A burial practice that nourishes the planet | Caitlin Doughty

269,456 views ・ 2017-04-03

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Dulyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
When I die,
0
13208
1613
00:14
I would like for my body to be laid out to be eaten by animals.
1
14845
5083
Коли я помру,
я б хотіла, щоб моє тіло було поживою для тварин.
00:20
Having your body laid out to be eaten by animals is not for everyone.
2
20920
4711
Розкласти своє тіло на поживу для тварин - це не для всіх.
00:25
(Laughter)
3
25655
1033
(Сміх)
00:26
Maybe you have already had the end-of-life talk with your family
4
26712
3953
Можливо, ви вже обговорювали кінець життя з сім'єю,
00:30
and decided on, I don't know, cremation.
5
30689
3720
і зійшлись на, я навіть не знаю, наприклад, кремації.
00:34
And in the interest of full disclosure,
6
34833
2566
Повністю відкриваючи всі карти,
00:37
what I am proposing for my dead body is not strictly legal at the moment,
7
37423
5988
те, що я хочу зробити зі своїм тілом не зовсім легально,
00:43
but it's not without precedent.
8
43435
1991
але це не безпрецедентно.
00:45
We've been laying out our dead for all of human history;
9
45924
3588
Ми розкладаємо померлих протягом всієї історії людства;
00:49
it's call exposure burial.
10
49536
2069
це називається погребінням.
00:52
In fact, it's likely happening right now as we speak.
11
52096
4080
Насправді, це, швидше за все, відбувається і під час нашої розмови.
00:56
In the mountainous regions of Tibet,
12
56684
2231
В гірських регіонах Тибету
00:58
they practice "sky burial,"
13
58939
2064
практикують "небесне поховання",
01:01
a ritual where the body is left to be consumed by vultures.
14
61027
3891
ритуал, де тіло залишають на поживу грифам.
01:05
In Mumbai, in India, those who follow the Parsi religion
15
65545
5226
В Мумбаї, Індія, ті хто слідують парсизму,
01:10
put their dead in structures called "Towers of Silence."
16
70795
4277
кладуть тіла на конструкцію, яка називається "Вежа Тиші".
01:15
These are interesting cultural tidbits,
17
75487
2544
Ось такі цікаві культурні шматочки,
але вони ще не такі популярні на Заході -
01:18
but they just haven't really been that popular in the Western world --
18
78055
4448
01:22
they're not what you'd expect.
19
82527
1700
вони не те, що ви очікуєте.
01:24
In America, our death traditions have come to be chemical embalming,
20
84978
5030
В Америці поховання стало хімічним бальзамуванням,
01:30
followed by burial at your local cemetery,
21
90032
3381
з подальшим захороненням на місцевому кладовищі,
01:33
or, more recently, cremation.
22
93437
2320
або, зовсім недавно, кремацією.
01:36
I myself, am a recent vegetarian,
23
96843
3263
Нещодавно я стала вегетаріанкою,
01:40
which means I spent the first 30 years or so of my life
24
100130
3619
це означає, що я провела приблизно 30 років
01:43
frantically inhaling animals --
25
103773
2207
жадібно поїдаючи тварин,
01:46
as many as I could get my hands on.
26
106004
1978
так багато, як могла донести.
01:48
Why, when I die, should they not have their turn with me?
27
108706
4580
Так чому, коли я помру, вони не можуть зробити те ж саме?
01:53
(Laughter)
28
113310
1767
(Сміх)
01:55
Am I not an animal?
29
115101
1880
Я не тварина?
01:57
Biologically speaking, are we not all, in this room, animals?
30
117005
4764
Біологічно кажучи, чи ми не всі в цій кімнаті тварини?
02:02
Accepting the fact that we are animals
31
122949
2652
Приймати той факт, що ми тварини,
02:05
has some potentially terrifying consequences.
32
125625
3131
має деякі потенційно жахливі висновки.
