How we talk about sexual assault online | Ione Wells

118,782 views ・ 2016-10-31

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: hila scherba מבקר: Ido Dekkers
00:13
It was April, last year.
0
13097
2037
זה היה אפריל, שנה שעברה.
00:15
I was on an evening out with friends
1
15714
1747
ביליתי בערב עם חברות
00:17
to celebrate one of their birthdays.
2
17485
1753
כדי לחגוג את יום ההולדת של אחת מהן.
00:19
We hadn't been all together for a couple of weeks;
3
19677
2393
לא היינו כולנו יחד כשבועיים.
זה היה ערב מושלם, כשכולנו התאחדנו.
00:22
it was a perfect evening, as we were all reunited.
4
22094
2396
00:25
At the end of the evening,
5
25220
1253
בסוף הערב,
00:26
I caught the last underground train back to the other side of London.
6
26497
3685
תפסתי את הרכבת התחתית האחרונה לצד השני של לונדון.
00:30
The journey was smooth.
7
30663
1792
הנסיעה היתה חלקה.
00:32
I got back to my local station
8
32479
1508
הגעתי בחזרה לתחנה המקומית שלי
00:34
and I began the 10-minute walk home.
9
34011
2027
והתחלתי את ההליכה של עשר הדקות הביתה.
00:37
As I turned the corner onto my street,
10
37159
2364
כשפניתי מעבר לפינה לרחוב שלי,
00:39
my house in sight up ahead,
11
39547
1516
הבית שלי נראה לפנים,
00:41
I heard footsteps behind me
12
41596
1384
שמעתי צעדים מאחוריי
שכאילו שהתקרבו משום מקום
00:43
that seemed to have approached out of nowhere
13
43004
2163
וצברו מהירות.
00:45
and were picking up pace.
14
45191
1400
00:47
Before I had time to process what was happening,
15
47778
2527
לפני שהיה לי זמן לעכל מה שקורה,
00:50
a hand was clapped around my mouth so that I could not breathe,
16
50329
3131
יד חסמה לי את הפה כך שלא יכולתי לנשום,
00:53
and the young man behind me dragged me to the ground,
17
53484
2700
והגבר הצעיר מאחוריי משך אותי לקרקע,
00:56
beat my head repeatedly against the pavement
18
56208
2126
הכה בראשי שוב ושוב במדרכה
00:58
until my face began to bleed,
19
58358
1982
עד שהפנים שלי התחילו לדמם,
01:00
kicking me in the back and neck
20
60364
2208
בעט בי בגב ובצוואר
01:02
while he began to assault me,
21
62596
1652
בזמן שהוא התחיל לתקוף אותי,
01:04
ripping off my clothes and telling me to "shut up,"
22
64272
2462
לקרוע את הבגדים שלי ולהגיד לי "סתמי את הפה",
01:06
as I struggled to cry for help.
23
66758
1659
בזמן שנאבקתי לקרוא לעזרה.
01:09
With each smack of my head to the concrete ground,
24
69423
2396
בכל מכה בראשי במשטח הבטון,
01:11
a question echoed through my mind that still haunts me today:
25
71843
2930
הידהדה בראשי שאלה שעדיין רודפת אותי היום:
01:15
"Is this going to be how it all ends?"
26
75118
2209
"האם ככה זה הולך להיגמר?"
01:18
Little could I have realized, I'd been followed the whole way
27
78828
2912
לא ידעתי שהוא עקב אחרי כל הדרך
01:21
from the moment I left the station.
28
81764
1951
מרגע שעזבתי את התחנה.
01:23
And hours later,
29
83739
1203
ושעות לאחר מכן,
01:24
I was standing topless and barelegged in front of the police,
30
84966
3544
עמדתי בלי חולצה וברגליים חשופות מול המשטרה,
01:28
having the cuts and bruises on my naked body photographed
31
88534
2772
כשמצלמים את החתכים והחבלות על גופי העירום
בשביל ראיות משפטיות.
01:31
for forensic evidence.
32
91330
1522
01:33
Now, there are few words to describe the all-consuming feelings
33
93956
3239
עכשיו, יש מעט מילים לתאר את ההרגשות שבוערות בפנים
01:37
of vulnerability, shame, upset and injustice that I was ridden with
34
97219
3205
של פגיעות, בושה, דאגה וחוסר צדק שהייתי מלאה בהן
01:40
in that moment and for the weeks to come.
35
100448
2056
ברגע הזה ולמשך שבועות לאחר מכן.
01:43
But wanting to find a way to condense these feelings
36
103868
2624
אבל ברצון למצוא דרך לרכז את ההרגשות האלו
01:46
into something ordered that I could work through,
37
106516
2322
למשהו מסודר שאני אוכל לעבוד איתו,
01:48
I decided to do what felt most natural to me:
38
108862
2135
החלטתי לעשות את מה שהרגיש לי הכי טבעי:
01:51
I wrote about it.
39
111322
1235
אני כתבתי על זה.
01:53
It started out as a cathartic exercise.
40
113149
2433
זה התחיל כתרגיל קתרטי.
01:55
I wrote a letter to my assaulter,
41
115606
3058
כתבתי מכתב לתוקף שלי,
01:58
humanizing him as "you,"
42
118688
2095
האנשתי אותו ב-"אתה",
02:00
to identify him as part of the very community
43
120807
2877
כדי לזהות אותו כחלק מהקהילה עצמה
02:03
that he had so violently abused that night.
