아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soo-min Chung
검토: Jihyeon J. Kim
지난해 4월에 있던 일입니다.
00:13
It was April, last year.
0
13097
2037
00:15
I was on an evening out with friends
1
15714
1747
한 친구의 생일을 축하해주기 위해
00:17
to celebrate one of their birthdays.
2
17485
1753
다 같이 저녁식사를 가졌습니다.
00:19
We hadn't been all together
for a couple of weeks;
3
19677
2393
2주 정도 동안 다 같이
보지를 못 해서
모두가 모여 아주
즐거운 저녁시간을 보냈죠.
00:22
it was a perfect evening,
as we were all reunited.
4
22094
2396
00:25
At the end of the evening,
5
25220
1253
자리가 끝나갈 때쯤
00:26
I caught the last underground train
back to the other side of London.
6
26497
3685
저는 런던의 반대편으로 향하는
지하철 막차에 올랐습니다.
00:30
The journey was smooth.
7
30663
1792
가는 길은 순조로웠죠.
00:32
I got back to my local station
8
32479
1508
제가 내리는 역에 도착했고
집까지 10분 정도 되는
길을 걷기 시작했습니다.
00:34
and I began the 10-minute walk home.
9
34011
2027
저희집 골목길로 향하는 모퉁이를 돌고
00:37
As I turned the corner onto my street,
10
37159
2364
00:39
my house in sight up ahead,
11
39547
1516
바로 앞에 집이 보였을 때
00:41
I heard footsteps behind me
12
41596
1384
난데없이 나타나서는
속도가 빨라지는 듯한
00:43
that seemed to have
approached out of nowhere
13
43004
2163
00:45
and were picking up pace.
14
45191
1400
발걸음 소리가 제 뒤로 들렸습니다.
00:47
Before I had time to process
what was happening,
15
47778
2527
무슨 일인지 알아차리기도 전에
00:50
a hand was clapped around my mouth
so that I could not breathe,
16
50329
3131
손 하나가 제 입을 덮쳐
숨을 쉴 수가 없었고
00:53
and the young man behind me
dragged me to the ground,
17
53484
2700
제 뒤에 있던 젊은 남자가
공터로 저를 끌고 갔습니다.
00:56
beat my head repeatedly
against the pavement
18
56208
2126
얼굴에 피가 흐를 때까지
00:58
until my face began to bleed,
19
58358
1982
길바닥에 머리를 계속해서 내리쳤고
01:00
kicking me in the back and neck
20
60364
2208
성폭행하기 시작하면서
01:02
while he began to assault me,
21
62596
1652
등과 목을 계속 강타했습니다.
01:04
ripping off my clothes
and telling me to "shut up,"
22
64272
2462
제 옷을 찢으며
"닥치고 있어."라고 말했고
01:06
as I struggled to cry for help.
23
66758
1659
저는 도와달라고 외치려고
발버둥 쳤습니다.
01:09
With each smack of my head
to the concrete ground,
24
69423
2396
머리가 콘크리트 바닥에 부딪힐 때마다
01:11
a question echoed through my mind
that still haunts me today:
25
71843
2930
한 가지 의문이 제 마음 속에 온통 메아리쳤고
지금까지도 뇌리를 떠나지 않습니다.
"이렇게 정말 끝인 걸까?"
01:15
"Is this going to be how it all ends?"
26
75118
2209
01:18
Little could I have realized,
I'd been followed the whole way
27
78828
2912
지하철역에서 나오는 순간부터
01:21
from the moment I left the station.
28
81764
1951
계속 나를 쫓아왔다는 것을
어렴풋이 알아차릴 수 있었습니다.
01:23
And hours later,
29
83739
1203
몇 시간이 지난 후
01:24
I was standing topless and barelegged
in front of the police,
30
84966
3544
저는 상하의를 입지 않은 채로
경찰 앞에 서 있었습니다.
01:28
having the cuts and bruises
on my naked body photographed
31
88534
2772
법의학적 증거를 남기기 위해
몸에 있는 찰과상과 타박상을
01:31
for forensic evidence.
32
91330
1522
촬영했습니다.
01:33
Now, there are few words to describe
the all-consuming feelings
33
93956
3239
이렇게 온 정신이 다 나간 기분을
표현하는 단어가 몇 가지 있죠.
01:37
of vulnerability, shame, upset
and injustice that I was ridden with
34
97219
3205
나약함, 부끄러움, 분노, 부정의.
사건의 순간과 이후 몇 주 동안
01:40
in that moment and for the weeks to come.
35
100448
2056
저는 이런 감정들에 시달려야 했습니다.
01:43
But wanting to find a way
to condense these feelings
36
103868
2624
하지만 이런 감정들을
스스로 잘 헤쳐갈 수 있도록
01:46
into something ordered
that I could work through,
37
106516
2322
간단히 추스를 방법을 찾고 싶었기에
01:48
I decided to do what
felt most natural to me:
38
108862
2135
제게 가장 자연스러운 것을
하기로 마음 먹었습니다.
01:51
I wrote about it.
39
111322
1235
사건에 대해 글을 썼습니다.
마음을 정화하기 위해 시작했죠.
01:53
It started out as a cathartic exercise.
40
113149
2433
01:55
I wrote a letter to my assaulter,
41
115606
3058
저는 강간범에게 편지를 썼습니다.
01:58
humanizing him as "you,"
42
118688
2095
"당신"이라고 그 사람을
한 인간으로 칭해주었는데요.