02:09
It means accepting that we are doomed to decay and die,
33
129220
4028
Це означає, що ми приречені на гниття і смерть,
02:13
just like any other creature on earth.
34
133272
3242
як і інші тварини на землі.
02:18
For the last nine years, I've worked in the funeral industry,
35
138076
3614
Протягом останніх 9 років я працювала в похоронній галузі,
02:21
first as a crematory operator,
36
141714
2131
спочатку в якості оператора крематорію,
02:23
then as a mortician
37
143869
1478
тоді як трунар,
02:25
and most recently, as the owner of my own funeral home.
38
145371
3112
і, зовсім недавно, як власник похоронних бюро.
02:29
And I have some good news:
39
149162
1732
І у мене є хороші новини:
02:30
if you're looking to avoid the whole "doomed to decay and die" thing:
40
150918
5572
якщо ви хочете уникнути усіх цих речей, як "гниття та смерть",
02:36
you will have all the help in the world in that avoidance
41
156514
4216
ви отримаєте всю необхідну допомогу для уникнення цього
02:40
from the funeral industry.
42
160754
1777
від похоронної галузі.
02:43
It's a multi-billion-dollar industry,
43
163640
2165
Це багатомільярдна індустрія,
02:45
and its economic model is based on the principle
44
165829
2984
і її економічна модель базується на принципах
02:48
of protection, sanitation and beautification of the corpse.
45
168837
5479
захисту, санітарії і краси померлих.
02:55
Whether they mean to or not,
46
175430
2172
Хочуть вони цього чи ні,
02:57
the funeral industry promotes this idea of human exceptionalism.
47
177626
4493
похоронна галузь просуває ідею людської винятковості.
03:02
It doesn't matter what it takes,
48
182636
1642
Неважливо, що для цього треба,
03:04
how much it costs,
49
184302
1292
скільки це коштує,
03:05
how bad it is for the environment,
50
185618
1958
як шкідливо це для довкілля,
03:07
we're going to do it because humans are worth it!
51
187600
3273
ми збираємося це зробити, тому що люди варті цього.
03:11
It ignores the fact
52
191767
1588
Це не враховує того факту,
03:13
that death can be an emotionally messy and complex affair,
53
193379
5087
що смерть може бути емоційно-сумбурною і складною справою,
03:18
and that there is beauty in decay --
54
198490
2544
і що є краса в гнитті -
03:21
beauty in the natural return to the earth from whence we came.
55
201058
4413
краса в природному поверненні до землі, після нашого приходу.
03:27
Now, I don't want you to get me wrong --
56
207000
1916
Тепер я не хочу, щоб ви мене неправильно зрозуміли.
03:28
I absolutely understand the importance of ritual,
57
208940
2987
Я цілком розумію важливість поховання,
03:31
especially when it comes to the people that we love.
58
211951
3101
особливо, коли йдеться про людей, яких ми любимо.
03:35
But we have to be able to create and practice this ritual
59
215076
3535
Але нам слід створити і практикувати цей ритуал
03:38
without harming the environment,
60
218635
1781
без шкоди довкіллю.
03:40
which is why we need new options.
61
220440
2939
Тому нам потрібні нові варіанти.
03:44
So let's return to the idea of protection, sanitation and beautification.
62
224235
5040
Давайте повернемося до ідеї захисту, санітарії і краси.
03:49
We'll start with a dead body.
63
229299
1776
Почнемо з померлого.
03:51
The funeral industry will protect your dead body
64
231672
3019
Похоронна індустрія захищає ваше тіло,
03:54
by offering to sell your family a casket made of hardwood or metal
65
234715
4841
пропонуючи продати вашій сім'ї труну, зроблену з дерева чи металу
03:59
with a rubber sealant.
66
239580
1879
з гумовим ущільнювачем.
04:02
At the cemetery, on the day of burial, that casket will be lowered
67
242083
3571
На кладовищі, в день похорону, труну будуть опускати
04:05
into a large concrete or metal vault.
68
245678
3137
у велике бетонне чи металеве сховище.