44
123708
2148
בה הוא התעלל באותו לילה בצורה כל כך אלימה.
02:06
Stressing the tidal-wave effect of his actions,
45
126991
2274
בהדגשת ההשפעה הגואה של מה שהוא עשה,
02:09
I wrote:
46
129289
1216
כתבתי:
02:10
"Did you ever think of the people in your life?
47
130920
2330
"האם אי פעם חשבת על האנשים בחייך?
02:13
I don't know who the people in your life are.
48
133841
2337
"אני לא יודעת מי הם האנשים בחייך.
02:16
I don't know anything about you.
49
136202
1957
"אני לא יודעת עליך דבר.
02:18
But I do know this:
50
138183
1632
"אבל אני כן יודעת את זה:
02:19
you did not just attack me that night.
51
139839
2081
"אתה לא רק תקפת אותי באותו לילה.
02:22
I'm a daughter, I'm a friend,
52
142323
1513
"אני בת, אני חברה,
02:23
I'm a sister, I'm a pupil,
53
143860
1685
"אני אחות, אני תלמידה,
02:25
I'm a cousin, I'm a niece,
54
145569
1302
"אני בת דודה, אני אחיינית,
02:26
I'm a neighbor;
55
146895
1167
"אני שכנה;
02:28
I'm the employee who served everyone coffee
56
148086
2049
"אני העובדת שהגישה לכולם קפה
02:30
in the café under the railway.
57
150159
1553
"בבית הקפה מתחת למסילה.
02:32
And all the people who form these relations to me
58
152362
2486
"וכל האנשים שיוצרים את הקשרים האלו בשבילי
02:34
make up my community.
59
154872
1653
"מהווים את הקהילה שלי.
02:36
And you assaulted every single one of them.
60
156549
2135
"ואתה תקפת כל אחד ואחת מהם.
02:39
You violated the truth that I will never cease to fight for,
61
159418
2836
"אתה חיללת את האמת שאני לעולם לא אפסיק להילחם עבורה,
02:42
and which all of these people represent:
62
162278
1937
"ושאותה כל האנשים האלו מייצגים:
02:44
that there are infinitely more good people in the world than bad."
63
164239
3270
"שיש אינסוף יותר אנשים טובים בעולם מאשר רעים."
02:48
But, determined not to let this one incident make me lose faith
64
168790
2999
אבל בהיותי נחושה שלא לתת למקרה הבודד הזה לגרום לי לאבד אמונה
02:51
in the solidarity in my community or humanity as a whole,
65
171813
2713
בסולידריות של הקהילה שלי או באנושות בכללותה,
02:54
I recalled the 7/7 terrorist bombings in July 2005 on London transport,
66
174550
4478
נזכרתי במחבל מפיגועי ה-7/7 ביולי 2005 בתחבורה של לונדון,
02:59
and how the mayor of London at the time, and indeed my own parents,
67
179052
3400
ואיך ראש העיר של לונדון באותו זמן, וגם ההורים שלי,
התעקשו שכולנו נחזור לרכבת התחתית ביום למחרת,
03:02
had insisted that we all get back on the tubes the next day,
68
182476
2847
03:05
so we wouldn't be defined or changed
69
185347
1763
כדי שלא נהיה מוגדרים או נשתנה
03:07
by those that had made us feel unsafe.
70
187134
1899
על ידי אלו שגרמו לנו להרגיש לא בטוחים.
03:09
I told my attacker,
71
189490
1454
אני אמרתי לתוקף שלי,
03:11
"You've carried out your attack,
72
191740
1549
"אתה ביצעת את ההתקפה שלך,
03:13
but now I'm getting back on my tube.
73
193313
2140
"אבל עכשיו אני חוזרת לרכבת התחתית שלי.
03:16
My community will not feel we are unsafe walking home after dark.
74
196162
3267
"הקהילה שלי לא תרגיש חוסר בטחון כשאנחנו חוזרים הביתה ברגל בחושך,
03:19
We will get on the last tubes home,
75
199453
1703
"אנחנו נעלה על הרכבות האחרונות הביתה,
03:21
and we will walk up our streets alone,
76
201180
1834
"ונלך ברגל ברחוב שלנו לבד,
"כיוון שאנחנו לא נשריש או ניכנע לרעיון
03:23
because we will not ingrain or submit to the idea
77
203038
2336
"שאנחנו מסכנים את עצמנו כשאנחנו עושים זאת.
03:25
that we are putting ourselves in danger in doing so.
78
205398
2768
03:28
We will continue to come together, like an army,
79
208190
2600
"אנחנו נמשיך להתאחד, כמו צבא,
03:30
when any member of our community is threatened.
80
210814
2947
"כשאחד מהקהילה שלנו מאויים.
03:33
And this is a fight you will not win."
81
213785
2110
"וזה קרב שבו אתה לא תנצח."
03:37
At the time of writing this letter --
82
217621
1807
בזמן שכתבתי את המכתב הזה –
03:39
(Applause)
83
219452
1375
(מחיאות כפיים)
03:40
Thank you.
84
220851
1145
תודה רבה.