02:00
to identify him as part
of the very community
43
120807
2877
그 사람 자신도 그날 밤
강한 폭력을 가했던
02:03
that he had so violently
abused that night.
44
123708
2148
바로 그 공동체의 일원임을
확인시켜주기 위해서였습니다.
02:06
Stressing the tidal-wave
effect of his actions,
45
126991
2274
그의 행동이 불러온
높은 파도같은 영향을 강조하면서
02:09
I wrote:
46
129289
1216
저는 써내려갔습니다.
02:10
"Did you ever think
of the people in your life?
47
130920
2330
"당신은 한 번이라도 당신 인생과 함께 하는
사람들에 대해 생각해본 적이 있나요?
02:13
I don't know who the people
in your life are.
48
133841
2337
당신 인생에 어떤 사람들이 있는지
나는 모릅니다.
02:16
I don't know anything about you.
49
136202
1957
나는 당신에 대해
어떤 것도 알지 못합니다.
02:18
But I do know this:
50
138183
1632
하지만 이것만은 잘 알고 있습니다.
02:19
you did not just attack me that night.
51
139839
2081
당신은 그날 밤 단지
나만 해친 것이 아닙니다.
02:22
I'm a daughter, I'm a friend,
52
142323
1513
나는 딸이고, 친구이고
02:23
I'm a sister, I'm a pupil,
53
143860
1685
자매이고, 학생이고
02:25
I'm a cousin, I'm a niece,
54
145569
1302
사촌이고, 조카이고
02:26
I'm a neighbor;
55
146895
1167
이웃입니다.
나는 지하철 선로 아래
있는 까페에서 일하면서
02:28
I'm the employee
who served everyone coffee
56
148086
2049
사람들에게 커피를
내려주는 종업원입니다.
02:30
in the café under the railway.
57
150159
1553
02:32
And all the people who form
these relations to me
58
152362
2486
나와 이렇게 관계를
맺고 있는 모든 사람들이
02:34
make up my community.
59
154872
1653
내가 사는 공동체를 구성합니다.
02:36
And you assaulted
every single one of them.
60
156549
2135
당신은 그들 하나하나
모두를 해친 것입니다.
02:39
You violated the truth that I
will never cease to fight for,
61
159418
2836
당신은 진리를 훼손하였고, 나는 그 진리를 위해
맞서 싸우는 것을 결코 멈추지 않을 것입니다.
02:42
and which all of these people represent:
62
162278
1937
모든 사람들이 이렇게 이야기 합니다.
02:44
that there are infinitely more
good people in the world than bad."
63
164239
3270
세상에는 악한 사람들보다
선한 사람들이 훨씬 더 많이 있다."
02:48
But, determined not to let
this one incident make me lose faith
64
168790
2999
이 한 번의 사건으로 인해
제가 속한 공동체나 인간 전체의 결속에 대한
02:51
in the solidarity in my community
or humanity as a whole,
65
171813
2713
믿음을 잃지 않으리라 다짐하며
02:54
I recalled the 7/7 terrorist bombings
in July 2005 on London transport,
66
174550
4478
2005년 7월 런던 지하철에서 발생했던
7/7 폭탄테러가 생각났습니다.
당시 런던 시장과 제 부모님 또한
02:59
and how the mayor of London at the time,
and indeed my own parents,
67
179052
3400
03:02
had insisted that we all get back
on the tubes the next day,
68
182476
2847
우리 모두 다음 날에도 지하철을
이용해야 한다고 단언하였고
03:05
so we wouldn't be defined or changed
69
185347
1763
그래서 우리가 안전하지 않다고
느끼게 만든 자들이
우리를 한계 짓고 변화하지 않도록
할 수 있었습니다.
03:07
by those that had made us feel unsafe.
70
187134
1899
03:09
I told my attacker,
71
189490
1454
저는 폭행범에게 이렇게 얘기했습니다.
03:11
"You've carried out your attack,
72
191740
1549
"당신은 폭행을 저질렀지만
03:13
but now I'm getting back on my tube.
73
193313
2140
지금 나는 다시 지하철로
돌아가고 있습니다.
나의 공동체 속 사람들은 어두운 귀가길이
위험하다고 생각하지 않을 것입니다.
03:16
My community will not feel we are unsafe
walking home after dark.
74
196162
3267
03:19
We will get on the last tubes home,
75
199453
1703
우리는 막차로 집을 향할 것이고
03:21
and we will walk up our streets alone,
76
201180
1834
혼자 길을 걸어갈 것입니다.
그렇게 행동하는 것이
스스로 위험에 빠져드는 것이라는 생각에
03:23
because we will not ingrain
or submit to the idea
77
203038
2336
03:25
that we are putting ourselves
in danger in doing so.
78
205398
2768
젖어들거나 굴복하지 않을 것입니다.
03:28
We will continue
to come together, like an army,
79
208190
2600
우리 공동체의 어떤 사람이
위협을 받더라도
03:30
when any member
of our community is threatened.
80
210814
2947
우리는 군대처럼 계속해서
함께 할 것입니다.
03:33
And this is a fight you will not win."
81
213785
2110
그러니 이것은 당신이
이길 수가 없는 싸움입니다."
03:37
At the time of writing this letter --
82
217621
1807
편지를 쓸 당시에
03:39
(Applause)
83
219452
1375
(박수)
03:40
Thank you.
84
220851
1145
감사합니다.