04:09
We're wasting all of these resources -- concretes, metal, hardwoods --
69
249573
3924
Ми витратили такі ресурси: бетон, метал, деревина,
04:13
hiding them in vast underground fortresses.
70
253521
3765
сховавши їх у великих підземних фортецях.
04:18
When you choose burial at the cemetery,
71
258120
2548
Коли ви виберете поховання на кладовищі,
04:20
your dead body is not coming anywhere near the dirt that surrounds it.
72
260692
5293
ваше тіло не наблизиться до бруду, який його оточує.
04:26
Food for worms
73
266570
1554
Ти не є
04:28
you are not.
74
268148
1177
їжею для черв'яків.
04:30
Next, the industry will sanitize your body through embalming:
75
270477
4819
Далі, галузь буде очищати ваше тіло шляхом бальзамування -
04:35
the chemical preservation of the dead.
76
275320
2201
хімічне збереження померлих.
04:38
This procedure drains your blood
77
278126
1934
Ця процедура висушує кров
04:40
and replaces it with a toxic, cancer-causing formaldehyde.
78
280084
4302
і замінює її токсичним, канцерогенним формальдегідом.
04:45
They say they do this for the public health
79
285469
2343
Вони кажуть, що роблять це для громадської охорони здоров'я,
04:47
because the dead body can be dangerous,
80
287836
2850
бо тіло може бути небезпечним,
04:50
but the doctors in this room will tell you
81
290710
2499
але лікарі в цій кімнаті скажуть вам,
04:53
that that claim would only apply
82
293233
2754
що це може бути тільки тоді,
04:56
if the person had died of some wildly infectious disease, like Ebola.
83
296011
4916
коли людина померла від якоїсь дикої інфекційної хвороби, як Ебола.
05:01
Even human decomposition, which, let's be honest,
84
301841
3239
Навіть людське розкладання, яке, давайте будемо чесними,
05:05
is a little stinky and unpleasant,
85
305104
2990
трохи смердюче і неприємне,
05:08
is perfectly safe.
86
308118
1743
ідеальний захист.
05:10
The bacteria that causes disease is not the same bacteria
87
310615
4508
Бактерії, які спричиняють хвороби, не ті ж самі,
05:15
that causes decomposition.
88
315147
1974
що викликають розклад.
05:18
Finally, the industry will beautify the corpse.
89
318476
3940
На кінець, галузь прикрашає труп.
05:23
They'll tell you that the natural dead body of your mother or father
90
323001
3889
Вони скажуть тобі, що природній труп тата чи мами
05:26
is not good enough as it is.
91
326914
2084
не досить хороший.
05:29
They'll put it in makeup.
92
329485
1728
Вони зроблять макіяж,
05:31
They'll put it in a suit.
93
331237
1791
вдягнуть в костюм,
05:33
They'll inject dyes so the person looks a little more alive --
94
333052
3939
вколють трохи барвника, щоб людина виглядала більш живою,
05:37
just resting.
95
337015
1286
наче просто відпочиває.
05:39
Embalming is a cheat code,
96
339492
2266
Бальзамування - це обман,
05:41
providing the illusion that death and then decay are not the natural end
97
341782
4397
який забезпечує ілюзію, що смерть і розклад не є природнім кінцем
05:46
for all organic life on this planet.
98
346203
2885
для всього життя на планеті.
05:50
Now, if this system of beautification, sanitation, protection
99
350429
5018
Якщо ц системи краси, санітарії, захисту
05:55
doesn't appeal to you,
100
355471
2193
не апелюють до вас,
05:57
you are not alone.
101
357688
1399
ви не одні.
05:59
There is a whole wave of people --
102
359650
1976
Є багато людей:
06:01
funeral directors, designers, environmentalists --
103
361650
2964
похоронних директорів, дизайнерів, екологів,
06:04
trying to come up with a more eco-friendly way of death.
104
364638
3811
які намагаються прийти до більш екологічного шляху смерті.
06:09
For these people, death is not necessarily
105
369201
2482
Для цих людей смерть - це не обов'язково
06:11
a pristine, makeup, powder-blue tuxedo kind of affair.
106
371707
4192
чистота, макіяж, смокінг.
06:16
There's no question
107
376566
1398
Немає жодних сумнівів,
06:17
that our current methods of death are not particularly sustainable,
108
377988
3927
що наші нинішні методи смерті не особливо стійкі,
06:21
what with the waste of resources and our reliance on chemicals.
109
381939
3636
з витратою ресурсів і залежністю від хімічних речовин.
06:26
Even cremation,
110
386318
1342
Навіть кремація,
06:27
which is usually considered the environmentally friendly option,
111
387684
3718
що зазвичай вважається екологічно чистим варіантом,
06:31
uses, per cremation,
112
391426
2238
використовує
06:33
the natural gas equivalent of a 500-mile car trip.
113
393688
4900
природний газ у кількості, що витрачається при 500-мильній поїздці на машині.
06:39
So where do we go from here?
114
399748
2554
Так куди ми рухаємось?
06:43
Last summer, I was in the mountains of North Carolina,
115
403188
3352
Минулого літа я була в горах у Північній Кароліні,
06:46
hauling buckets of wood chips in the summer sun.
116
406564
3347
тягаючи відра деревної тріски під палючими променями.
06:50
I was at Western Carolina University at their "Body Farm,"
117
410561
4189
Я була в Університеті Західної Кароліни на їхній "Фабриці Тіл",
06:54
more accurately called a "human decomposition facility."
118
414774
3832
більш точно це називається "центр людського розкладання".
06:59
Bodies donated to science are brought here,
119
419614
2245
Тіла, пожертвувані для науки, привозять сюди,
07:01
and their decay is studied to benefit the future of forensics.
120
421883
4024
і їх розклад вивчається в інтересах майбутніх криміналістів.
07:06
On this particular day,
121
426640
1288
На той день
07:07
there were 12 bodies laid out in various stages of decomposition.
122
427952
4571
там було 12 тіл в різних стадіях розкладання.
07:12
Some were skeletonized,
123
432547
2281
Деякі були скелетами,
07:14
one was wearing purple pajamas,
124
434852
2372
хтось був одягнений в рожеву піжаму,
07:17
one still had blonde facial hair visible.
125
437248
2736
в когось ще було видно світле волосся на обличчі.
Криміналістичний аспект є дійсно захоплюючим,
07:21
The forensic aspect is really fascinating,
126
441030
2909
07:23
but not actually why I was there.
127
443963
2396
але я була там не через це.
07:26
I was there because a colleague of mine named Katrina Spade
128
446383
3262
Я була там, тому що моя колега Катріна Спейд
07:29
is attempting to create a system, not of cremating the dead,
129
449669
4340
намагається створити систему, аби не кремувати небіжчиків,
а компостувати мертвих.
07:34
but composting the dead.
130
454033
1950
07:36
She calls the system "Recomposition,"
131
456745
2518
Вона називає систему "Регенерація",
07:39
and we've been doing it with cattle and other livestock for years.
132
459287
3672
і ми робимо це з худобою і іншою живністю протягом багатьох років.
07:43
She imagines a facility
133
463465
1524
Вона має на гадці ділянку,
куди сім'я могла б прийти і покласти своїх померлих близьких
07:45
where the family could come and lay their dead loved one
134
465013
2626
07:47
in a nutrient-rich mixture that would, in four-to-six weeks,
135
467663
4431
у живильну суміш, яка за чотири-шість тижнів,
пертворює тіло, кістки та решту - в землю.
07:52
reduce the body -- bones and all -- to soil.
136
472118
3604
07:56
In those four-to-six weeks,
137
476622
1445
Протягом цих чотирьох-шести тижнів
07:58
your molecules become other molecules;
138
478091
2458
ваші молекули стануть іншими молекулами,
08:00
you literally transform.
139
480573
1738
ви буквально перетворитесь.
08:03
How would this fit in with the very recent desire
140
483526
3053
Як це підходитиме нещодавнім бажанням,
08:06
a lot of people seem to have
141
486603
1602
багато людей, здається,
08:08
to be buried under a tree,
142
488229
1505
хотіли б бути похованими під деревом,
08:09
or to become a tree when they die?
143
489758
2061
чи стати деревом після смерті?
08:12
In a traditional cremation, the ashes that are left over --
144
492530
3530
У традиційній кремації попіл, що залишився,
неорганічні фрагменти кісток,
08:16
inorganic bone fragments --
145
496084
1986
стає товстим крейдяним шаром,
08:18
form a thick, chalky layer
146
498094
2251
08:20
that, unless distributed in the soil just right,
147
500369
3223
і якщо він пошириться в ґрунті,
08:23
can actually hurt or kill the tree.
148
503616
3177
може завдати шкоди або знищити дерево.
08:27
But if you're recomposed, if you actually become the soil,
149
507372
3305
Але якщо ви будете регенеровані, буквально станете ґрунтом,
08:30
you can nourish the tree,
150
510701
1534
ви можете живити дерево,
08:32
and become the post-mortem contributor you've always wanted to be --
151
512259
3689
і стати посмертним донором, яким завжди хотіли бути,
08:35
that you deserve to be.
152
515972
1793
ви заслуговуєте ним бути.
08:38
So that's one option for the future of cremation.
153
518638
3343
Так що це один варіант на противагу кремації.
Але як же з майбутнім кладовищ?
08:42
But what about the future of cemeteries?
154
522005
2385
08:44
There are a lot of people who think we shouldn't even have cemeteries anymore
155
524932
4065
Багато людей вважає, що нам не слід їх більш мати,
08:49
because we're running out of land.
156
529021
2039
тому що у нас мало землі.
08:51
But what if we reframed it,
157
531797
2213
Але що, якби ми змінили це,
08:54
and the corpse wasn't the land's enemy,
158
534034
2605
і труп не був ворогом землі,
08:56
but its potential savior?
159
536663
1959
хіба це не потенційний порятунок?
08:59
I'm talking about conservation burial,
160
539625
2553
Я кажу про збереження поховання,
09:02
where large swaths of land are purchased by a land trust.
161
542202
4059
де великі ділянки землі купуються земельними трестами.
Краса цього в тому, що як тільки ви помістите кілька мертвих тіл в землю,
09:07
The beauty of this is that once you plant a few dead bodies in that land,
162
547094
4830
09:11
it can't be touched, it can't be developed on --
163
551948
3018
її не можна обробляти, на ній не може бути забудов,
09:14
hence the term, "conservation burial."
164
554990
2798
звідси і термін "збереження поховання".
09:17
It's the equivalent of chaining yourself to a tree post-mortem --
165
557812
3882
Це рівносильно прикуванню себе до дерева посмертно:
09:21
"Hell no, I won't go!
166
561718
2464
"Чорт, ні, я не піду!
09:24
No, really -- I can't. I'm decomposing under here."
167
564206
3045
Ні, справді. Я не можу. Я розкладуся тут."
(Сміх)
09:27
(Laughter)
168
567275
1095
09:28
Any money that the family gives to the cemetery
169
568394
2321
Гроші, які сім'я дає на поховання,
09:30
would go back into protecting and managing the land.
170
570739
3509
будуть використані на захист землі та її утримання.
09:35
There are no headstones and no graves in the typical sense.
171
575196
4399
Немає надгробків і могил, як зазвичай.
09:39
The graves are scattered about the property
172
579619
2147
Могили розкидані по території
09:41
under elegant mounds,
173
581790
1560
під плодючими пагорбами,
09:43
marked only by a rock or a small metal disk,
174
583374
3681
позначені каменем або малим металевим диском,
або лише GPS-індикатором.
09:47
or sometimes only locatable by GPS.