03:42
(Applause)
85
222020
2000
(מחיאות כפיים)
03:44
At the time of writing this letter,
86
224717
1720
בזמן שכתבתי את המכתב הזה,
03:46
I was studying for my exams in Oxford,
87
226461
1855
למדתי למבחנים שלי באוקספורד,
03:48
and I was working on the local student paper there.
88
228340
2384
ועבדתי בעיתון הסטודנטים המקומי שם.
03:50
Despite being lucky enough to have friends and family supporting me,
89
230748
3300
למרות שהייתי בת מזל שהיו לי חברים ומשפחה שתמכו בי,
זו היתה תקופה בודדה.
03:54
it was an isolating time.
90
234072
1208
אני לא הכרתי אף אחד שעבר את זה לפני;
03:55
I didn't know anyone who'd been through this before;
91
235304
2487
לפחות לא חשבתי שהכרתי.
03:57
at least I didn't think I did.
92
237815
1444
קראתי את דיווחי החדשות, את הסטטיסטיקות, וידעתי כמה נפוצה היתה תקיפה מינית,
03:59
I'd read news reports, statistics, and knew how common sexual assault was,
93
239283
3494
ועדיין לא יכולתי להצביע על מישהי שדיברה על חוויה מהסוג הזה לפני.
04:02
yet I couldn't actually name a single person
94
242801
2057
04:04
that I'd heard speak out about an experience of this kind before.
95
244882
3083
04:07
So in a somewhat spontaneous decision,
96
247989
1937
אז בהחלטה ספונטנית משהו,
04:09
I decided that I would publish my letter in the student paper,
97
249950
2996
החלטתי שאני אפרסם את המכתב שלי בעיתון הסטודנטים,
04:12
hoping to reach out to others in Oxford
98
252970
1908
בתקווה להגיע לאחרות באוקספורד
04:14
that might have had a similar experience and be feeling the same way.
99
254902
3371
שאולי הייתה להן חוויה דומה והרגישו אותו דבר.
04:18
At the end of the letter,
100
258297
1226
בסיום המכתב,
04:19
I asked others to write in with their experiences
101
259547
2366
ביקשתי מאחרות לכתוב את החויות שלהם תחת הסימון #לא_אשמ/ה".
04:21
under the hashtag, "#NotGuilty,"
102
261937
1692
04:23
to emphasize that survivors of assault could express themselves
103
263653
3026
כדי להדגיש שאנשים ששרדו תקיפות יכולים להביע את עצמם
04:26
without feeling shame or guilt about what happened to them --
104
266703
2906
בלי תחושת הבושה או האשמה לגבי מה שקרה להם -
להראות שכולנו יכולים לעמוד מול תקיפות מיניות.
04:29
to show that we could all stand up to sexual assault.
105
269633
2576
04:32
What I never anticipated is that almost overnight,
106
272233
2832
מה שלא ציפיתי לו בכלל הוא שכמעט בין לילה,
04:35
this published letter would go viral.
107
275089
1918
המכתב הזה שפירסמתי יהפוך לויראלי.
04:37
Soon, we were receiving hundreds of stories
108
277619
2526
מהר מאוד קיבלנו מאות סיפורים
04:40
from men and women across the world,
109
280169
1783
מגברים ונשים מכל רחבי העולם,
04:41
which we began to publish on a website I set up.
110
281976
2672
שהתחלנו לפרסם באתר שהקמתי.
04:44
And the hashtag became a campaign.
111
284672
2058
והסימון הקבצה הפך לקמפיין.
04:47
There was an Australian mother in her 40s who described how on an evening out,
112
287652
3690
היתה אימא אוסטרלית בשנות הארבעים שלה שתיארה איך בבילוי בערב,
04:51
she was followed to the bathroom
113
291366
1556
עקב אחריה לשירותים גבר שניסה שוב ושוב לתפוס לה את המפשעה.
04:52
by a man who went to repeatedly grab her crotch.
114
292946
2326
04:55
There was a man in the Netherlands
115
295296
1622
היה גבר בהולנד שתיאר איך הוא נאנס בדייט בביקור בלונדון
04:56
who described how he was date-raped on a visit to London
116
296942
2692
ולא נלקח ברצינות על ידי אף אחד שהוא דיווח לו על המקרה.
04:59
and wasn't taken seriously by anyone he reported his case to.
117
299658
2882
05:02
I had personal Facebook messages from people in India and South America,
118
302564
3434
היו לי הודעות פרטיות בפייסבוק מאנשים בהודו ודרום אמריקה,
שאמרו, איך אנחנו יכולים להביא את המסר של הקמפיין לשם?
05:06
saying, how can we bring the message of the campaign there?
119
306022
3111
אחת מהתרומות הראשונות שהיו לנו הייתה מאישה בשם ניקי,
05:09
One of the first contributions we had was from a woman called Nikki,
120
309173
2798
05:11
who described growing up, being molested my her own father.
121
311995
2817
שתיארה איך כשהיא התבגרה היא עברה התעללות מינית מצד אביה.
05:14
And I had friends open up to me
122
314836
1483
והיו לי חברים שנפתחו בפניי
05:16
about experiences ranging from those that happened last week
123
316343
3093
לגבי חוויות שקרו משבוע שעבר
05:19
to those that happened years ago, that I'd had no idea about.
124
319460
3127
ועד כאלו שקרו לפני שנים, שלא היה לי מושג לגביהן.
05:23
And the more we started to receive these messages,
125
323326
2359
וככל שהתחלנו לקבל יותר הודעות כאלו, התחלנו לקבל יותר הודעות של תקווה -
05:25
the more we also started to receive messages of hope --
126
325709
2584
05:28
people feeling empowered by this community of voices
127
328317
2475
אנשים שמרגישים מחוזקים מקהילת הקולות
05:30
standing up to sexual assault and victim-blaming.
128
330816
2504
שעומדות בפני תקיפות מיניות והאשמת קורבנות.
05:33
One woman called Olivia,
129
333344
1299
אישה אחת בשם אוליביה,
05:34
after describing how she was attacked
130
334667
1785
לאחר שהיא תיארה איך היא הותקפה
05:36
by someone she had trusted and cared about for a long time,
131
336476
2826
על ידי מישהו שהיא סמכה עליו והיה אכפת לה ממנו זמן רב,
אמרה, "אני קראתי כל כך הרבה מהסיפורים שפורסמו כאן,
05:39
said, "I've read many of the stories posted here,
132
339326
2398
05:41
and I feel hopeful that if so many women can move forward,
133
341748
2990
"ואני חשה תקווה שאם כל כך הרבה נשים ממשיכות הלאה,
05:44
then I can, too.
134
344762
1182
"אז גם אני יכולה.
05:45
I've been inspired by many,
135
345968
1307
"קיבלתי השראה מכל כך הרבה,
"ואני מקווה שיום אחד אהיה חזקה כמוהן.
05:47
and I hope I can be as strong as them someday.
136
347299
2193
"אני בטוחה שאני אהיה."
05:49
I'm sure I will."
137
349516
1154
05:51
People around the world began tweeting under this hashtag,
138
351082
2726
אנשים מסביב לעולם התחילו לצייץ תחת ההאשטאג הזה,
05:53
and the letter was republished and covered by the national press,
139
353832
3077
והמכתב פורסם שוב ונסקר בתקשורת הארצית,
05:56
as well as being translated into several other languages worldwide.
140
356933
3296
וגם תורגם למספר שפות ברחבי העולם.
06:00
But something struck me about the media attention
141
360642
2374
אבל משהו הכה בי בסקירה התקשורתית
שהמכתב הזה משך אליו.
06:03
that this letter was attracting.
142
363040
1611
06:04
For something to be front-page news,
143
364675
2078
בשביל שמשהו יהיה בעמוד הראשון של החדשות,
06:06
given the word "news" itself,
144
366777
2967
מהמילה "חדשות" עצמה,
06:09
we can assume it must be something new or something surprising.
145
369768
3380
אפשר להניח שזה יהיה משהו חדש או משהו מפתיע.
06:13
And yet sexual assault is not something new.
146
373172
2226
אבל תקיפה מינית היא לא משהו חדש.
06:15
Sexual assault, along with other kinds of injustices,
147
375870
2861
תקיפה מינית, יחד עם חוסר צדק מסוגים אחרים,
06:18
is reported in the media all the time.
148
378755
1888
מדווחת בתקשורת כל הזמן.
06:21
But through the campaign,
149
381154
1198
אבל לאורך הקמפיין,
06:22
these injustices were framed as not just news stories,
150
382376
2607
חוסר הצדק הזה הוצג לא רק כסיפור חדשותי,
06:25
they were firsthand experiences that had affected real people,
151
385007
3318
הם היו ניסיונות בגוף ראשון שהשפיעו על אנשים אמיתיים,
06:28
who were creating, with the solidarity of others,
152
388349
2350
שיצרו, עם הסולידרית של אחרים,
06:30
what they needed and had previously lacked:
153
390723
2091
מה שהם היו צריכים והיה חסר להם לפני זה:
06:32
a platform to speak out,
154
392838
1397
פלטפורמה לדבר על הדברים,
06:34
the reassurance they weren't alone or to blame for what happened to them
155
394259
3452
ההרגעה שהם לא לבד ושהם לא אשמים במה שקרה להם
06:37
and open discussions that would help to reduce stigma around the issue.
156
397735
3629
ודיונים פתוחים שיעזרו להפחית את הסטיגמה סביב הנושא.
06:41
The voices of those directly affected were at the forefront of the story --
157
401388
3668
קולות האנשים שהושפעו באופן ישיר היו בחזית הסיפור -
06:45
not the voices of journalists or commentators on social media.
158
405080
3226
לא קולות העיתונאים או הפרשנים במדיה החברתית,
06:48
And that's why the story was news.
159
408733
2383
ולכן הסיפור הזה היה חדשות.
06:52
We live in an incredibly interconnected world
160
412239
2107
אנחנו חיים בעולם המדהים בתקשורתיות שלו
06:54
with the proliferation of social media,
161
414370
1900
עם שגשוג של התקשורת החברתית,
06:56
which is of course a fantastic resource for igniting social change.
162
416294
3633
שזה כמובן משאב נהדר להנעת שינוי חברתי.