(박수)
03:42
(Applause)
85
222020
2000
03:44
At the time of writing this letter,
86
224717
1720
편지를 쓸 당시에
03:46
I was studying for my exams in Oxford,
87
226461
1855
저는 옥스퍼드 대학에서
시험 공부를 하면서
03:48
and I was working
on the local student paper there.
88
228340
2384
대학 학생 신문사에서
일하고 있었습니다.
03:50
Despite being lucky enough to have
friends and family supporting me,
89
230748
3300
저를 지지해줄 친구들과 가족들이 있어
아주 다행스러운 일이였지만
그럼에도 고립된 시간을 보냈습니다.
03:54
it was an isolating time.
90
234072
1208
03:55
I didn't know anyone
who'd been through this before;
91
235304
2487
과거에 이런 일을 겪은 사람을
한 명도 알지 못했습니다.
03:57
at least I didn't think I did.
92
237815
1444
적어도 제가 그런일을 당하리라고
생각하지 않았으니까요.
03:59
I'd read news reports, statistics,
and knew how common sexual assault was,
93
239283
3494
저는 뉴스, 통계를 보고
성폭행이 일반적임을 알게 됐습니다.
04:02
yet I couldn't actually name
a single person
94
242801
2057
하지만 저는 이런 과거일에 대해
공개적으로 말했다고 들은
04:04
that I'd heard speak out
about an experience of this kind before.
95
244882
3083
사람의 이름을 사실상 단 한 명도
떠올릴 수 없었죠.
04:07
So in a somewhat spontaneous decision,
96
247989
1937
그래서 어쩌면 자연스럽게도
04:09
I decided that I would publish
my letter in the student paper,
97
249950
2996
대학 학생 신문에
제 편지를 싣기로 마음 먹었습니다.
04:12
hoping to reach out to others in Oxford
98
252970
1908
비슷한 경험을 가지고 있고
같은 생각을 하고 있을
04:14
that might have had a similar experience
and be feeling the same way.
99
254902
3371
옥스퍼드의 다른 이들에게도
전해지리라고 믿으면서요.
04:18
At the end of the letter,
100
258297
1226
편지의 말미에
04:19
I asked others to write in
with their experiences
101
259547
2366
저는 "#무죄"라는 해시태그와 함께
04:21
under the hashtag, "#NotGuilty,"
102
261937
1692
여러분들의 경험을
적어보라고 얘기했습니다.
04:23
to emphasize that survivors of assault
could express themselves
103
263653
3026
폭행의 생존자들이 있었던 일에 대해
부끄러움이나 죄의식을 느끼지 않으면서
04:26
without feeling shame or guilt
about what happened to them --
104
266703
2906
자신의 생각을 드러낼 수 있음을
강조하기 위해서였습니다.
04:29
to show that we could all
stand up to sexual assault.
105
269633
2576
또한 성폭행 사건에도 당당히
맞설 수 있음을 보여주려 했습니다.
04:32
What I never anticipated
is that almost overnight,
106
272233
2832
예상치 못했던 일이
거의 하룻밤 새 일어났습니다.
이 게재된 편지가
일파만파로 퍼져나간 것입니다.
04:35
this published letter would go viral.
107
275089
1918
04:37
Soon, we were receiving
hundreds of stories
108
277619
2526
오래지 않아 저희는 전세계 남녀
수백 명의 이야기를 손에 쥐었습니다.
04:40
from men and women across the world,
109
280169
1783
04:41
which we began to publish
on a website I set up.
110
281976
2672
그렇게 제가 개설한 웹사이트에
이를 게재하기 시작했습니다.
04:44
And the hashtag became a campaign.
111
284672
2058
그리고 그 해시태그는
캠페인이 되었습니다.
04:47
There was an Australian mother in her 40s
who described how on an evening out,
112
287652
3690
호주에 사는 한 40대 엄마의
이야기도 있었는데요.
04:51
she was followed to the bathroom
113
291366
1556
저녁에 외식을 하러 나갔는데
화장실로 쫓아온 남자가
04:52
by a man who went
to repeatedly grab her crotch.
114
292946
2326
계속해서 그녀의 음부를
움켜잡았던 일을 얘기해주었습니다.
04:55
There was a man in the Netherlands
115
295296
1622
네덜란드의 어떤 한 남성은
04:56
who described how he was date-raped
on a visit to London
116
296942
2692
런던에 갔을 때 데이트 강간을
당했다고 말했습니다.
04:59
and wasn't taken seriously
by anyone he reported his case to.
117
299658
2882
어떤 누구도 당시의 일을 심각하게
받아들이지 않았다고 합니다.
05:02
I had personal Facebook messages
from people in India and South America,
118
302564
3434
인도와 남미에 사는 분들이
페이스북 쪽지를 보냈는데요.
어떻게 캠페인의 메세지를
그 나라에 전할 수 있을지 물었습니다.
05:06
saying, how can we bring
the message of the campaign there?
119
306022
3111
처음 기고문을 보내준 사람은
니키라는 이름의 여성이었습니다.
05:09
One of the first contributions we had
was from a woman called Nikki,
120
309173
2798
05:11
who described growing up,
being molested my her own father.
121
311995
2817
그녀는 아버지로부터 추행을 당하며
자랐다고 이야기했습니다.
05:14
And I had friends open up to me
122
314836
1483
저는 지난 주에 있던 일부터
05:16
about experiences ranging
from those that happened last week
123
316343
3093
제가 기억도 안 나는
몇 년 전 일까지도
05:19
to those that happened years ago,
that I'd had no idea about.
124
319460
3127
속속들이 터 놓고 지내는
친구들이 있었습니다.
05:23
And the more we started
to receive these messages,
125
323326
2359
그렇게 우리가
더 많은 메세지를 받을수록
05:25
the more we also started
to receive messages of hope --
126
325709
2584
더불어 더 많은 희망의 메세지도
받을 수 있었습니다.
05:28
people feeling empowered
by this community of voices
127
328317
2475
이렇게 목소리를 내는
공동체를 보며 힘을 얻었고
05:30
standing up to sexual assault
and victim-blaming.
128
330816
2504
성폭행과 피해자 비난전가에
당당히 맞설 수 있었습니다.
05:33
One woman called Olivia,
129
333344
1299
올리비아라는 여성은
05:34
after describing how she was attacked
130
334667
1785
오랫동안 신뢰하고 마음을 썼던
05:36
by someone she had trusted
and cared about for a long time,
131
336476
2826
사람에게서 폭행 당한 것을
털어놓은 후 이렇게 말했습니다.
05:39
said, "I've read many
of the stories posted here,
132
339326
2398
"여기 게재된 많은 이야기들을 읽어보니
05:41
and I feel hopeful that if so many
women can move forward,
133
341748
2990
이렇게 많은 여성들이
앞으로 나아갈 수 있다면
05:44
then I can, too.
134
344762
1182
나 또한 할 수 있다는
희망이 보입니다.
05:45
I've been inspired by many,
135
345968
1307
저는 많은 이들로부터 감동을 받았고
05:47
and I hope I can be as strong
as them someday.
136
347299
2193
언젠가 그들처럼
강해질 수 있기를 희망합니다.
05:49
I'm sure I will."
137
349516
1154
그럴 수 있으리라 확신합니다."
전 세계 사람들이 이 해시태그 아래
트위터 글을 남기기 시작했습니다.
05:51
People around the world began
tweeting under this hashtag,
138
351082
2726
05:53
and the letter was republished
and covered by the national press,
139
353832
3077
그리고 편지는 세계 각지에서
여러 외국어로 번역될 뿐만 아니라
05:56
as well as being translated into several
other languages worldwide.
140
356933
3296
전국를 대상으로 한 언론에
다시 게재되고 보도되었습니다.
06:00
But something struck me
about the media attention
141
360642
2374
그런데 언론의 주목과 관련해서
갑자기 떠오른 생각이 하나 있었는데요.
이 편지가 사람들의 시선을
끌었다는 점이었습니다.
06:03
that this letter was attracting.
142
363040
1611
06:04
For something to be front-page news,
143
364675
2078
무언가 뉴스의 첫 페이지에 나온다면
06:06
given the word "news" itself,
144
366777
2967
"뉴스"라는 이 단어 자체를 봤을 때
06:09
we can assume it must be something new
or something surprising.
145
369768
3380
우리는 새롭거나 놀라운 것이리라
추측할 수 있습니다.
그런데 성폭행은 새로운 것이 아닙니다.
06:13
And yet sexual assault
is not something new.
146
373172
2226
06:15
Sexual assault, along with other
kinds of injustices,
147
375870
2861
다른 종류의 부정한 행위들과 더불어
06:18
is reported in the media all the time.
148
378755
1888
성폭행은 연일 언론에서 보도됩니다.
하지만 이 캠페인을 통해서
06:21
But through the campaign,
149
381154
1198
06:22
these injustices were framed
as not just news stories,
150
382376
2607
이런 부정한 행동이 뉴스거리로만
한정된 것이 아니라
실제 사람들에게 영향을 끼치는
직접적인 경험임을 알렸습니다.
06:25
they were firsthand experiences
that had affected real people,
151
385007
3318
06:28
who were creating,
with the solidarity of others,
152
388349
2350
이들은 다른 사람들과 결속하여
새로운 것을 만들어내고 있었습니다.
06:30
what they needed
and had previously lacked:
153
390723
2091
그들에게 필요했지만 없었던 것은
06:32
a platform to speak out,
154
392838
1397
목소리를 낼 수 있는 플랫폼입니다.
06:34
the reassurance they weren't alone
or to blame for what happened to them
155
394259
3452
그들이 혼자가 아니라는 혹은 사건으로 인해
그들이 비난받을 이유가 없다는 확신
06:37
and open discussions that would help
to reduce stigma around the issue.
156
397735
3629
이런 이슈에 따라붙는
오명을 덜어 준 열린 토론의 장.
06:41
The voices of those directly affected
were at the forefront of the story --
157
401388
3668
소셜 미디어에서
기자나 해설자의 목소리가 아닌
직접 사건을 겪었던 이들의 목소리가
이야기의 서두에 있었습니다.
06:45
not the voices of journalists
or commentators on social media.
158
405080
3226
06:48
And that's why the story was news.
159
408733
2383
이것이 우리의 이야기가
뉴스가 되었던 이유입니다.
06:52
We live in an incredibly
interconnected world
160
412239
2107
소셜 미디어의 확산으로 인해
06:54
with the proliferation of social media,
161
414370
1900
우리는 놀라울 정도로
서로가 연결된 세상에 살고 있습니다.
06:56
which is of course a fantastic resource
for igniting social change.
162
416294
3633
이는 물론 급격한 사회 변화에 있어
굉장한 자산입니다.
06:59
But it's also made us
increasingly reactive,
163
419951
2727
그런데 동시에, 우리가 날이 갈수록
"아, 열차가 늦게 오네."처럼
07:02
from the smallest annoyances
of, "Oh, my train's been delayed,"
164
422702
3387
아주 사소한 골칫거리부터
전쟁, 대량 학살, 테러리스트 공격과 같은
엄청난 사건에까지 민감하게
반응하도록 만들었습니다.
07:06
to the greatest injustices of war,
genocides, terrorist attacks.
165
426113
4371
07:10
Our default response has become
to leap to react to any kind of grievance
166
430508
3498
어떤 종류의 문제거리에도
우리의 기본적인 반응은
트위터, 페이스북, 해시태그로
재빨리 반응하게 됐습니다.
07:14
by tweeting, Facebooking, hastagging --
167
434030
2148
07:16
anything to show others
that we, too, have reacted.
168
436202
2652
어떤 것으로든 다른 이들에게
우리도 호응했다는 것을 보여주는거죠.
07:19
The problem with reacting
in this manner en masse
169
439798
2313
일제히 이렇게 반응하는 것이
문제가 되는 이유는
이것이 때론 우리가 사실 전혀
반응하지 않았음을 뜻하기 때문입니다.
07:22
is it can sometimes mean
that we don't actually react at all,
170
442135
2921
어쨋든 말 그대로 어떤 것도
실제로 하지 않았다는 건 아니고요.
07:25
not in the sense of actually
doing anything, anyway.
171
445080
2449
07:27
It might make ourselves feel better,
172
447553
1738
이렇게 함으로써
우리는 기분이 나아질 것입니다.
07:29
like we've contributed
to a group mourning or outrage,
173
449315
2551
우리가 단체로 애도를 표하거나
폭동을 일으키며 한몫 한 것처럼요.
07:31
but it doesn't actually change anything.
174
451890
1962
하지만 이는 사실
어떤 것도 변화시키지 않습니다.
07:33
And what's more,
175
453876
1164
그리고 더구나
직접 사건을 겪은 사람들의 목소리가
07:35
it can sometimes drown out the voices
176
455064
1804
07:36
of those directly
affected by the injustice,
177
456892
2098
때론 들리지 않게 만들 수도 있습니다.
그들이 필요로 하는 것이 무엇인지
들어야 하는데도 말이죠.
07:39
whose needs must be heard.
178
459014
1579
07:41
Worrying, too, is the tendency
for some reactions to injustice
179
461780
3853
또 하나 걱정되는 점은
불의한 행위에 이렇게 반응하는 습관이
07:45
to build even more walls,
180
465657
1597
오히려 더 높은 벽을
쌓을 수도 있다는 것입니다.
07:47
being quick to point fingers
with the hope of providing easy solutions
181
467278
3362
복잡한 문제에 쉬운 해결책을
제시한 것이리라 기대하며
07:50
to complex problems.
182
470664
1193
재빠르게 손가락을 움직여
클릭하기 때문이죠.
07:52
One British tabloid,
on the publication of my letter,
183
472328
2539
한 영국 타블로이드 신문에서
저의 편지를 실으며
07:54
branded a headline stating,
184
474891
1529
헤드라인 문구를 이렇게 붙였습니다.
07:56
"Oxford Student Launches
Online Campaign to Shame Attacker."
185
476444
3657
"옥스퍼드 학생이 폭행범을 망신주기 위해
온라인 캠페인을 시작했다."
08:01
But the campaign never
meant to shame anyone.
186
481567
2267
그런데 캠페인은 결코 누군가에게
망신을 주기 위한 것이 아니였습니다.
08:04
It meant to let people speak
and to make others listen.
187
484237
3147
사람들이 이야기를 꺼내게 하고
귀 기울이게 하기 위해서였습니다.
08:08
Divisive Twitter trolls were quick
to create even more injustice,
188
488186
3414
트위터에서는 악성글들이 재빠르게 불을 지피며
더 많은 불의로 가득차게 만들었습니다.
08:11
commenting on
my attacker's ethnicity or class
189
491624
2950
자신의 편견 가득한 논리를 내세우며
08:14
to push their own prejudiced agendas.
190
494598
2237
저를 폭행한 자의 인종이나
계층에 대해 언급했죠.
08:17
And some even accused me
of feigning the whole thing
191
497381
3461
또 어떤 이들은 모든 일이 다 꾸며낸 것 아니냐며
저를 비난하기까지 했습니다.
08:20
to push, and I quote,
192
500866
2106
그 말에는
08:22
my "feminist agenda of man-hating."
193
502996
3814
저의 "남성혐오적 페미니스트 신념"
이라고도 했어요
08:26
(Laughter)
194
506834
1062
(웃음)
08:27
I know, right?
195
507920
1160
그렇죠?
만약에 제가 여기서 "저기요, 여러분들!
미안한데 제가 그럴 시간이 안되요.
08:29
As if I'm going to be like,
"Hey guys! Sorry I can't make it,
196
509104
2865
08:31
I'm busy trying to hate
the entire male population
197
511993
2365
남성 인구 전체를 혐오하느라
너무 바빠서 말이죠.
08:34
by the time I'm 30."
198
514382
1385
서른 살이 될 때까지는요."
08:35
(Laughter)
199
515791
1138
(웃음)
08:36
Now, I'm almost sure
200
516953
2048
저는 이 사람들이 개인적으로는
저런 얘기를 하지 않겠죠.
08:39
that these people wouldn't say
the things they say in person.
201
519025
2972
그런데 이런 거죠.
그들이 스크린 뒤에서
08:42
But it's as if because they might
be behind a screen,
202
522021
2762
08:44
in the comfort in their own home
203
524807
1559
자신의 집에서 편하게
08:46
when on social media,
204
526390
1151
소셜 미디어에 접속해 있기 때문에
08:47
people forget that what
they're doing is a public act --
205
527565
2654
자신들이 하는 행동이
공적인 행동임을 망각하는 겁니다.
08:50
that other people will be reading it
and be affected by it.
206
530243
2776
다른 이들이 그것을 읽고
영향을 받을텐데 말이죠.
제가 유추해나가던 이야기로 돌아가
우리 열차에 다시 올라타보면
08:53
Returning to my analogy
of getting back on our trains,
207
533043
2729
08:56
another main concern I have
about this noise that escalates
208
536640
2833
온라인 상의 불의에 대해 우리가 대응하며
이런 잡음이 확대 발생하였는데
08:59
from our online responses to injustice
209
539497
1876
이에 대한 저의 또 다른
중요한 걱정거리는
09:01
is that it can very easily slip
into portraying us as the affected party,
210
541397
3475
아주 쉽사리 우리를 피해자 집단으로
묘사할 수도 있다는 것입니다.
09:04
which can lead to a sense of defeatism,
211
544896
2020
이는 패배주의로 이어질 수 있습니다.
09:06
a kind of mental barrier to seeing
any opportunity for positivity or change
212
546940
3719
부정적인 사건 후에 긍정적인 면이나
변화하려는 어떤 기회도 보지 못하게
09:10
after a negative situation.
213
550683
1575
마음의 장벽을 쳐버리는 것입니다.
캠페인을 시작하기 두 달 전
09:13
A couple of months
before the campaign started
214
553092
2235
09:15
or any of this happened to me,
215
555351
1441
혹은 제게 사건이 있기 두 달 전에
09:16
I went to a TEDx event in Oxford,
216
556816
1746
저는 옥스퍼드에서 열린
TEDx 행사에 방문했습니다.
09:18
and I saw Zelda la Grange speak,
217
558586
1935
그곳에서 넬슨 만델라
대통령의 개인비서였던
09:20
the former private secretary
to Nelson Mandela.
218
560545
2261
젤다 라 그랜지의 강연을 들었는데요.
09:22
One of the stories
she told really struck me.
219
562830
2145
그녀가 들려준 이야기 중 하나가
저에게 깊이 와 닿았습니다.
09:25
She spoke of when
Mandela was taken to court
220
565755
2069
그녀는 만델라 대통령이
남아공 럭비연맹 측의 요구로
09:27
by the South African Rugby Union
221
567848
1590
법정에 섰을 때 이야기를 해주었는데요.
09:29
after he commissioned
an inquiry into sports affairs.
222
569462
2551
그가 관련 비리를 조사하라고
위원회를 꾸렸던 이후였습니다.
법정에서
09:32
In the courtroom,
223
572037
1151
09:33
he went up to the South African
Rugby Union's lawyers,
224
573212
2991
그는 남아공 럭비연맹 측
변호사들에게 다가가
09:36
shook them by the hand
225
576227
1160
그들과 악수를 하였고
09:37
and conversed with them,
each in their own language.
226
577411
2443
각기 그들의 언어로
대화를 나누었습니다.
09:39
And Zelda wanted to protest,
227
579878
1340
젤다는 이의를 제기하고
싶었다고 합니다.
09:41
saying they had no right to his respect
228
581242
1907
연맹 측에서 만델라 대통령에게 한
부당한 행위를 생각하면
존중을 받을 권리가
전혀 없다고 말하면서요.
09:43
after this injustice they had caused him.
229
583173
2275
09:45
He turned to her and said,
230
585837
1712
그는 그녀에게 고개를 돌려
이렇게 말했다고 합니다.
09:48
"You must never allow the enemy
to determine the grounds for battle."
231
588324
4129
"결코 적들이 전쟁터를 결정하도록
허락해서는 안된다."
09:53
At the time of hearing these words,
232
593900
1710
이 문구를 들었을 때
09:55
I didn't really know why
they were so important,
233
595634
2268
저는 왜 그렇게 중요한 말인지
이유를 잘 몰랐습니다.
09:57
but I felt they were, and I wrote them
down in a notebook I had on me.
234
597926
3361
하지만 왠지 중요하다는 생각이 들어
노트북에 적어두었습니다.
10:01
But I've thought about this line
a lot ever since.
235
601311
2497
그런데 이후로도
이 문장이 계속 떠올랐습니다.
10:04
Revenge, or the expression of hatred
236
604198
2517
우리에게 부당한 행위를
저지른 자들을 향한
10:06
towards those who have done us injustice
237
606739
1936
증오의 표현인 복수는
10:08
may feel like a human instinct
in the face of wrong,
238
608699
3014
부정함을 직면했을 때 표출되는
인간의 본성처럼 느껴집니다.
10:11
but we need to break out of these cycles
239
611737
1914
하지만 우리는 이런 사이클을
탈피할 필요가 있습니다.
10:13
if we are to hope to transform
negative events of injustice
240
613675
3108
우리가 부당하며 부정적인 사건을
10:16
into positive social change.
241
616807
1703
긍정적인 사회 변화로 바꿔가기를
꿈꾼다면 말입니다.
