的社会
12:50
that thrives off shaming and injustice ourselves.
297
770673
2786
堕落于羞耻施暴者,引起更多不公。
12:54
Let us remember that distinction,
298
774345
1647
让我们谨记常被互联网用户遗忘的一点,
12:56
so often forgotten by internet users,
299
776016
2198
那就是批判和羞辱
12:58
between criticism and insult.
300
778238
2440
之间的区别。
13:01
Let us not forget to think before we speak,
301
781330
2016
让我们别忘了三思而言,
13:03
just because we might have a screen in front of us.
302
783370
2417
尽管我们有面前的屏幕保护着自己。
13:05
And when we create noise on social media,
303
785811
1971
当我们在社交网络上发声时,
13:07
let it not drown out the needs of those affected,
304
787806
2318
不要淹没受害者的需求,
13:10
but instead let it amplify their voices,
305
790148
2441
而要扩散他们的声音,
13:12
so the internet becomes a place where you're not the exception
306
792613
2942
从而让互联网成为一个就算说出自己的遭遇
13:15
if you speak out about something that has actually happened to you.
307
795579
3168
也不会当成另类看待的地方。
13:18
All these considered approaches to injustice
308
798771
2053
所有这些对抗不公的方法,
13:20
evoke the very keystones on which the internet was built:
309
800848
2696
唤起了互联网建立时的初衷,
13:24
to network, to have signal, to connect --
310
804317
2255
那就是网络,标榜和连接--
13:26
all these terms that imply bringing people together,
311
806596
2492
这寓意着使人们团结,
13:29
not pushing people apart.
312
809112
1223
而不是疏远。
13:31
Because if you look up the word "justice" in the dictionary,
313
811443
3722
因为当你在字典里查“公正”一词时,
13:35
before punishment,
314
815977
1266
在惩罚,
13:37
before administration of law or judicial authority,
315
817267
3276
法规或司法权威之前,
13:41
you get:
316
821529
1246
你会看到:
13:42
"The maintenance of what is right."
317
822799
2112
“维护正义”
13:45
And I think there are few things more "right" in this world
318
825794
3766
我想地球上还是有几样“正义的”事物
13:49
than bringing people together,
319
829584
1736
超越联盟
13:51
than unions.
320
831344
1302
使人们团结一致,
13:53
And if we allow social media to deliver that,
321
833395
2497
如果我们让社交媒体传播这一点,
13:55
then it can deliver a very powerful form of justice, indeed.
322
835916
3938
那它便能带来强大的公正体系。
14:00
Thank you very much.
323
840477
1229
谢谢!
14:01
(Applause)
324
841730
6885
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog