请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tingting Zhong
校对人员: Conway Ye
00:13
It was April, last year.
0
13097
2037
去年四月的一天晚上,
00:15
I was on an evening out with friends
1
15714
1747
我和朋友们出去聚会,
00:17
to celebrate one of their birthdays.
2
17485
1753
庆祝其中一个朋友的生日。
00:19
We hadn't been all together
for a couple of weeks;
3
19677
2393
我们有好几个礼拜没聚过了,
00:22
it was a perfect evening,
as we were all reunited.
4
22094
2396
重聚让那个晚上很完美。
00:25
At the end of the evening,
5
25220
1253
接近尾声的时候,
00:26
I caught the last underground train
back to the other side of London.
6
26497
3685
我搭上最后一趟地铁,
赶回了伦敦的另一头。
00:30
The journey was smooth.
7
30663
1792
一路上都挺顺利的。
00:32
I got back to my local station
8
32479
1508
到站下车后
00:34
and I began the 10-minute walk home.
9
34011
2027
还需要走十分钟才能到家。
00:37
As I turned the corner onto my street,
10
37159
2364
转过这条街角,
00:39
my house in sight up ahead,
11
39547
1516
就可以看到我家,
00:41
I heard footsteps behind me
12
41596
1384
我听见身后有脚步声,
00:43
that seemed to have
approached out of nowhere
13
43004
2163
不知道从哪突然冒出来的,
00:45
and were picking up pace.
14
45191
1400
脚步声越来越急促。
00:47
Before I had time to process
what was happening,
15
47778
2527
还没等我反应过来是怎么回事,
00:50
a hand was clapped around my mouth
so that I could not breathe,
16
50329
3131
一只手捂住了我的嘴,
使我无法呼吸,
00:53
and the young man behind me
dragged me to the ground,
17
53484
2700
身后的年轻人把我拽倒在地,
00:56
beat my head repeatedly
against the pavement
18
56208
2126
不停的将我的头部砸向地面
00:58
until my face began to bleed,
19
58358
1982
直到我的脸开始流血,
01:00
kicking me in the back and neck
20
60364
2208
用脚踢我的背部和颈部,
01:02
while he began to assault me,
21
62596
1652
他开始对我性侵,
01:04
ripping off my clothes
and telling me to "shut up,"
22
64272
2462
撕裂我的衣服并让我闭嘴,
01:06
as I struggled to cry for help.
23
66758
1659
当时我挣扎着想要呼救。
01:09
With each smack of my head
to the concrete ground,
24
69423
2396
每次当我的头部被撞向地面时,
01:11
a question echoed through my mind
that still haunts me today:
25
71843
2930
我都在想一个至今仍然
笼罩着我的问题:
01:15
"Is this going to be how it all ends?"
26
75118
2209
“我将如此死去吗?”
01:18
Little could I have realized,
I'd been followed the whole way
27
78828
2912
我毫无察觉,那人竟从我下车之后
01:21
from the moment I left the station.
28
81764
1951
一直跟踪我。
01:23
And hours later,
29
83739
1203
过了几个小时,
01:24
I was standing topless and barelegged
in front of the police,
30
84966
3544
我赤身裸体的来到警察局,
01:28
having the cuts and bruises
on my naked body photographed
31
88534
2772
我身上的割伤和淤青被拍照,
01:31
for forensic evidence.
32
91330
1522
当做法医证据。
01:33
Now, there are few words to describe
the all-consuming feelings
33
93956
3239
几乎没有语言能够
描述出当时我绝望的感受,
01:37
of vulnerability, shame, upset
and injustice that I was ridden with
34
97219
3205
脆弱、羞耻、苦恼和不公正,
01:40
in that moment and for the weeks to come.
35
100448
2056
之后的几周也是如此。
01:43
But wanting to find a way
to condense these feelings
36
103868
2624
但我想找到一种方法,
能把这些感觉集中转化为
01:46
into something ordered
that I could work through,
37
106516
2322
我能理解并克服的东西,
01:48
I decided to do what
felt most natural to me:
38
108862
2135
于是,我决定用我最熟悉的事物,
01:51
I wrote about it.
39
111322
1235
—— 写作
01:53
It started out as a cathartic exercise.
40
113149
2433
开始我把它当成是种宣泄,
01:55
I wrote a letter to my assaulter,
41
115606
3058
我给施暴者写了封信,
01:58
humanizing him as "you,"
42
118688
2095
在信里我称他为“你”,
02:00
to identify him as part
of the very community
43
120807
2877
把他看作团体的一部分,
02:03
that he had so violently
abused that night.
44
123708
2148
那个被他暴力虐待的团体。
02:06
Stressing the tidal-wave
effect of his actions,
45
126991
2274
为了强调他的行为所带来的连锁反应,
02:09
I wrote:
46
129289
1216
我写到:
02:10
"Did you ever think
of the people in your life?
47
130920
2330
“你考虑过你身边的人吗?
02:13
I don't know who the people
in your life are.
48
133841
2337
我不清楚那些人到底是谁,
02:16
I don't know anything about you.
49
136202
1957
我对你毫无了解,
02:18
But I do know this:
50
138183
1632
但有一点我知道:
02:19
you did not just attack me that night.
51
139839
2081
那天晚上你不仅仅只是袭击了我
02:22
I'm a daughter, I'm a friend,
52
142323
1513
我是一名女儿,是朋友,
02:23
I'm a sister, I'm a pupil,
53
143860
1685
是姐姐,学生,
02:25
I'm a cousin, I'm a niece,
54
145569
1302
表姐,侄女,
02:26
I'm a neighbor;
55
146895
1167
是邻居;
02:28
I'm the employee
who served everyone coffee
56
148086
2049
我是在地铁站的咖啡馆里
02:30
in the café under the railway.
57
150159
1553
为每个人端上咖啡的服务生,
02:32
And all the people who form
these relations to me
58
152362
2486
所有和我有所关联的人
02:34
make up my community.
59
154872
1653
形成了我所在的团体。
02:36
And you assaulted
every single one of them.
60
156549
2135
你袭击了这个团体里的每一个人,
02:39
You violated the truth that I
will never cease to fight for,
61
159418
2836
你破坏了我誓死保卫的真理,
02:42
and which all of these people represent:
62
162278
1937
所有人所代表的真理:
02:44
that there are infinitely more
good people in the world than bad."
63
164239
3270
“世界上的好人比坏人多很多。”
02:48
But, determined not to let
this one incident make me lose faith
64
168790
2999
但是,
我决定不让这次意外使我失去
02:51
in the solidarity in my community
or humanity as a whole,
65
171813
2713
对我的团体或是人类的信念,
02:54
I recalled the 7/7 terrorist bombings
in July 2005 on London transport,
66
174550
4478
我想起2005年7月7号
的伦敦恐袭爆炸案,
02:59
and how the mayor of London at the time,
and indeed my own parents,
67
179052
3400
那时的伦敦市长,甚至我的父母,
03:02
had insisted that we all get back
on the tubes the next day,
68
182476
2847
都坚持我们第二天仍然乘坐地铁,
03:05
so we wouldn't be defined or changed
69
185347
1763
我们不会被那些恐怖分子所威慑,
03:07
by those that had made us feel unsafe.
70
187134
1899
而做出改变。
03:09
I told my attacker,
71
189490
1454
我对施暴者说:
03:11
"You've carried out your attack,
72
191740
1549
“你对我进行了袭击,
03:13
but now I'm getting back on my tube.
73
193313
2140
但是现在,我会继续我的生活。
03:16
My community will not feel we are unsafe
walking home after dark.
74
196162
3267
我所在的团体
不会觉得走夜路回家不安全,
03:19
We will get on the last tubes home,
75
199453
1703
我们搭乘最后一班地铁回家,
03:21
and we will walk up our streets alone,
76
201180
1834
独自一人走在街道上,
03:23
because we will not ingrain
or submit to the idea
77
203038
2336
因为我们不会把一种想法深植脑中,
03:25
that we are putting ourselves
in danger in doing so.
78
205398
2768
那就是这不安全。
03:28
We will continue
to come together, like an army,
79
208190
2600
当团体内的成员受到威胁的时候,
03:30
when any member
of our community is threatened.
80
210814
2947
我们将像一支军队一样,团结一致,
03:33
And this is a fight you will not win."
81
213785
2110
而且,这场仗你不会赢。”
03:37
At the time of writing this letter --
82
217621
1807
在写这封信的时候---
03:39
(Applause)
83
219452
1375
(掌声)
03:40
Thank you.
84
220851
1145
谢谢。
03:42
(Applause)
85
222020
2000
(掌声)
03:44
At the time of writing this letter,
86
224717
1720
在写这封信的时候,
03:46
I was studying for my exams in Oxford,
87
226461
1855
我正在剑桥大学备考,
03:48
and I was working
on the local student paper there.
88
228340
2384
并在当地的学生报社工作,
03:50
Despite being lucky enough to have
friends and family supporting me,
89
230748
3300
尽管我非常幸运
有亲朋好友的支持,
那段时间我都是独处。
03:54
it was an isolating time.
90
234072
1208
03:55
I didn't know anyone
who'd been through this before;
91
235304
2487
我不认识有类似的经历的人;
03:57
at least I didn't think I did.
92
237815
1444
至少我觉得我不认识。
03:59
I'd read news reports, statistics,
and knew how common sexual assault was,
93
239283
3494
我看过新闻报道和统计数据,
我知道性侵有多么常见,
04:02
yet I couldn't actually name
a single person
94
242801
2057
但我却指不出一个
04:04
that I'd heard speak out
about an experience of this kind before.
95
244882
3083
谈论过类似经历的人
04:07
So in a somewhat spontaneous decision,
96
247989
1937
于是,出于自发性的,
04:09
I decided that I would publish
my letter in the student paper,
97
249950
2996
我决定要把我的信发表到学生报纸上,
04:12
hoping to reach out to others in Oxford
98
252970
1908
寄希望于在牛津找到有
04:14
that might have had a similar experience
and be feeling the same way.
99
254902
3371
相似经历和相同感受的人。
04:18
At the end of the letter,
100
258297
1226
信末尾处,
04:19
I asked others to write in
with their experiences
101
259547
2366
我呼吁其他人也写下她们的经历,
04:21
under the hashtag, "#NotGuilty,"
102
261937
1692
并用 “#不羞愧” 当做话题标签,
04:23
to emphasize that survivors of assault
could express themselves
103
263653
3026
用来强调那些遭受性侵的幸存者能够
04:26
without feeling shame or guilt
about what happened to them --
104
266703
2906
不感到羞耻和愧疚地
表达她们的看法,
04:29
to show that we could all
stand up to sexual assault.
105
269633
2576
用来证明我们能站起来直面性侵。
04:32
What I never anticipated
is that almost overnight,
106
272233
2832
让我意想不到的是,仅仅过了一晚,
04:35
this published letter would go viral.
107
275089
1918
这篇发表信像病毒般扩散。
04:37
Soon, we were receiving
hundreds of stories
108
277619
2526
不久,我就收到数百个故事,
04:40
from men and women across the world,
109
280169
1783
分别来自世界各地的男士女士,
04:41
which we began to publish
on a website I set up.
110
281976
2672
我开始将这些故事发表在
自己建立的网站上,
04:44
And the hashtag became a campaign.
111
284672
2058
而这个话题标签开始成为一项运动。
04:47
There was an Australian mother in her 40s
who described how on an evening out,
112
287652
3690
有一位澳大利亚的40多岁的母亲,
向我描述她是如何在一天晚上,
04:51
she was followed to the bathroom
113
291366
1556
被人跟踪到了洗手间,
04:52
by a man who went
to repeatedly grab her crotch.
114
292946
2326
后来那人不断对抓住她的胯部
04:55
There was a man in the Netherlands
115
295296
1622
还有一个来自荷兰的男士,
04:56
who described how he was date-raped
on a visit to London
116
296942
2692
讲述他如何在伦敦与人
约会时被对方强暴,
04:59
and wasn't taken seriously
by anyone he reported his case to.
117
299658
2882
而当他报警时,
没有一个人把他的话当真。
05:02
I had personal Facebook messages
from people in India and South America,
118
302564
3434
来自印度和南非的人
在Facebook上私信我,
05:06
saying, how can we bring
the message of the campaign there?
119
306022
3111
询问如何将这场运动带
到那里?
首位贡献者是一位叫Nikki的女士,
05:09
One of the first contributions we had
was from a woman called Nikki,
120
309173
2798
05:11
who described growing up,
being molested my her own father.
121
311995
2817
她讲述在青少年期
被自己的生父骚扰。
05:14
And I had friends open up to me
122
314836
1483
我的一些朋友也向我敞开心扉,
05:16
about experiences ranging
from those that happened last week
123
316343
3093
诉说她们的故事,
从发生在几周前,
05:19
to those that happened years ago,
that I'd had no idea about.
124
319460
3127
到几年前的事情,
而我却对此一无所知。
05:23
And the more we started
to receive these messages,
125
323326
2359
随着收到越来越多这样的故事,
05:25
the more we also started
to receive messages of hope --
126
325709
2584
我们也收到愈来愈多的希望,
05:28
people feeling empowered
by this community of voices
127
328317
2475
人们因为集体抵抗性侵和
保护受害者的声音,
05:30
standing up to sexual assault
and victim-blaming.
128
330816
2504
而感觉到有能力。
05:33
One woman called Olivia,
129
333344
1299
一位名叫Olivia的女士,
05:34
after describing how she was attacked
130
334667
1785
她讲述了自己是如何
05:36
by someone she had trusted
and cared about for a long time,
131
336476
2826
被自己信赖并关心多年的人所侵犯,
05:39
said, "I've read many
of the stories posted here,
132
339326
2398
她说:“我在这里看到很多人的故事,
05:41
and I feel hopeful that if so many
women can move forward,
133
341748
2990
如果有这么多人都能向前看,
05:44
then I can, too.
134
344762
1182
那我也能。
05:45
I've been inspired by many,
135
345968
1307
许多人的故事都激励着我,
05:47
and I hope I can be as strong
as them someday.
136
347299
2193
我希望有一天能我也和她们一样强大。
05:49
I'm sure I will."
137
349516
1154
我坚信我会的。”
05:51
People around the world began
tweeting under this hashtag,
138
351082
2726
世界各地的人开始发推特,
参与这个话题标签,
05:53
and the letter was republished
and covered by the national press,
139
353832
3077
我那封信也发表了,
全国的新闻界也有所报道
05:56
as well as being translated into several
other languages worldwide.
140
356933
3296
它被翻译成多种语言。
06:00
But something struck me
about the media attention
141
360642
2374
但这封信吸引的媒体关注
06:03
that this letter was attracting.
142
363040
1611
使我感到惊讶。
06:04
For something to be front-page news,
143
364675
2078
对于刊登在首页的新闻来说,
06:06
given the word "news" itself,
144
366777
2967
既然是“新”闻,
06:09
we can assume it must be something new
or something surprising.
145
369768
3380
可以认为这是新的或令人惊讶的事情,
06:13
And yet sexual assault
is not something new.
146
373172
2226
而性侵并不是什么新鲜事。
06:15
Sexual assault, along with other
kinds of injustices,
147
375870
2861
性侵,同其他的不公平一样,
06:18
is reported in the media all the time.
148
378755
1888
是媒体报道的热点。
06:21
But through the campaign,
149
381154
1198
但这次运动中,
06:22
these injustices were framed
as not just news stories,
150
382376
2607
这些不公正并不仅仅被宣扬为新鲜事,
06:25
they were firsthand experiences
that had affected real people,
151
385007
3318
是对人们有切实影响的真实经历,
06:28
who were creating,
with the solidarity of others,
152
388349
2350
那些人同其他人一起,创造出
06:30
what they needed
and had previously lacked:
153
390723
2091
他们以前需要却缺乏的东西:
06:32
a platform to speak out,
154
392838
1397
一个表达心声的平台,
06:34
the reassurance they weren't alone
or to blame for what happened to them
155
394259
3452
能够消除不安,
或是责怪这种行为,
06:37
and open discussions that would help
to reduce stigma around the issue.
156
397735
3629
以及能够帮助减轻耻辱的公开探讨。
06:41
The voices of those directly affected
were at the forefront of the story --
157
401388
3668
这些故事的讲述者都是直接受害者,
06:45
not the voices of journalists
or commentators on social media.
158
405080
3226
不是社交媒体上的记者或评论员们
06:48
And that's why the story was news.
159
408733
2383
这也是为何这些故事确实是新闻
06:52
We live in an incredibly
interconnected world
160
412239
2107
我们生活在一个相互关联的世界,
06:54
with the proliferation of social media,
161
414370
1900
有社交媒体作为传播工具,
06:56
which is of course a fantastic resource
for igniting social change.
162
416294
3633
而它也为点燃社会变革
提供了宝贵资源,
06:59
But it's also made us
increasingly reactive,
163
419951
2727
但这也使人们变得多愁善感,
07:02
from the smallest annoyances
of, "Oh, my train's been delayed,"
164
422702
3387
从细小的烦心事,“哎,火车又晚点了”
07:06
to the greatest injustices of war,
genocides, terrorist attacks.
165
426113
4371
严重到战争、种族屠杀、
恐怖袭击所带来的不公,
07:10
Our default response has become
to leap to react to any kind of grievance
166
430508
3498
人们默认的表达悲愤的方式是通过
07:14
by tweeting, Facebooking, hastagging --
167
434030
2148
在推特、脸书上发文
07:16
anything to show others
that we, too, have reacted.
168
436202
2652
任何能够让他人知道我们
作出反应的方式。
07:19
The problem with reacting
in this manner en masse
169
439798
2313
大众都采用这种方式做出回应
的问题是,
07:22
is it can sometimes mean
that we don't actually react at all,
170
442135
2921
即人们并不是真正的在作为,
07:25
not in the sense of actually
doing anything, anyway.
171
445080
2449
没有做任何实质性的行动。
07:27
It might make ourselves feel better,
172
447553
1738
这样做可能会使人们自我感觉良好,
07:29
like we've contributed
to a group mourning or outrage,
173
449315
2551
就好像我们是默哀或愤慨的
团队中的一份子,
07:31
but it doesn't actually change anything.
174
451890
1962
但这改变不了任何事情
07:33
And what's more,
175
453876
1164
甚至,
07:35
it can sometimes drown out the voices
176
455064
1804
这种反应会淹没那些,
07:36
of those directly
affected by the injustice,
177
456892
2098
遭遇不公的直接受害者的声音,
07:39
whose needs must be heard.
178
459014
1579
而这些人才是真正需要被倾听的对象。
07:41
Worrying, too, is the tendency
for some reactions to injustice
179
461780
3853
还有令人担忧的是,
有些应对不公的行为
07:45
to build even more walls,
180
465657
1597
可能会创造出更多隔阂,
07:47
being quick to point fingers
with the hope of providing easy solutions
181
467278
3362
人们迅速问责,
希望这样就能为这些复杂的问题
07:50
to complex problems.
182
470664
1193
提供简单的解决方案。
07:52
One British tabloid,
on the publication of my letter,
183
472328
2539
一家刊登我的信的英国小报,
07:54
branded a headline stating,
184
474891
1529
是这样标题的:
07:56
"Oxford Student Launches
Online Campaign to Shame Attacker."
185
476444
3657
“牛津学生在网上发起羞辱施暴者运动”
08:01
But the campaign never
meant to shame anyone.
186
481567
2267
但这场运动从未打算羞辱任何人。
08:04
It meant to let people speak
and to make others listen.
187
484237
3147
它的初衷是让人们说出故事,
并让其他人倾听,
08:08
Divisive Twitter trolls were quick
to create even more injustice,
188
488186
3414
分裂性言论很快在推特上扩散,
创造出更多不公正,
08:11
commenting on
my attacker's ethnicity or class
189
491624
2950
评论我的施暴者的民族或社会阶级
08:14
to push their own prejudiced agendas.
190
494598
2237
从而宣扬他们自身的偏见主义
08:17
And some even accused me
of feigning the whole thing
191
497381
3461
有人甚至指责我捏造了这整个事件,
08:20
to push, and I quote,
192
500866
2106
引用他的话,
08:22
my "feminist agenda of man-hating."
193
502996
3814
“为了实现女权主义对男性的仇恨之心。”
08:26
(Laughter)
194
506834
1062
(笑声)
08:27
I know, right?
195
507920
1160
很无稽,对吧,
08:29
As if I'm going to be like,
"Hey guys! Sorry I can't make it,
196
509104
2865
就好像说“抱歉,伙计们,
我去不了了,
08:31
I'm busy trying to hate
the entire male population
197
511993
2365
因为当我30岁的时候,
08:34
by the time I'm 30."
198
514382
1385
我正忙着仇视所有男人呢‘’
08:35
(Laughter)
199
515791
1138
(笑声)
08:36
Now, I'm almost sure
200
516953
2048
我几乎可以肯定,
08:39
that these people wouldn't say
the things they say in person.
201
519025
2972
这些人如果当着我的面
肯定不会这样说,
08:42
But it's as if because they might
be behind a screen,
202
522021
2762
但这似乎是因为他们躲在电脑屏幕后面,
08:44
in the comfort in their own home
203
524807
1559
舒适的待在自己家里,
08:46
when on social media,
204
526390
1151
在社交媒体上,
08:47
people forget that what
they're doing is a public act --
205
527565
2654
他们会忘记自己的行为其实是公众行为,
08:50
that other people will be reading it
and be affected by it.
206
530243
2776
会有其他人阅读他们的言论,
并因此受到影响。
08:53
Returning to my analogy
of getting back on our trains,
207
533043
2729
回到我说的那个地铁的比喻,
08:56
another main concern I have
about this noise that escalates
208
536640
2833
关于网络上那些对不公的反应,
08:59
from our online responses to injustice
209
539497
1876
还有一个关键的担忧,
09:01
is that it can very easily slip
into portraying us as the affected party,
210
541397
3475
这样做的结果容易使受害方,
09:04
which can lead to a sense of defeatism,
211
544896
2020
产生一种失败感,
09:06
a kind of mental barrier to seeing
any opportunity for positivity or change
212
546940
3719
一道屏障,导致受害者在遇害后,
09:10
after a negative situation.
213
550683
1575
无法正视积极的变化,
09:13
A couple of months
before the campaign started
214
553092
2235
这次运动开始前几个月,
09:15
or any of this happened to me,
215
555351
1441
在我遭遇这些事情之前,
09:16
I went to a TEDx event in Oxford,
216
556816
1746
我参加了在牛津举办的TEDx活动,
09:18
and I saw Zelda la Grange speak,
217
558586
1935
观看了赛尔达·拉·格兰吉的演讲,
09:20
the former private secretary
to Nelson Mandela.
218
560545
2261
他是纳尔逊·曼德拉的前任私人秘书。
09:22
One of the stories
she told really struck me.
219
562830
2145
有一个故事对我的影响很大
09:25
She spoke of when
Mandela was taken to court
220
565755
2069
在曼德拉委任对体育事务
进行调查之后,
09:27
by the South African Rugby Union
221
567848
1590
南非橄榄球联盟,
09:29
after he commissioned
an inquiry into sports affairs.
222
569462
2551
将其告上法庭。
09:32
In the courtroom,
223
572037
1151
在法庭上,
09:33
he went up to the South African
Rugby Union's lawyers,
224
573212
2991
曼德拉走向南非橄榄球联盟的律师,
09:36
shook them by the hand
225
576227
1160
同他们握手,
09:37
and conversed with them,
each in their own language.
226
577411
2443
并用他们的语言进行交谈。
09:39
And Zelda wanted to protest,
227
579878
1340
当时塞尔达想抗议,
09:41
saying they had no right to his respect
228
581242
1907
她认为那些人对曼德拉造成的不公正,
09:43
after this injustice they had caused him.
229
583173
2275
不值得受到曼德拉的尊敬。
09:45
He turned to her and said,
230
585837
1712
曼德拉则告诉她说:
09:48
"You must never allow the enemy
to determine the grounds for battle."
231
588324
4129
“永远不要让敌人来决定战场。”
09:53
At the time of hearing these words,
232
593900
1710
当我听到这些话时,
09:55
I didn't really know why
they were so important,
233
595634
2268
我并没有真正知道到它的重要性,
09:57
but I felt they were, and I wrote them
down in a notebook I had on me.
234
597926
3361
但我感觉到了,
所以把它们记到了本子上
10:01
But I've thought about this line
a lot ever since.
235
601311
2497
后来,这句话我思考了很久。
10:04
Revenge, or the expression of hatred
236
604198
2517
复仇,或者是向那些对你施加不公的人
10:06
towards those who have done us injustice
237
606739
1936
表达恨意,
10:08
may feel like a human instinct
in the face of wrong,
238
608699
3014
或许是人类面对不公正行为
所产生的直觉,
10:11
but we need to break out of these cycles
239
611737
1914
但我们需要打破这些常规,
10:13
if we are to hope to transform
negative events of injustice
240
613675
3108
如果我们希望将不公带来的负面影响
10:16
into positive social change.
241
616807
1703
转变为正面的社会变革的话。
10:18
To do otherwise
242
618906
1173
如果我们继续
10:20
continues to let the enemy
determine the grounds for battle,
243
620103
3279
让敌人来决定战斗,
10:23
creates a binary,
244
623406
1186
制造出一种二进制的状态,
10:24
where we who have suffered
become the affected,
245
624616
2504
那些受害者变成影响者,
10:27
pitted against them, the perpetrators.
246
627144
2380
与施暴者针锋相对。
10:30
And just like we got back on our tubes,
247
630143
1870
正如我们选择继续回到地铁上一样,
10:32
we can't let our platforms
for interconnectivity and community
248
632037
3036
我们不能允许人类相互关联的平台和社区
10:35
be the places that we settle for defeat.
249
635097
2072
成为决斗的战场。
10:39
But I don't want to discourage
a social media response,
250
639072
3516
但我并不想打击社交媒体的反应,
10:42
because I owe the development
of the #NotGuilty campaign
251
642612
2667
因为“不羞愧”这次运动几乎全部
10:45
almost entirely to social media.
252
645303
1544
得益于社交网络。
10:46
But I do want to encourage
a more considered approach
253
646871
2525
但我想鼓励用更加深思熟虑的方法--
10:49
to the way we use it
to respond to injustice.
254
649420
2123
来应对社会不公正。
10:51
The start, I think,
is to ask ourselves two things.
255
651567
2451
我想,首先,
我们应该自问两个问题。
10:54
Firstly: Why do I feel this injustice?
256
654042
2532
第一:“我为什么感受到不公正?”
10:56
In my case, there were
several answers to this.
257
656598
2306
在我自己身上,
这个问题的答案有好几个。
10:58
Someone had hurt me and those who I loved,
258
658928
2233
有人伤害了我,而有些我爱的人,
11:01
under the assumption they
wouldn't have to be held to account
259
661185
2900
认为肇事者对此没有责任,
11:04
or recognize the damage they had caused.
260
664109
1913
或不知道对我造成的伤害。
11:06
Not only that, but thousands
of men and women suffer every day
261
666046
2908
不仅如此,
成千上万的男女都遭受着性侵,
11:08
from sexual abuse, often in silence,
262
668978
1718
他们大多保持沉默,
11:10
yet it's still a problem we don't give
the same airtime to as other issues.
263
670720
3552
而问题是对此事的关注度
比其他事件少。
11:14
It's still an issue many people
blame victims for.
264
674296
2520
至今仍有许多人指责受害者。
11:16
Next, ask yourself: How,
in recognizing these reasons,
265
676840
3282
其次,问你自己:
“当你认识到这些原因了,
11:20
could I go about reversing them?
266
680146
1676
怎样才能改变它们呢?”
11:22
With us, this was holding my attacker
to account -- and many others.
267
682183
3588
对于我来说,
是让我的施暴者承担起责任。
11:25
It was calling them out
on the effect they had caused.
268
685795
2606
让他们知道我们受到的伤害。
11:28
It was giving airtime
to the issue of sexual assault,
269
688425
2734
是让媒体更多的关注性侵事件,
11:31
opening up discussions amongst friends,
amongst families, in the media
270
691183
3361
是打开亲朋好友之间的交流,
重建封闭太久的媒体通道,
11:34
that had been closed for too long,
271
694568
1641
11:36
and stressing that victims
shouldn't feel to blame
272
696233
2357
是强调受害者不应为其所
遭受的伤害而受到责备。
11:38
for what happened to them.
273
698614
1271
11:39
We might still have a long way to go
in solving this problem entirely.
274
699909
3318
完全解决这些问题或许还需要很长一段路
11:43
But in this way,
275
703251
1151
但是,通过这种方式,
11:44
we can begin to use social media
as an active tool for social justice,
276
704426
3311
我们便能够开始把社交媒体
当成有效的工具,
11:47
as a tool to educate,
to stimulate dialogues,
277
707761
2098
来应对社会不公正,教育大众,
鼓励对话,
11:49
to make those in positions
of authority aware of an issue
278
709883
2685
让当权人士意识到这些问题,
11:52
by listening to those
directly affected by it.
279
712592
2521
让他们倾听这些直接受害者的声音。
11:56
Because sometimes these questions
don't have easy answers.
280
716112
4470
因为有时这些问题并没有简单的回答。
12:00
In fact, they rarely do.
281
720606
1666
实际上,几乎是没有。
12:02
But this doesn't mean we still
can't give them a considered response.
282
722715
3264
但这并不意味着我们不能/做出考究的回应。
12:06
In situations where
you can't go about thinking
283
726370
2204
当你不知道该怎样做
12:08
how you'd reverse
this feeling of injustice,
284
728598
2095
才能转变这种遭遇不公的境地时,
12:10
you can still think,
maybe not what you can do,
285
730717
2654
与其纠结该做何事,
12:13
but what you can not do.
286
733395
1549
不如想想不做哪些事情。
12:15
You can not build further walls
by fighting injustice with more prejudice,
287
735681
3692
你不能以偏见来对抗不公平,
12:19
more hatred.
288
739397
1162
更多的仇恨。
12:20
You can not speak over those
directly affected by an injustice.
289
740894
3842
你可以不对那些直接受害者闲言碎语,
12:25
And you can not react to injustice,
only to forget about it the next day,
290
745121
3979
你可以不对不公平做回应,
第二天忘掉这件事,
12:29
just because the rest
of Twitter has moved on.
291
749124
2308
因为推特已经把这件事忘掉。
12:32
Sometimes not reacting
instantly is, ironically,
292
752078
4187
讽刺的是,有时不立刻作出反应,
12:36
the best immediate course
of action we can take.
293
756289
2394
反而是我们能够做到的最快的行动。
12:39
Because we might be angry, upset
and energized by injustice,
294
759919
3810
因为这些不公可能会让你愤怒、苦恼,
12:44
but let's consider our responses.
295
764219
2303
但想想我们该怎么回应。
12:47
Let us hold people to account,
without descending into a culture
296
767413
3236
让肇事者负起责任,
但同时不让我们的社会
12:50
that thrives off shaming
and injustice ourselves.
297
770673
2786
堕落于羞耻施暴者,引起更多不公。
12:54
Let us remember that distinction,
298
774345
1647
让我们谨记常被互联网用户遗忘的一点,
12:56
so often forgotten by internet users,
299
776016
2198
那就是批判和羞辱
12:58
between criticism and insult.
300
778238
2440
之间的区别。
13:01
Let us not forget
to think before we speak,
301
781330
2016
让我们别忘了三思而言,
13:03
just because we might
have a screen in front of us.
302
783370
2417
尽管我们有面前的屏幕保护着自己。
13:05
And when we create noise on social media,
303
785811
1971
当我们在社交网络上发声时,
13:07
let it not drown out the needs
of those affected,
304
787806
2318
不要淹没受害者的需求,
13:10
but instead let it amplify their voices,
305
790148
2441
而要扩散他们的声音,
13:12
so the internet becomes a place
where you're not the exception
306
792613
2942
从而让互联网成为一个就算说出自己的遭遇
13:15
if you speak out about something
that has actually happened to you.
307
795579
3168
也不会当成另类看待的地方。
13:18
All these considered
approaches to injustice
308
798771
2053
所有这些对抗不公的方法,
13:20
evoke the very keystones
on which the internet was built:
309
800848
2696
唤起了互联网建立时的初衷,
13:24
to network, to have signal, to connect --
310
804317
2255
那就是网络,标榜和连接--
13:26
all these terms that imply
bringing people together,
311
806596
2492
这寓意着使人们团结,
13:29
not pushing people apart.
312
809112
1223
而不是疏远。
13:31
Because if you look up the word
"justice" in the dictionary,
313
811443
3722
因为当你在字典里查“公正”一词时,
13:35
before punishment,
314
815977
1266
在惩罚,
13:37
before administration of law
or judicial authority,
315
817267
3276
法规或司法权威之前,
13:41
you get:
316
821529
1246
你会看到:
13:42
"The maintenance of what is right."
317
822799
2112
“维护正义”
13:45
And I think there are few things
more "right" in this world
318
825794
3766
我想地球上还是有几样“正义的”事物
13:49
than bringing people together,
319
829584
1736
超越联盟
13:51
than unions.
320
831344
1302
使人们团结一致,
13:53
And if we allow social media
to deliver that,
321
833395
2497
如果我们让社交媒体传播这一点,
13:55
then it can deliver a very powerful
form of justice, indeed.
322
835916
3938
那它便能带来强大的公正体系。
14:00
Thank you very much.
323
840477
1229
谢谢!
14:01
(Applause)
324
841730
6885
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。