175
587079
2898
09:50
There's no embalming,
176
590563
1674
Немає ніякого бальзамування,
09:52
no heavy, metal caskets.
177
592261
2199
ні важких металевих трун.
09:55
My funeral home sells a few caskets
178
595120
2205
Моє похоронне бюро продає кілька трун
09:57
made out of things like woven willow and bamboo,
179
597349
3752
сплетених з верби і бамбуку,
10:01
but honestly, most of our families just choose a simple shroud.
180
601125
3723
але, чесно кажучи, більшість наших сімей вибирають простий саван.
10:05
There are none of the big vaults that most cemeteries require
181
605799
3840
Немає жодного великого сховища, що вимагає більшість кладовищ,
10:09
just because it makes it easier for them to landscape.
182
609663
3319
просто тому, що це робить легшим планування ландшафту.
10:13
Families can come here; they can luxuriate in nature;
183
613921
3532
Сім'ї можуть приходити сюди, вони можуть милуватись природою,
10:17
they can even plant a tree or a shrub,
184
617477
2677
навіть посадити дерево чи кущ,
хоча й допускаються лише місцеві рослини на цій ділянці.
10:20
though only native plants to the area are allowed.
185
620178
3002
10:23
The dead then blend seamlessly in with the landscape.
186
623874
3739
Померлі зливаються воєдино з пейзажем.
10:28
There's hope in conservation cemeteries.
187
628079
3151
Є надія на збереження кладовищ.
10:31
They offer dedicated green space in both urban and rural areas.
188
631911
4822
Вони пропонують спеціальні зелені насадження в міських і сільських районах.
10:37
They offer a chance to reintroduce native plants and animals to a region.
189
637567
4362
Вони пропонують повернути місцеві рослини і тварин в регіон.
10:42
They offer public trails,
190
642742
1973
Вони пропонують загальнодоступні стежки,
10:44
places for spiritual practice,
191
644739
2048
місця для духовної практики,
10:46
places for classes and events --
192
646811
3115
місця для занять та заходів,
10:49
places where nature and mourning meet.
193
649950
3152
місця, де поєднались природа і скорбота.
10:54
Most importantly, they offer us, once again,
194
654271
3396
Найголовніше, що вони пропонують нам, черговий раз,
10:57
a chance to just decompose in a hole in the ground.
195
657691
5127
можливість просто розкластись в землі.
11:03
The soil,
196
663786
1389
Земля,
дозвольте мені сказати,
11:05
let me tell you,
197
665199
1668
11:06
has missed us.
198
666891
1529
втратила нас.
11:08
I think for a lot of people,
199
668975
2032
Я думаю, що багато людей
починають розуміти,
11:11
they're starting to get the sense
200
671031
1597
11:12
that our current funeral industry isn't really working for them.
201
672652
4309
що наша нинішня похоронна галузь дійсно не працює для них.
Для багатьох з нас
11:18
For many of us,
202
678118
1190
11:19
being sanitized and beautified just doesn't reflect us.
203
679332
4411
бути дезінфікованим і красивим просто не важливо.
11:23
It doesn't reflect what we stood for during our lives.
204
683767
3229
Це не відображає того, за що ми стояли в нашому житті.
11:27
Will changing the way we bury our dead solve climate change?
205
687834
3919
Чи зміна поховання тіл вирішить проблеми в зміні клімату?
11:32
No.
206
692269
1150
Ні.
11:33
But it will make bold moves
207
693872
2025
Але ця зміна стане сміливим кроком,
11:35
in how we see ourselves as citizens of this planet.
208
695921
3530
аби ми відчували себе громадянами цієї планети.
11:40
If we can die in a way that is more humble and self-aware,
209
700474
4608
Якщо ми можемо померти шляхом, який є більш скромний і самоусвідомлений,
я вважаю, що у нас є шанс.
11:45
I believe that we stand a chance.
210
705106
2500
Дякую.
11:48
Thank you.
211
708052
1244
(Оплески)
11:49
(Applause)
212
709320
3241
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7