06:59
But it's also made us increasingly reactive,
163
419951
2727
אבל זה גם הפך אותנו ליותר ריאקטיביים,
07:02
from the smallest annoyances of, "Oh, my train's been delayed,"
164
422702
3387
מהמטרדים הקטנים ביותר של - "הו, הרכבת שלי מתעכבת,"
07:06
to the greatest injustices of war, genocides, terrorist attacks.
165
426113
4371
לעוולות הענקיות במלחמה, רצח עם, התקפות טרור.
07:10
Our default response has become to leap to react to any kind of grievance
166
430508
3498
ברירת המחדל שלנו הפכה לקפוץ להגיב לכל סוג של תלונה
07:14
by tweeting, Facebooking, hastagging --
167
434030
2148
על ידי פרסום בטוויטר, פייסבוק, או תג הקבצה -
07:16
anything to show others that we, too, have reacted.
168
436202
2652
כל דבר כדי להראות לאחרים שגם אנחנו הגבנו.
07:19
The problem with reacting in this manner en masse
169
439798
2313
הבעיה בלהגיב באופן הזה בכללותו
היא שזה לפעמים אומר שלמעשה לא הגבנו כלל,
07:22
is it can sometimes mean that we don't actually react at all,
170
442135
2921
לא במובן של באמת לעשות משהו, בכל מקרה.
07:25
not in the sense of actually doing anything, anyway.
171
445080
2449
זה אולי יגרום לנו להרגיש טוב יותר, כאילו שתרמנו לאבל או זעם קבוצתי,
07:27
It might make ourselves feel better,
172
447553
1738
07:29
like we've contributed to a group mourning or outrage,
173
449315
2551
07:31
but it doesn't actually change anything.
174
451890
1962
אבל זה לא באמת משנה משהו.
07:33
And what's more,
175
453876
1164
ובנוסף,
זה לפעמים יכול להעלים את הקולות
07:35
it can sometimes drown out the voices
176
455064
1804
07:36
of those directly affected by the injustice,
177
456892
2098
של אלו שהושפעו ישירות מהעוול,
07:39
whose needs must be heard.
178
459014
1579
אלו שהצרכים שלהם צריכים להישמע.
07:41
Worrying, too, is the tendency for some reactions to injustice
179
461780
3853
מדאיג גם שהנטייה של חלק מהתגובות לחוסר צדק
07:45
to build even more walls,
180
465657
1597
לבנות עוד יותר חומות,
07:47
being quick to point fingers with the hope of providing easy solutions
181
467278
3362
למהר לשים אצבע מאשימה עם התקווה לספק פתרונות קלים לבעיות מסובכות.
07:50
to complex problems.
182
470664
1193
07:52
One British tabloid, on the publication of my letter,
183
472328
2539
צהובון בריטי, בזמן פרסום המכתב שלי,
07:54
branded a headline stating,
184
474891
1529
פירסם כותרת הקובעת,
07:56
"Oxford Student Launches Online Campaign to Shame Attacker."
185
476444
3657
"סטודנטית מאוקספורד משיקה קמפיין אינטרנטי בשביל לבייש את התוקף."
08:01
But the campaign never meant to shame anyone.
186
481567
2267
אבל משמעות הקמפיין מעולם לא היתה לבייש אף אחד.
08:04
It meant to let people speak and to make others listen.
187
484237
3147
המשמעות שלו היתה לאפשר לאנשים לדבר ולגרום לאחרים להקשיב.
08:08
Divisive Twitter trolls were quick to create even more injustice,
188
488186
3414
טרולים מפלגים בטוויטר מיהרו ליצור עוד חוסר צדק,
08:11
commenting on my attacker's ethnicity or class
189
491624
2950
כשהגיבו לגבי המוצא או המעמד של התוקף שלי
08:14
to push their own prejudiced agendas.
190
494598
2237
בשביל לדחוף את הדעות הקדומות שלהם לסדר היום.
08:17
And some even accused me of feigning the whole thing
191
497381
3461
וחלק אפילו האשימו אותי בזיוף כל העניין
08:20
to push, and I quote,
192
500866
2106
בשביל לקדם, ואני מצטטת,
08:22
my "feminist agenda of man-hating."
193
502996
3814
את "סדר היום הפמיניסטי שלי לשנאת גברים."
08:26
(Laughter)
194
506834
1062
(צחוק)
08:27
I know, right?
195
507920
1160
אני יודעת, נכון?
כאילו שאני אהיה, "הי חבר'ה, מצטערת שאני לא אצליח להגיע,
08:29
As if I'm going to be like, "Hey guys! Sorry I can't make it,
196
509104
2865
08:31
I'm busy trying to hate the entire male population
197
511993
2365
"אני עסוקה בלנסות לשנוא את כל אוכלוסיית הגברים
"עד שאגיע לגיל 30."
08:34
by the time I'm 30."
198
514382
1385
08:35
(Laughter)
199
515791
1138
(צחוק)
08:36
Now, I'm almost sure
200
516953
2048
עכשיו, אני כמעט בטוחה
08:39
that these people wouldn't say the things they say in person.
201
519025
2972
שהאנשים האלו לא יגידו את הדברים שהם אומרים פנים מול פנים.