10:18
To do otherwise
242
618906
1173
그렇게 하지 않는다면
계속해서 적들이 전쟁터를
결정하도록 하는 것입니다.
10:20
continues to let the enemy
determine the grounds for battle,
243
620103
3279
10:23
creates a binary,
244
623406
1186
고통받은 우리가 피해자가 되며
10:24
where we who have suffered
become the affected,
245
624616
2504
가해자인 그들과 맞서 싸우게 되는
이분화된 구조를 만들어낼 것입니다.
10:27
pitted against them, the perpetrators.
246
627144
2380
그리고 우리가 지하철로
다시 돌아갔던 것처럼
10:30
And just like we got back on our tubes,
247
630143
1870
우리의 상호연결과
공동체를 위한 곳인 플랫폼이
10:32
we can't let our platforms
for interconnectivity and community
248
632037
3036
전투 공간이 되도록 둘 수는 없습니다.
10:35
be the places that we settle for defeat.
249
635097
2072
하지만 저는 소셜 미디어의 이런 반응을
말리고 싶지는 않습니다.
10:39
But I don't want to discourage
a social media response,
250
639072
3516
10:42
because I owe the development
of the #NotGuilty campaign
251
642612
2667
거의 전적으로 소셜 미디어의 힘으로
10:45
almost entirely to social media.
252
645303
1544
#무죄 캠페인이 전개되었기 때문입니다.
10:46
But I do want to encourage
a more considered approach
253
646871
2525
그렇지만 우리가 불의에
반응하는 방법으로
10:49
to the way we use it
to respond to injustice.
254
649420
2123
보다 사려깊은 접근법을
권장하고 싶습니다.
10:51
The start, I think,
is to ask ourselves two things.
255
651567
2451
제 생각에 시작은 두 가지를
우리 자신에게 묻는 것입니다.
첫째로, 나는 왜 이것이
부당하다고 느끼는가?
10:54
Firstly: Why do I feel this injustice?
256
654042
2532
10:56
In my case, there were
several answers to this.
257
656598
2306
저의 경우에 몇 가지
대답을 할 수 있었습니다.
10:58
Someone had hurt me and those who I loved,
258
658928
2233
누군가가 그들이 끼친 피해를 책임지거나
11:01
under the assumption they
wouldn't have to be held to account
259
661185
2900
알고 있지 않아도 된다고 생각하며
저와 제가 사랑하는 사람들에게
해를 입혔습니다.
11:04
or recognize the damage they had caused.
260
664109
1913
뿐만 아니라, 날마다
수천 명의 남성과 여성이
11:06
Not only that, but thousands
of men and women suffer every day
261
666046
2908
11:08
from sexual abuse, often in silence,
262
668978
1718
성범죄로 고통받고 있습니다.
흔히 침묵 속에 있죠.
11:10
yet it's still a problem we don't give
the same airtime to as other issues.
263
670720
3552
그럼에도 다른 이슈들만큼
방송시간을 할애하지 않으니 문제입니다.
11:14
It's still an issue many people
blame victims for.
264
674296
2520
많은 이들이 피해자들을
비난하는 것도 여전히 문제입니다.
11:16
Next, ask yourself: How,
in recognizing these reasons,
265
676840
3282
다음으로 자신에게 물어보세요.
이런 이유들을 고려해보았을 때
내가 그들을 변화시킬 수 있을 것인가?
11:20
could I go about reversing them?
266
680146
1676
우리 입장에선 나를 공격한 가해자와
또 다른 가해자들에게
11:22
With us, this was holding my attacker
to account -- and many others.
267
682183
3588
이에 대한 책임이 있었습니다.
11:25
It was calling them out
on the effect they had caused.
268
685795
2606
그들이 야기한 영향과 관련지어
그들을 이끌어내고 있었습니다.
11:28
It was giving airtime
to the issue of sexual assault,
269
688425
2734
성범죄라는 이슈에
방송 시간을 할애하였고
11:31
opening up discussions amongst friends,
amongst families, in the media
270
691183
3361
친구, 가족들과 언론에서도
오래도록 굳게 닫혀 있었던
11:34
that had been closed for too long,
271
694568
1641
토론의 장을 열었고
11:36
and stressing that victims
shouldn't feel to blame
272
696233
2357
피해자들이 그들에게 일어난 일에
11:38
for what happened to them.
273
698614
1271
죄책감을 느껴서는
안된다고 강조했습니다.
11:39
We might still have a long way to go
in solving this problem entirely.
274
699909
3318
여전히 우린 완전한 문제해결에
갈 길이 먼지도 모릅니다.
11:43
But in this way,
275
703251
1151
하지만 이런 식으로
11:44
we can begin to use social media
as an active tool for social justice,
276
704426
3311
우리는 소셜 미디어를 사회 정의를 위한
적극적인 수단으로 쓸 수 있습니다.
11:47
as a tool to educate,
to stimulate dialogues,
277
707761
2098
또한 교육하고, 대화의 활기를 띠게하고
11:49
to make those in positions
of authority aware of an issue
278
709883
2685
권위자들이 직접 사건의 영향을 받은
사람들의 이야기를 듣고
11:52
by listening to those
directly affected by it.
279
712592
2521
이슈를 잘 알도록 하기 위한 도구로
이용할 수 있습니다.
때론 이런 문제들의 해답을 내리기가
쉽지 않기 떄문입니다.
11:56
Because sometimes these questions
don't have easy answers.