08:42
But it's as if because they might be behind a screen,
202
522021
2762
אבל זה כאילו שבגלל שהם מאחורי מסך,
08:44
in the comfort in their own home
203
524807
1559
בנוחות הבית שלהם
08:46
when on social media,
204
526390
1151
בזמן שהם בתקשורת החברתית,
08:47
people forget that what they're doing is a public act --
205
527565
2654
אנשים שוכחים שמה שהם עושים זה מעשה ציבורי -
שאנשים אחרים יקראו את זה ויושפעו מזה.
08:50
that other people will be reading it and be affected by it.
206
530243
2776
08:53
Returning to my analogy of getting back on our trains,
207
533043
2729
בחזרה להשוואה שלי של לחזור לרכבות שלנו,
08:56
another main concern I have about this noise that escalates
208
536640
2833
עוד דאגה עיקרית שיש לי על הרעש הזה שמתגבר
08:59
from our online responses to injustice
209
539497
1876
מהתגובות שלנו באינטרנט לחוסר צדק
09:01
is that it can very easily slip into portraying us as the affected party,
210
541397
3475
היא שזה בקלות יתרה יכול לצייר אותנו כצד שמושפע,
09:04
which can lead to a sense of defeatism,
211
544896
2020
מה שיכול להוביל לתחושת תבוסתנות,
09:06
a kind of mental barrier to seeing any opportunity for positivity or change
212
546940
3719
מעין מחסום מנטלי לראות כל הזדמנות למשהו חיובי או לשינוי
09:10
after a negative situation.
213
550683
1575
לאחר מצב שלילי.
09:13
A couple of months before the campaign started
214
553092
2235
כמה חודשים לפני שהקמפיין התחיל
או שמשהו בכלל קרה לי,
09:15
or any of this happened to me,
215
555351
1441
09:16
I went to a TEDx event in Oxford,
216
556816
1746
הלכתי לאירוע TEDx באוקספורד,
09:18
and I saw Zelda la Grange speak,
217
558586
1935
וראיתי את זלדה לה חראנח מדברת,
09:20
the former private secretary to Nelson Mandela.
218
560545
2261
המזכירה האישית לשעבר של נלסון מנדלה.
09:22
One of the stories she told really struck me.
219
562830
2145
אחד הסיפורים שהיא סיפרה ממש נגע בי.
09:25
She spoke of when Mandela was taken to court
220
565755
2069
היא דיברה על הזמן שמנדלה נתבע בביו משפט על ידי ארגון הראגבי הדרום-אפריקאי
09:27
by the South African Rugby Union
221
567848
1590
09:29
after he commissioned an inquiry into sports affairs.
222
569462
2551
לאחר שהוא יזם חקירה בענייני הספורט.
09:32
In the courtroom,
223
572037
1151
באולם בית המשפט,
הוא פנה לעורכי הדין של ארגון הראגבי הדרום-אפריקאי,
09:33
he went up to the South African Rugby Union's lawyers,
224
573212
2991
09:36
shook them by the hand
225
576227
1160
לחץ את ידם ושוחח עימם, כל אחד מהם בשפה שלו.
09:37
and conversed with them, each in their own language.
226
577411
2443
09:39
And Zelda wanted to protest,
227
579878
1340
וזלדה רצתה למחות,
בטענה שאין להם שום זכות לכבוד שלו
09:41
saying they had no right to his respect
228
581242
1907
09:43
after this injustice they had caused him.
229
583173
2275
לאחר חוסר הצדק שהם גרמו לו.
09:45
He turned to her and said,
230
585837
1712
הוא פנה אליה ואמר,
09:48
"You must never allow the enemy to determine the grounds for battle."
231
588324
4129
"אסור לך אף פעם לאפשר לאויב לקבוע את התנאים לקרב."
09:53
At the time of hearing these words,
232
593900
1710
כששמעתי את המילים האלו,
09:55
I didn't really know why they were so important,
233
595634
2268
לא ממש ידעתי למה הן כל כך חשובות,
09:57
but I felt they were, and I wrote them down in a notebook I had on me.
234
597926
3361
אבל הרגשתי שהן כאלה, ורשמתי אותן במחברת שהיתה איתי.
10:01
But I've thought about this line a lot ever since.
235
601311
2497
אבל חשבתי על השורה הזו הרבה מאז.
10:04
Revenge, or the expression of hatred
236
604198
2517
נקמה, או ביטוי של שנאה,
10:06
towards those who have done us injustice
237
606739
1936
כלפי אלו שגרמו לנו לחוסר צדק
10:08
may feel like a human instinct in the face of wrong,
238
608699
3014
אולי ירגישו כמו אינסטינקט אנושי כשנתקלים בעוול,
10:11
but we need to break out of these cycles
239
611737
1914
אבל אנחנו צריכים לפרוץ מהמעגל הזה
10:13
if we are to hope to transform negative events of injustice
240
613675
3108
אם אנחנו מקווים להפוך אירועים שליליים של חוסר צדק
10:16
into positive social change.
241
616807
1703
לשינוי חברתי חיובי.
10:18
To do otherwise
242
618906
1173
לעשות את ההיפך,
10:20
continues to let the enemy determine the grounds for battle,
243
620103
3279
מאפשר לאויב לקבוע את התנאים לקרב,
10:23
creates a binary,
244
623406
1186
יוצר בינאריות,
10:24
where we who have suffered become the affected,
245
624616
2504
שבה אלו שסבלו הופכים להיות המושפעים,
10:27
pitted against them, the perpetrators.
246
627144
2380
נכנסים לבור נגדם, אלו שפשעו בנו.
10:30
And just like we got back on our tubes,
247
630143
1870
וכמו שעלינו בחזרה לרכבות שלנו,
10:32
we can't let our platforms for interconnectivity and community
248
632037
3036
אנחנו לא יכולים לתת לפלטפורמות שלנו לתלות הדדית וקהילתיות
10:35
be the places that we settle for defeat.
249
635097
2072
להיות מקומות שאנחנו מתפשרים בהם על תבוסה.
10:39
But I don't want to discourage a social media response,
250
639072
3516
אבל אני לא רוצה למנוע תגובה בתקשורת החברתית,
10:42
because I owe the development of the #NotGuilty campaign
251
642612
2667
כי אני חייבת את ההתפתחות של קמפיין #לא_אשמה
כמעט לחלוטין לתקשורת החברתית.
10:45
almost entirely to social media.
252
645303
1544
10:46
But I do want to encourage a more considered approach
253
646871
2525
אבל אני כן רוצה לעודד גישה יותר מתחשבת
לדרך שאנחנו משתמשים בה בתגובה לחוסר צדק.
10:49
to the way we use it to respond to injustice.
254
649420
2123
ההתחלה, אני חושבת, היא לשאול את עצמנו שני דברים.
10:51
The start, I think, is to ask ourselves two things.
255
651567
2451
ראשית, למה אני מרגישה את חוסר הצדק הזה?
10:54
Firstly: Why do I feel this injustice?
256
654042
2532
10:56
In my case, there were several answers to this.
257
656598
2306
במקרה שלי, היו מספר תשובות לזה.
10:58
Someone had hurt me and those who I loved,
258
658928
2233
מישהו פגע בי ובאלו שאני אוהבת,
11:01
under the assumption they wouldn't have to be held to account
259
661185
2900
תחת ההנחה שהוא לא יצטרך לקחת אחריות או להכיר בנזק שהוא גרם.
11:04
or recognize the damage they had caused.
260
664109
1913
לא רק זה, אלא גם שאלפי נשים וגברים סובלים מדי יום
11:06
Not only that, but thousands of men and women suffer every day
261
666046
2908
11:08
from sexual abuse, often in silence,
262
668978
1718
מהתעללות מינית, לעיתים קרובות בשתיקה,
11:10
yet it's still a problem we don't give the same airtime to as other issues.
263
670720
3552
אבל זו עדיין בעיה שאנחנו לא נותנים לה מספיק זמן אוויר כמו עניינים אחרים.
זה עדיין עניין שהרבה אנשים מאשימים בו את הקורבנות.
11:14
It's still an issue many people blame victims for.
264
674296
2520
11:16
Next, ask yourself: How, in recognizing these reasons,
265
676840
3282
הדבר הבא, תשאלו את עצמכם: איך, בזיהוי הסיבות האלו,
11:20
could I go about reversing them?
266
680146
1676
אנחנו יכולים לשנות אותם?
11:22
With us, this was holding my attacker to account -- and many others.
267
682183
3588
אצלנו, זה היה להטיל אחריות על התוקף שלי - ורבים נוספים.
11:25
It was calling them out on the effect they had caused.
268
685795
2606
זה היה להסב את תשומת ליבם להשפעה שהם גרמו לה.
11:28
It was giving airtime to the issue of sexual assault,
269
688425
2734
זה היה לתת זמן אוויר לעניין של תקיפה מינית,
11:31
opening up discussions amongst friends, amongst families, in the media
270
691183
3361
פתיחת דיונים בין חברים, בין משפחה, בתקשורת,
11:34
that had been closed for too long,
271
694568
1641
שהיו סגורים יותר מדי זמן,
ולהדגיש שקורבנות לא צריכים להרגיש אשמים במה שקרה להם.
11:36
and stressing that victims shouldn't feel to blame
272
696233
2357
11:38
for what happened to them.
273
698614
1271
11:39
We might still have a long way to go in solving this problem entirely.
274
699909
3318
אולי עדיין יש לנו דרך ארוכה בפתירת הבעיה בכללותה.
אבל בדרך הזו, אנחנו יכולים להתחיל להשתמש במדיה החברתית ככלי פעיל לצדק חברתי.
11:43
But in this way,
275
703251
1151
11:44
we can begin to use social media as an active tool for social justice,
276
704426
3311
ככלי לחינוך, לעורר דו-שיח,
11:47
as a tool to educate, to stimulate dialogues,
277
707761
2098
11:49
to make those in positions of authority aware of an issue
278
709883
2685
לגרום לבעלי הסמכות להיות ערים לנושא
11:52
by listening to those directly affected by it.
279
712592
2521
על ידי הקשבה לאלו שהושפעו ממנו באופן ישיר.
11:56
Because sometimes these questions don't have easy answers.
280
716112
4470
כי לפעמים לשאלות האלו אין פתרונות קלים.
12:00
In fact, they rarely do.
281
720606
1666
למעשה, בדרך כלל אין להם.
12:02
But this doesn't mean we still can't give them a considered response.
282
722715
3264
אבל זה לא אומר שאנחנו עדיין לא יכולים לתת להם תגובה שקולה.