280
716112
4470
12:00
In fact, they rarely do.
281
720606
1666
사실 대다수가 그렇습니다.
12:02
But this doesn't mean we still
can't give them a considered response.
282
722715
3264
하지만 이 때문에 사려깊은 반응을
할 수 없는 것은 아닙니다.
12:06
In situations where
you can't go about thinking
283
726370
2204
이런 부정의한 느낌을
어떻게 바꿔갈 것인지
12:08
how you'd reverse
this feeling of injustice,
284
728598
2095
여러분들이 생각해낼 수 없는 상황에서도
12:10
you can still think,
maybe not what you can do,
285
730717
2654
여전히 생각을 할 수가 있습니다.
할 수 있는 일이 아니어도
12:13
but what you can not do.
286
733395
1549
할 수 없는 일은 생각할 수 있어요.
12:15
You can not build further walls
by fighting injustice with more prejudice,
287
735681
3692
여러분은 더 한 편견과 증오로
불의에 대항하며
12:19
more hatred.
288
739397
1162
더 높은 벽을 쌓지 말아야 합니다.
12:20
You can not speak over those
directly affected by an injustice.
289
740894
3842
여러분은 불의에 직접적인
피해자에 대해 얘기하지 않아야 합니다.
그리고 나머지 트위터글들이 계속해서 올라오니
다음 날 까맣게 잊어 버리려고
12:25
And you can not react to injustice,
only to forget about it the next day,
290
745121
3979
불의에 반응하지 말아야 합니다.
12:29
just because the rest
of Twitter has moved on.
291
749124
2308
아이러니하지만 때론
바로 반응하지 않는 것이
12:32
Sometimes not reacting
instantly is, ironically,
292
752078
4187
12:36
the best immediate course
of action we can take.
293
756289
2394
우리가 즉각적으로 취할 수 있는
최선의 방책입니다.
12:39
Because we might be angry, upset
and energized by injustice,
294
759919
3810
불의가 우리를 화나고 속상하고
열받게 만들 것이기 때문에
12:44
but let's consider our responses.
295
764219
2303
우리가 어떻게 반응할 것인지
깊이 생각해 봅시다.
12:47
Let us hold people to account,
without descending into a culture
296
767413
3236
수치심과 불의가 넘치는 사고방식 속으로
12:50
that thrives off shaming
and injustice ourselves.
297
770673
2786
우리가 빠져들게 하지 말고
사람들에게 책임을 물어야 합니다.
12:54
Let us remember that distinction,
298
774345
1647
인터넷 사용자들이 자주 망각하는
비판과 모욕의
12:56
so often forgotten by internet users,
299
776016
2198
12:58
between criticism and insult.
300
778238
2440
차이를 기억합시다.
13:01
Let us not forget
to think before we speak,
301
781330
2016
우리 앞에 놓인 것이 스크린이라고 해서
13:03
just because we might
have a screen in front of us.
302
783370
2417
말하기 전에 생각하는 것을
잊지는 맙시다.
13:05
And when we create noise on social media,
303
785811
1971
또 소셜 미디어에서 논란을 있을 때에는
13:07
let it not drown out the needs
of those affected,
304
787806
2318
피해자들의 요청사항을 지나치지 말고
그들의 목소리가
더 커지도록 도와야 합니다.
13:10
but instead let it amplify their voices,
305
790148
2441
13:12
so the internet becomes a place
where you're not the exception
306
792613
2942
여러분에게 실제로
일어난 일을 이야기하면
13:15
if you speak out about something
that has actually happened to you.
307
795579
3168
인터넷은 여러분이
존재하는 장소가 됩니다.
13:18
All these considered
approaches to injustice
308
798771
2053
이 모든 사려깊게 불의에
대응하는 방법들이
13:20
evoke the very keystones
on which the internet was built:
309
800848
2696
인터넷이 유래했던 핵심을 환기시킵니다.
13:24
to network, to have signal, to connect --
310
804317
2255
네트워크를 형성하고
신호를 보내고, 소통하기 위해서죠.
13:26
all these terms that imply
bringing people together,
311
806596
2492
이런 얘기들은 사람들을
화합하도록 합니다.
갈라놓기 위해서가 아닙니다.
13:29
not pushing people apart.
312
809112
1223
13:31
Because if you look up the word
"justice" in the dictionary,
313
811443
3722
여러분들이 처벌
13:35
before punishment,
314
815977
1266
사법행정 혹은
사법기관이라는 단어들보다
13:37
before administration of law
or judicial authority,
315
817267
3276
"정의"라는 단어를 사전에서 보면
13:41
you get:
316
821529
1246
"옳은 것을 유지함"
13:42
"The maintenance of what is right."
317
822799
2112
이라는 뜻을 찾을 수 있습니다.
13:45
And I think there are few things
more "right" in this world
318
825794
3766
"옳다"라는 뜻이
다른 말에는 없는 것 같아요.
13:49
than bringing people together,
319
829584
1736
사람들을 화합시키고
13:51
than unions.
320
831344
1302
연대하는 것 말고는요.
13:53
And if we allow social media
to deliver that,
321
833395
2497
소셜 미디어가 그런
역할을 하도록 한다면
13:55
then it can deliver a very powerful
form of justice, indeed.
322
835916
3938
매우 강력한 형태의 정의를
확실히 구현할 수 있습니다.
14:00
Thank you very much.
323
840477
1229
대단히 감사합니다.
14:01
(Applause)
324
841730
6885
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.