12:06
In situations where you can't go about thinking
283
726370
2204
במצבים בהם אי אפשר שלא לחשוב
12:08
how you'd reverse this feeling of injustice,
284
728598
2095
איך משנים את תחושת חוסר הצדק,
12:10
you can still think, maybe not what you can do,
285
730717
2654
עדיין אפשר לחשוב, אולי לא מה אפשר לעשות,
12:13
but what you can not do.
286
733395
1549
אלא מה אפשר לא לעשות.
12:15
You can not build further walls by fighting injustice with more prejudice,
287
735681
3692
אפשר לא לבנות עוד חומות על ידי מלחמה בחוסר צדק עם עוד דעות קדומות,
12:19
more hatred.
288
739397
1162
עוד שנאה.
12:20
You can not speak over those directly affected by an injustice.
289
740894
3842
אפשר לא לדבר מעל אלו שהושפעו באופן ישיר מחוסר צדק.
12:25
And you can not react to injustice, only to forget about it the next day,
290
745121
3979
ואפשר לא להגיב לחוסר צדק, רק בשביל לשכוח אותו למחרת,
12:29
just because the rest of Twitter has moved on.
291
749124
2308
רק בגלל ששאר טוויטר המשיך הלאה.
12:32
Sometimes not reacting instantly is, ironically,
292
752078
4187
לפעמים לא להגיב מיד, באופן אירוני,
זו דרך הפעולה המידית הטובה ביותר שאנחנו יכולים לקחת.
12:36
the best immediate course of action we can take.
293
756289
2394
12:39
Because we might be angry, upset and energized by injustice,
294
759919
3810
כי אנחנו יכולים להיות כועסים, עצבניים ומלאי מרץ עקב חוסר צדק,
12:44
but let's consider our responses.
295
764219
2303
אבל בואו נשקול את התגובות שלנו.
12:47
Let us hold people to account, without descending into a culture
296
767413
3236
בואו נטיל על אנשים אחריות, בלי להדרדר לתרבות
12:50
that thrives off shaming and injustice ourselves.
297
770673
2786
שמשגשגת מביוש וחוסר צדק בעצמנו.
12:54
Let us remember that distinction,
298
774345
1647
אנחנו צריכים לזכור את ההבחנה הזו,
שנשכחת לעתים קרובות על ידי משתמשי האינטרנט,
12:56
so often forgotten by internet users,
299
776016
2198
12:58
between criticism and insult.
300
778238
2440
בין ביקורת לעלבון.
13:01
Let us not forget to think before we speak,
301
781330
2016
בואו לא נשכח לחשוב לפני שאנחנו מדברים,
13:03
just because we might have a screen in front of us.
302
783370
2417
רק בגלל שיש לנו מסך מולנו.
13:05
And when we create noise on social media,
303
785811
1971
וכשאנחנו גורמים לרעש בתקשורת החברתית,
13:07
let it not drown out the needs of those affected,
304
787806
2318
בואו לא ניתן לזה להטביע את הצרכים של אלו שמושפעים,
13:10
but instead let it amplify their voices,
305
790148
2441
אלא במקום זאת בואו נגביר את הקולות שלהם,
13:12
so the internet becomes a place where you're not the exception
306
792613
2942
כך שהאינטרנט יהפוך למקום שבו אתה לא היוצא מן הכלל
אם אתה מדבר על משהו שבאמת קרה לך.
13:15
if you speak out about something that has actually happened to you.
307
795579
3168
13:18
All these considered approaches to injustice
308
798771
2053
כל הגישות השקולות הללו לחוסר צדק
13:20
evoke the very keystones on which the internet was built:
309
800848
2696
נוגעות באבני הפינה שעליהן נבנה האינטרנט:
13:24
to network, to have signal, to connect --
310
804317
2255
ליצור קשרים, ליצור סימנים, להתחבר -
13:26
all these terms that imply bringing people together,
311
806596
2492
כל המונחים שרומזים על לקרב בין אנשים,
לא להפריד ביניהם.
13:29
not pushing people apart.
312
809112
1223
13:31
Because if you look up the word "justice" in the dictionary,
313
811443
3722
כי אם תחפשו את המילה "צדק" במילון,
13:35
before punishment,
314
815977
1266
לפני עונש,
13:37
before administration of law or judicial authority,
315
817267
3276
לפני אכיפת חוק או רשות שיפוטית,
13:41
you get:
316
821529
1246
אתם מקבלים:
13:42
"The maintenance of what is right."
317
822799
2112
"התחזוקה של מה שנכון."
13:45
And I think there are few things more "right" in this world
318
825794
3766
ואני חושבת שיש מעט דברים יותר "נכונים" בעולם הזה
13:49
than bringing people together,
319
829584
1736
מאשר לקרב בין אנשים,
13:51
than unions.
320
831344
1302
מאשר התאגדויות.
13:53
And if we allow social media to deliver that,
321
833395
2497
ואם אנחנו נאפשר לתקשורת החברתית לספק את זה,
13:55
then it can deliver a very powerful form of justice, indeed.
322
835916
3938
אז היא בהחלט יכולה לספק צורה מאוד עוצמתית של צדק.
14:00
Thank you very much.
323
840477
1229
תודה רבה לכם.
14:01
(Applause)
324
841730
6885
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7